1 00:00:09,915 --> 00:00:10,795 [NHẠC DẠO] 2 00:00:19,990 --> 00:00:22,602 Vẽ tranh với tôi là một dạng thiền định. 3 00:00:23,289 --> 00:00:25,968 Tôi nghĩ mọi thứ đều bắt đầu và kết thúc từ những nét vẽ. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,760 Khi làm một dự án, tôi đều vẽ nó ra. 5 00:00:31,926 --> 00:00:34,160 Vì vậy, nó giống như một dạng ngôn ngữ căn bản, 6 00:00:34,160 --> 00:00:36,371 và rồi tôi làm một vài thứ đan xen vào đó. 7 00:00:39,085 --> 00:00:41,321 Những gì đây là về nghệ thuật tranh dán giấy. 8 00:00:44,971 --> 00:00:48,150 Có nhiều việc tôi làm với tư cách là một người sáng tạo nghệ thuật 9 00:00:48,150 --> 00:00:51,135 là tạo ra một tiếng nói cho chính mình 10 00:00:51,990 --> 00:00:55,214 bởi tôi đã không có điều ấy trong suốt khoảng thời gian dài. 11 00:00:59,594 --> 00:01:02,527 Năm 1965, tôi có tin vui. 12 00:01:04,095 --> 00:01:06,841 Vào tháng thứ năm của thai kỳ, 13 00:01:06,841 --> 00:01:08,930 tôi gặp vấn đề về hô hấp 14 00:01:08,930 --> 00:01:12,140 và rồi mắc tình trạng tim mạch mà chẩn đoán là bệnh cơ tim. 15 00:01:12,788 --> 00:01:14,741 Tim mạch tôi rơi vào trạng thái suy yếu. 16 00:01:15,530 --> 00:01:19,100 Tôi đã phải nhờ đến sự hỗ trợ của máy thở ôxi trong thời gian thai nghén đó 17 00:01:19,100 --> 00:01:20,228 ở bệnh viện. 18 00:01:21,300 --> 00:01:23,380 Tôi từng không thể đi lại 19 00:01:23,380 --> 00:01:26,087 hay làm bất cứ việc gì hàng tháng trời ròng rã. 20 00:01:28,563 --> 00:01:32,979 Khi bạn đang nếm trải tiếng gọi của tử thần, 21 00:01:32,979 --> 00:01:35,507 bạn dần thấm thía hơn về thời gian. 22 00:01:36,220 --> 00:01:38,549 Điếu đó thực sự là một món quà 23 00:01:38,549 --> 00:01:41,411 trong cuộc đời tôi, khi tôi đổ bệnh sớm như vậy. 24 00:01:42,000 --> 00:01:44,460 Nó đã khiến bạn trân trọng quỹ thời gian hiện hữu 25 00:01:44,460 --> 00:01:47,415 và thực tế là bạn thật sự không thể lãng phí phút giây nào. 26 00:01:54,611 --> 00:01:58,990 Bởi vì căn bệnh này của tôi lệ thuộc rất nhiều vào hô hấp. 27 00:01:58,990 --> 00:02:02,240 Nên tôi đã thêm âm thanh vào để nó trở nên sống động hơn 28 00:02:02,240 --> 00:02:04,477 cho một số bức tượng sáp của tôi. 29 00:02:04,477 --> 00:02:06,720 [GHI ÂM TIẾNG THỞ] 30 00:02:06,720 --> 00:02:09,100 [TIẾNG TỪ ĐÀI CÁT-SÉT] ˜Ồ, bạn đây rồi. 31 00:02:09,435 --> 00:02:11,702 Tôi đã đợi bạn cả ngày đấy. 32 00:02:12,830 --> 00:02:15,729 Tôi rất vui vì bạn đã đến đây với tôi. 33 00:02:16,492 --> 00:02:18,292 Bạn tên gì vậy? 34 00:02:19,990 --> 00:02:22,090 Tôi đã tham gia một lớp học buổi tối ở UCLA 35 00:02:22,090 --> 00:02:24,621 về cách đúc sáp. 36 00:02:25,567 --> 00:02:29,860 Vì không có ai ở gần mình lúc đó, nên tôi đã tự đúc khuôn mặt mình. 37 00:02:30,962 --> 00:02:33,876 và tạo nên bức tượng sáp từ chính bản thân. 38 00:02:34,823 --> 00:02:37,774 Khi chỉ có một mình, bạn lắng nghe nhiều hơn. 39 00:02:37,774 --> 00:02:40,874 [Ghi âm tiếng thở] 40 00:02:41,390 --> 00:02:45,733 Sau khi thu âm tiếng thở, tôi thêm cả sự tương tác cùng đoạn đối thoại. 41 00:02:46,420 --> 00:02:48,570 Với tôi, đấy cũng là một hình thức vẽ. 42 00:02:48,570 --> 00:02:51,500 Đó là âm thanh mở rộng vào trong khoảng không. 43 00:02:51,500 --> 00:02:54,028 Và đấy cũng đã trở thành một phần của công việc. 44 00:02:59,499 --> 00:03:00,590 Vào những năm 70 45 00:03:00,590 --> 00:03:05,480 những hoạ sĩ nữ cũng dần nhận thức được họ bị làm ngơ ra sao. 46 00:03:05,860 --> 00:03:10,834 Những thách thức bước đầu là có một ai đó để tôi trưng bày những thành quả của mình, 47 00:03:10,834 --> 00:03:12,914 nhưng lại chẳng có ai cả. 48 00:03:13,394 --> 00:03:15,150 Rồi cuối cùng, 49 00:03:15,150 --> 00:03:19,190 Đại học California ở Berkeley mời ba người phụ nữ để mở cuộc triển lãm 50 00:03:19,190 --> 00:03:20,510 và tôi là một trong số họ. 51 00:03:20,510 --> 00:03:23,270 Nhưng họ lại chỉ muốn trưng bày những bức vẽ của tôi thôi. 52 00:03:23,997 --> 00:03:26,290 Tôi nghĩ họ cho rằng trưng bày tranh an toàn hơn 53 00:03:26,290 --> 00:03:28,960 cùng những bức vẽ nghệ thuật và tất cả số đó. 54 00:03:28,960 --> 00:03:30,310 Nhưng song song với điều ấy, 55 00:03:30,310 --> 00:03:33,864 tôi đặt thêm một vài bức tượng sáp biết nói. 56 00:03:34,810 --> 00:03:36,201 Chỉ trong vòng 2 ngày, 57 00:03:36,201 --> 00:03:38,017 bảo tàng đã đóng cửa triển lãm. 58 00:03:39,185 --> 00:03:41,200 Họ nói là, "Phương tiện đâu là nghệ thuật." 59 00:03:41,200 --> 00:03:42,680 "Âm thanh đâu là nghệ thuật." 60 00:03:42,680 --> 00:03:46,084 Và họ hoàn toán đóng hết buổi triển lãm ấy. 61 00:03:46,991 --> 00:03:51,240 Bị từ chối và trở nên vô hình trong mắt hệ thống bảo tàng 62 00:03:51,240 --> 00:03:54,000 thực sự là điều tuyệt vời nhất đến với tôi. 63 00:03:55,160 --> 00:03:58,704 Trải nghiệm văn hoá của việc giọng nói được chuyển thể 64 00:03:58,704 --> 00:04:01,168 thành những bài diễn thuyết hay câu chuyện, 65 00:04:01,168 --> 00:04:03,000 và có tiếng nói 66 00:04:03,000 --> 00:04:05,063 thực sự quan trọng trong những điều tôi làm. 67 00:04:05,919 --> 00:04:08,269 [Phụ đề Tiếng Việt: Lê Bảo Thương]