1 00:00:20,180 --> 00:00:22,792 Para mim, desenhar é uma espécie de meditação. 2 00:00:22,839 --> 00:00:25,578 Penso que tudo começa e acaba com o desenho. 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,760 Sempre que faço um projeto, desenho-o. 4 00:00:31,966 --> 00:00:34,160 É uma espécie de linguagem básica 5 00:00:34,160 --> 00:00:36,810 e depois faço outras coisas, pelo meio. 6 00:00:39,435 --> 00:00:41,612 Tem tudo a ver com colagens. 7 00:00:45,101 --> 00:00:48,080 Muito do que faço enquanto artista 8 00:00:48,100 --> 00:00:51,135 é criar uma voz para mim mesma 9 00:00:52,030 --> 00:00:55,583 porque não tive voz durante muito tempo. 10 00:00:59,654 --> 00:01:02,527 Em 1965, fiquei grávida. 11 00:01:04,095 --> 00:01:08,521 No quinto mês de gravidez tive dificuldades em resprar 12 00:01:08,960 --> 00:01:12,300 e descobri um problema de coração chamado cardiomiopatia. 13 00:01:12,788 --> 00:01:15,103 Tinha insuficiência cardíaca. 14 00:01:15,700 --> 00:01:19,910 Fiquei dentro de uma tenda de oxigénio durante o resto da gravidez, num hospital. 15 00:01:21,200 --> 00:01:25,980 Não pude andar nem fazer nada durante muitos, muitos meses. 16 00:01:28,563 --> 00:01:33,009 Quando temos a experiência da ameaça da morte, 17 00:01:33,039 --> 00:01:35,787 tornamo-nos mais conscientes do tempo 18 00:01:36,220 --> 00:01:38,569 Foi realmente uma dádiva 19 00:01:38,619 --> 00:01:41,871 ter ficado tão doente tão cedo na minha vida. 20 00:01:41,972 --> 00:01:44,460 Fez com que demos valor ao tempo que temos 21 00:01:44,460 --> 00:01:47,467 e ao facto de não podermos desperdiçar o tempo. 22 00:01:54,611 --> 00:01:58,900 Como grande parte da minha doença dependia da respiração 23 00:01:58,990 --> 00:02:02,240 fui acrescentando o som à medida que melhorava 24 00:02:02,290 --> 00:02:04,767 a algumas das minhas esculturas de cera. 25 00:02:07,050 --> 00:02:09,100 (Áudio) Oh, estás aí. 26 00:02:09,445 --> 00:02:11,702 Estive à tua espera todo o dia. 27 00:02:12,840 --> 00:02:15,729 Estou muito feliz por me teres vindo ver. 28 00:02:16,522 --> 00:02:18,292 Como te chamas? 29 00:02:20,000 --> 00:02:22,520 Fiz um curso noturno na UCLA 30 00:02:22,560 --> 00:02:24,751 sobre como moldar cera. 31 00:02:25,567 --> 00:02:29,860 Como não tinha ninguém perto de mim, fiz o molde do meu rosto 32 00:02:30,962 --> 00:02:33,956 e fundi-o em cera. 33 00:02:34,823 --> 00:02:37,774 Quando estamos muito isolados, ouvimos melhor. 34 00:02:37,864 --> 00:02:40,874 (Sons de respiração) 35 00:02:41,450 --> 00:02:45,733 Depois da minha respiração, acrescentei interação e diálogo. 36 00:02:46,420 --> 00:02:48,570 Para mim, era como um desenho. 37 00:02:48,600 --> 00:02:51,500 Era som que se estendia pelo espaço. 38 00:02:51,540 --> 00:02:54,171 Isso passou a fazer parte da obra. 39 00:02:59,499 --> 00:03:03,365 Nos anos 70, as mulheres artistas começavam a tomar consciência 40 00:03:03,365 --> 00:03:05,666 de como as tinham tornado invisíveis. 41 00:03:05,860 --> 00:03:10,424 O primeiro obstáculo foi querer que alguém exibisse o meu trabalho 42 00:03:10,564 --> 00:03:13,064 e ninguém queria fazê-lo. 43 00:03:13,394 --> 00:03:16,966 Por fim, a Universidade da Califórnia, em Berkeley, 44 00:03:16,986 --> 00:03:19,190 convidou três mulheres para fazerem exposições 45 00:03:19,190 --> 00:03:20,680 e eu fui uma delas. 46 00:03:20,690 --> 00:03:23,211 Mas só queriam mostrar os meus desenhos. 47 00:03:24,187 --> 00:03:27,800 Acho que eles pensavam que os desenhos não tinham problemas 48 00:03:27,380 --> 00:03:28,960 que eram bem desenhados e coisas assim. 49 00:03:29,030 --> 00:03:30,773 Mas, juntamente com eles, 50 00:03:30,773 --> 00:03:34,180 introduzi algumas das minhas esculturas de cera que falavam. 51 00:03:34,810 --> 00:03:38,141 Dois dias depois, o museu fechou a exposição. 52 00:03:39,185 --> 00:03:41,250 Diseram: "Os media não são arte". 53 00:03:41,310 --> 00:03:42,780 "O som não é arte": 54 00:03:42,830 --> 00:03:46,292 E encerraram para sempre a exposição. 55 00:03:46,991 --> 00:03:51,240 O facto de o museu me ter rejeitado e me ter tornado invisível 56 00:03:51,240 --> 00:03:54,157 foi a melhor coisa que me aconteceu. 57 00:03:55,160 --> 00:03:58,704 A experiência cultural de ter tido a minha voz suprimida 58 00:03:58,704 --> 00:04:01,168 fez com que o discurso, a fala 59 00:04:01,168 --> 00:04:03,000 e o facto de ter uma voz 60 00:04:03,000 --> 00:04:05,576 fossem realmente importantes naquilo que eu faço. 61 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tra