0:00:00.000,0:00:04.398 През лятото на 2017 0:00:04.402,0:00:08.660 една жена бе убита[br]от своя партньор в София. 0:00:08.660,0:00:11.801 Жената, нека я наречем "Ви", 0:00:11.815,0:00:15.150 бе бита повече от 50 минути, 0:00:15.150,0:00:17.441 преди да умре. 0:00:17.449,0:00:19.224 На следващата сутрин, 0:00:19.224,0:00:22.956 съседите й казали на медиите,[br]че са чули виковете й, 0:00:22.956,0:00:25.769 но не са се намесили. 0:00:25.772,0:00:29.757 Както виждате в България[br]и в много други общества, 0:00:29.757,0:00:34.019 домашното насилие се приема[br]за частен въпрос. 0:00:34.026,0:00:40.384 Съседите обаче реагират бързо[br]към всеки друг вид шум. 0:00:40.384,0:00:44.888 Искахме да покажем и да повлияем[br]върху абсурдността на това. 0:00:44.889,0:00:48.237 И така замислихме експеримент. 0:00:48.237,0:00:53.021 Наехме апартамента, [br]точно под "Ви" за една нощ. 0:00:53.021,0:00:54.618 И в 22.00 часа, 0:00:54.618,0:00:57.477 Максим, музикантът в групата ни, 0:00:57.477,0:01:02.428 седна на барабаните, [br]които бяхме сложили в хола 0:01:02.428,0:01:05.407 и започна да свири. 0:01:05.407,0:01:07.894 Десет секунди. 0:01:07.894,0:01:10.308 Тридесет секунди. 0:01:10.308,0:01:12.933 Петдесет секунди. 0:01:12.933,0:01:15.093 Минута. 0:01:15.095,0:01:18.374 В коридора се появи светлина. 0:01:18.374,0:01:21.296 Една минута и 20 секунди. 0:01:21.296,0:01:26.016 Пред вратата седеше мъж,[br]чудейки се дали да натисне звънеца. 0:01:26.016,0:01:29.154 Една минута и 52 секунди. 0:01:29.154,0:01:32.013 На вратата се звънна,[br] 0:01:32.013,0:01:36.388 звън, който можеше да спаси живот. 0:01:36.400,0:01:39.848 "Бийт" (Beat) е проектът ни,[br]който изследва злокобното мълчание[br] 0:01:39.848,0:01:42.115 обгръщащо домашното насилие. 0:01:42.115,0:01:45.746 Записахме експеримента[br]и видеото достигна до много хора. 0:01:45.746,0:01:48.072 Кампанията ни подсили [br]гласовете на оцелелите, 0:01:48.072,0:01:50.677 които споделиха[br]подобни истории онлайн. 0:01:50.677,0:01:52.819 Дава на съседите [br]конкретни съвети 0:01:52.819,0:01:55.638 и много от тях решиха[br]да предприемат действия. 0:01:55.638,0:01:58.394 В страна, в която почти всяка седмица 0:01:58.394,0:02:01.395 земята тихо приютява[br]тялото на жена, 0:02:01.399,0:02:04.204 убита от партньора си или от роднина, 0:02:04.208,0:02:06.039 ние бяхме шумни 0:02:06.039,0:02:10.614 и бяхме чути. 0:02:10.614,0:02:12.737 Аз съм активист,[br]със страст към иновациите 0:02:12.741,0:02:15.966 в областта на човешките права. 0:02:15.966,0:02:19.915 Ръководя глобална организация[br]за социално обвързани креативни решения. 0:02:19.915,0:02:25.789 В работата си мисля как да накарам[br]хората да ги е грижа и да действат. 0:02:25.789,0:02:30.997 Тук съм, за да ви кажа, че креативните[br]действия могат да спасят света. 0:02:30.997,0:02:34.567 Креативните действия и играта. 0:02:34.576,0:02:39.793 Знам, че е странно да се говори за игра[br]и човешки права в едно изречение, 0:02:39.793,0:02:43.049 но ето защо е важно. 0:02:43.049,0:02:47.488 Все повече и повече се страхуваме,[br]че не можем да победим това. 0:02:47.488,0:02:49.292 Кампаниите стават скучни, 0:02:49.292,0:02:51.266 посланията се губят, 0:02:51.267,0:02:54.061 хората се отказват. 0:02:54.061,0:02:58.075 Изследванията, включително и едно [br]скорошно на Колумбийския университет, 0:02:58.079,0:03:02.707 показват, че бърнаутът и депресията[br]зачестяват сред активистите. 0:03:02.707,0:03:05.497 Преди години го изпитах. 0:03:05.497,0:03:07.876 В свят с безкрайни възможности, [br] 0:03:07.876,0:03:10.386 чувствах, че съм [br]на последната си спирка. 0:03:10.386,0:03:16.315 И така какво преборва страха, [br]отегчението или мрака? 0:03:16.315,0:03:17.629 Играта. 0:03:17.629,0:03:21.760 Към този момент психиатърът[br]и изследовател на играта д-р Стюарт Браун 0:03:21.760,0:03:25.574 казва, че нищо не просветлява мозъка [br]като играта 0:03:25.582,0:03:27.786 и че противоположното на играта[br]не е работата, 0:03:27.786,0:03:29.730 а депресията. 0:03:29.730,0:03:32.160 И така, за да изляза [br]от собствения си бърнаут, 0:03:32.160,0:03:38.829 реших да превърна моя активизъм[br]в това, което днес наричам "плей-тивизъм". 0:03:38.829,0:03:40.339 (Смях) 0:03:40.339,0:03:44.260 Когато играем, [br]другите искат да се присъединят. 0:03:44.260,0:03:46.751 Днес моята площадка за игра[br]е пълна с артисти, 0:03:46.751,0:03:48.870 технологични специалисти и учени. 0:03:48.870,0:03:52.651 Ние обединяваме дисциплините [br]в радикално сътрудничество. 0:03:52.651,0:03:56.343 Заедно търсим нови начини [br]да вдъхнем сила на активизма. 0:03:56.346,0:03:59.052 Резултатите ни не са за игра, 0:03:59.056,0:04:01.822 но процесът ни е. 0:04:01.822,0:04:06.209 За нас играта е акт на съпротива. 0:04:06.209,0:04:10.696 Например "Бийт", [br]проектът, за който говорих по-рано, 0:04:10.696,0:04:14.942 е разработен от барабанист и[br]софтуерен инженер, 0:04:14.942,0:04:19.163 които се запознаха два[br]дни преди да представят идеята. 0:04:19.163,0:04:21.856 "Бийт" е първият победител[br]в нашите лаборатории, 0:04:21.856,0:04:26.749 където артисти и технологични експерти, [br]работят върху човешките права. 0:04:26.749,0:04:30.206 Сред другите победители [br]са поп-ъп пекарна,[br] 0:04:30.206,0:04:34.559 която образова за фалшивите новини[br]чрез красиви, но ужасни на вкус кексчета- 0:04:34.559,0:04:37.427 (Смях) 0:04:37.427,0:04:41.317 или бордова игра, която[br]ви поставя на мястото на диктатор, 0:04:41.317,0:04:47.361 за да разберете инструментите [br]и тактиките за потисничеството. 0:04:47.361,0:04:50.675 На първата лаборатория[br]просто тествахме идеята, 0:04:50.675,0:04:53.446 да видим слабите места[br]и дали можем да я подобрим. 0:04:53.450,0:04:56.704 Днес сме толкова влюбени във форма́та,[br]че го качихме онлайн 0:04:56.708,0:04:59.148 всеки да може да го използва. 0:04:59.148,0:05:04.237 Не искам да преувеличавам стойността [br]на експериментирането в активизма. 0:05:04.237,0:05:08.245 Но можем само да спечелим,[br]ако не се страхуваме да губим. 0:05:08.247,0:05:12.302 Когато играем, ние учим. 0:05:12.302,0:05:15.011 Скорошно изследване [br]на Станфордския университет 0:05:15.011,0:05:17.115 за причините на хората да им пука 0:05:17.115,0:05:20.299 потвърждава това, [br]което чуваме от години: 0:05:20.299,0:05:22.998 мненията се променят[br]не чрез повече информация, 0:05:22.998,0:05:26.027 а чрез опит, предизвикващ съпричастност. 0:05:26.027,0:05:28.838 Учейки се от науката и изкуството, 0:05:28.842,0:05:34.160 видяхме, че можем да говорим [br]за глобални конфликти чрез крушки 0:05:34.160,0:05:37.001 или за расовото неравенство в САЩ 0:05:37.005,0:05:39.327 чрез пощенски картички, 0:05:39.327,0:05:43.917 или с липсата на дори един паметник[br]на жена в София 0:05:43.921,0:05:46.655 като наводним града с тях 0:05:46.655,0:05:48.875 и с всички тези дейности 0:05:48.875,0:05:54.537 да предизвикаме диалог, [br]разбиране и директни действия. 0:05:54.537,0:05:58.759 Понякога, когато говоря за [br]поемането на рискове, опити и провали 0:05:58.759,0:06:00.590 в контекста на човешките права, 0:06:00.594,0:06:03.637 срещам вдигнати вежди. 0:06:03.639,0:06:06.872 Вдигнати вежди, които казват:[br]"Колко безотговорно" 0:06:06.886,0:06:09.543 или "Колко безчувствено". 0:06:09.543,0:06:13.294 Хората често бъркат играта с нехайството. 0:06:13.298,0:06:16.188 Не е. 0:06:16.188,0:06:21.740 Играта не просто ни прави по-силни[br]или ражда по-добри идеи. 0:06:21.741,0:06:24.202 Във времена на болезнена несправедливост, 0:06:24.202,0:06:27.871 играта ни носи лекотата, от която се [br]нуждаем, за да можем да дишаме. 0:06:27.871,0:06:33.902 Когато играем, ние живеем. 0:06:33.907,0:06:36.248 Израснах във времена, [br] 0:06:36.248,0:06:39.331 когато всички игри бяха забранени. 0:06:39.331,0:06:43.889 Животът на семейството ми беше смазан [br]от комунистическа диктатура. 0:06:43.889,0:06:47.684 За леля ми, дядо ми, баща ми, 0:06:47.684,0:06:50.211 организирахме две погребения: 0:06:50.211,0:06:51.617 едно за телата им, 0:06:51.621,0:06:53.178 но години по-рано, [br] 0:06:53.178,0:06:55.661 едно за мечтите им. 0:06:55.661,0:07:00.714 Някои от най-големите ми мечти са кошмари. 0:07:00.714,0:07:04.999 Страхувам се, че един ден[br]миналото ще бъде забравено 0:07:04.999,0:07:09.568 и новите дрехи ще бъдат окапани [br]с кръв от минали грешки. 0:07:09.568,0:07:11.541 Страхувам се, 0:07:11.545,0:07:15.085 че един ден светлинните фарове[br]на нашето човечество ще се разпаднат, 0:07:15.085,0:07:18.295 разядени от киселинни вълни на омраза. 0:07:18.301,0:07:20.958 Но много повече от това, [br] 0:07:20.958,0:07:23.168 имам надежда. 0:07:23.169,0:07:25.555 В нашите борби за справедливост и свобода, 0:07:25.555,0:07:28.165 надявам се, че ще играем 0:07:28.165,0:07:33.610 и ще видим радостта [br]и красотата от това да играем заедно. 0:07:33.610,0:07:36.043 Само така ще победим. 0:07:36.043,0:07:37.655 Благодаря ви. 0:07:37.655,0:07:43.094 (Аплодисменти)