1 00:00:00,527 --> 00:00:06,981 (Zujanje komarca) 2 00:00:10,009 --> 00:00:12,236 (Udarac) 3 00:00:13,511 --> 00:00:15,484 Imam te. 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,759 Komarci. Mrzim ih. 5 00:00:19,741 --> 00:00:21,509 Zar vi ne? 6 00:00:21,895 --> 00:00:24,600 Taj grozan zvuk zujanja oko vaše glave noću 7 00:00:24,600 --> 00:00:26,971 koji vas potpuno izluđuje? 8 00:00:26,971 --> 00:00:30,565 Znanje da on želi da zabode iglu u vašu kožu i isisa vam krv? 9 00:00:31,455 --> 00:00:33,271 To je grozno, zar ne? 10 00:00:33,271 --> 00:00:36,652 U stvari, ima samo jedna dobra stvar koje mogu da se setim 11 00:00:36,652 --> 00:00:38,605 u vezi sa komaracima. 12 00:00:39,032 --> 00:00:41,321 Kada ulete noću u našu sobu, 13 00:00:41,743 --> 00:00:43,971 radije ujedu moju ženu. 14 00:00:44,848 --> 00:00:46,417 Ali to je fascinantno, zar ne? 15 00:00:46,417 --> 00:00:49,450 Zašto nju više ujedaju nego mene? 16 00:00:50,663 --> 00:00:54,236 I odgovor je miris, miris njenog tela. 17 00:00:54,855 --> 00:00:57,655 I pošto svi imamo drugačiji miris i proizvodimo hemikalije 18 00:00:57,655 --> 00:01:01,982 u našoj koži koje ili privlače ili odbijaju komarce, 19 00:01:01,982 --> 00:01:04,797 neki od nas su prosto privlačniji od drugih. 20 00:01:05,414 --> 00:01:08,644 Tako moja žena miriše lepše nego ja 21 00:01:08,644 --> 00:01:11,430 ili ja više smrdim od nje. 22 00:01:11,430 --> 00:01:16,171 U svakom slučaju, komarci nas nađu u mraku tako što nas njuše. 23 00:01:16,171 --> 00:01:17,746 Namirišu nas. 24 00:01:17,746 --> 00:01:20,866 I u toku mog doktorata, hteo sam da znam tačno 25 00:01:20,875 --> 00:01:23,212 koje hemikalije iz naše kože komarci koriste, 26 00:01:23,212 --> 00:01:26,431 afrički malarični komarci, da nas nađu noću. 27 00:01:27,564 --> 00:01:30,561 I ima čitav niz jedinjenja koje koriste. 28 00:01:30,561 --> 00:01:33,588 Izgledalo je da to neće biti lak zadatak. 29 00:01:33,588 --> 00:01:36,693 I zbog toga, sproveli smo razne eksperimente. 30 00:01:37,504 --> 00:01:39,561 Zašto smo sproveli ove eksperimente? 31 00:01:39,561 --> 00:01:42,914 Zato što je polovina svetskog stanovništva pod rizikom 32 00:01:42,914 --> 00:01:46,120 da dobije smrtonosnu bolest kao što je malarija 33 00:01:46,120 --> 00:01:48,822 putem običnog ujeda komarca. 34 00:01:48,822 --> 00:01:51,189 Svakih 30 sekundi negde na ovoj planeti 35 00:01:51,189 --> 00:01:54,860 umre jedno dete od malarije i Pol Levi je jutros 36 00:01:54,860 --> 00:01:58,707 govorio o metafori Boinga 727 koji se ruši u Sjedinjenim Državama. 37 00:01:58,707 --> 00:02:04,288 U Africi imamo ekvivalent od sedam džambo džetova 747 38 00:02:04,288 --> 00:02:06,485 koji se ruše svakog dana. 39 00:02:07,089 --> 00:02:10,330 Ali možda, ako bismo mogli da privučemo ove komarce u zamke, 40 00:02:10,330 --> 00:02:12,333 namamimo ih našim mirisom, 41 00:02:12,333 --> 00:02:15,861 možda ćemo uspeti da zaustavimo prenošenje zaraze. 42 00:02:15,861 --> 00:02:18,109 Rešenje ove zagonetke nije bilo lako 43 00:02:18,109 --> 00:02:21,346 zato što proizvodimo stotine raznih hemikalija na koži, 44 00:02:21,346 --> 00:02:23,763 ali smo sproveli neke neobične eksperimente 45 00:02:23,763 --> 00:02:27,555 koji su nam omogućili da rešimo ovu zagonetku veoma brzo. 46 00:02:27,555 --> 00:02:32,788 Prvo smo gledali da ne ujedaju sve vrste komaraca isti deo tela. 47 00:02:33,637 --> 00:02:34,766 Čudno. 48 00:02:34,766 --> 00:02:36,385 Tako da smo izveli eksperiment 49 00:02:36,385 --> 00:02:40,817 gde smo stavili nagog dobrovoljca u veliki kavez 50 00:02:40,833 --> 00:02:43,136 i u taj kavez pustili komarce 51 00:02:43,136 --> 00:02:46,455 da vidimo koji deo tela te osobe ujedaju. 52 00:02:46,455 --> 00:02:49,054 I otkrili smo neke neobične razlike. 53 00:02:49,054 --> 00:02:51,417 Ovde levo vidite ujede 54 00:02:51,417 --> 00:02:54,342 holandskog malaričnog komarca na ovoj osobi. 55 00:02:54,342 --> 00:02:57,370 Oni su veoma naginjali ka ujedanju lica. 56 00:02:57,370 --> 00:02:59,832 Nasuprot tome, afrički malarični komarac 57 00:02:59,832 --> 00:03:05,637 je veoma naginjao ka ujedanju za članke i stopala ove osobe 58 00:03:05,637 --> 00:03:08,102 i to je naravno trebalo već da znamo 59 00:03:08,102 --> 00:03:12,574 jer se oni zovu "mosqui-toes" (toes - prsti na nogama), vidite? (Smeh) 60 00:03:12,574 --> 00:03:15,681 Tako je. (Aplauz) 61 00:03:15,681 --> 00:03:21,334 I tako smo počeli da se fokusiramo na miris stopala, 62 00:03:21,334 --> 00:03:22,906 na miris ljudskih stopala, 63 00:03:22,906 --> 00:03:26,608 sve dok nismo naišli na neobičnu izjavu u literaturi 64 00:03:26,608 --> 00:03:32,116 koja kaže da sir miriše na noge, a ne obrnuto. 65 00:03:32,573 --> 00:03:34,348 Razmislite o tome. 66 00:03:34,348 --> 00:03:37,107 I ovo nas je podstaklo da napravimo neobičan eksperiment. 67 00:03:37,107 --> 00:03:40,986 Probali smo, sa komadićem limburškog sira, 68 00:03:41,665 --> 00:03:43,658 koji gadno smrdi na noge, 69 00:03:43,658 --> 00:03:46,155 da privučemo afričke malarične komarce. 70 00:03:46,155 --> 00:03:48,887 I znate šta? Uspelo je. 71 00:03:48,887 --> 00:03:54,222 U stvari, uspelo je tako dobro da sada imamo sintetičku mešavinu 72 00:03:54,222 --> 00:03:58,736 arome limburškog sira koji smo koristili u Tanzaniji 73 00:03:58,736 --> 00:04:00,848 i tamo se pokazalo da je dva do tri puta 74 00:04:00,848 --> 00:04:04,730 privlačniji komarcima nego što su to ljudi. 75 00:04:04,730 --> 00:04:08,251 Limburg, budi ponosan na svoj sir, 76 00:04:08,251 --> 00:04:11,448 jer se on sada koristi u borbi protiv malarije. 77 00:04:11,448 --> 00:04:17,017 (Aplauz) 78 00:04:18,244 --> 00:04:21,178 Ovo je taj sir, samo da vam pokažem. 79 00:04:21,178 --> 00:04:24,357 Moja druga priča je isto tako neobična. 80 00:04:24,357 --> 00:04:27,972 Ona je o čovekovom najboljem prijatelju. O psima. 81 00:04:27,972 --> 00:04:28,965 I ja ću vam pokazati 82 00:04:28,965 --> 00:04:32,102 kako možemo da koristimo pse u borbi protiv malarije. 83 00:04:32,587 --> 00:04:35,770 Jedan od najboljih načina za ubijanje komaraca 84 00:04:35,770 --> 00:04:38,725 nije da čekamo dok ne počnu da lete kao odrasli 85 00:04:38,725 --> 00:04:41,812 i ujedaju ljude i prenose bolest, 86 00:04:41,812 --> 00:04:45,715 već da ih ubijemo dok se još nalaze u vodi kao larve. 87 00:04:45,715 --> 00:04:49,552 Zašto? Jer su oni baš kao CIA. 88 00:04:50,440 --> 00:04:54,137 U toj bari su ove larve koncentrisane. 89 00:04:54,592 --> 00:04:57,274 Sve zajedno su ovde. Nepokretne su. 90 00:04:57,274 --> 00:05:00,442 Ne mogu da pobegnu iz te vode. Ne mogu da lete. 91 00:05:00,442 --> 00:05:03,258 I pristupačne su. 92 00:05:03,899 --> 00:05:08,158 Možete da došetate do te bare i ubijete ih tu, zar ne? 93 00:05:08,158 --> 00:05:12,030 Problem sa kojim se ovde suočavamo je taj da su, 94 00:05:12,030 --> 00:05:15,851 širom predela, sve ove bare sa larvama 95 00:05:15,851 --> 00:05:17,914 razbacane na sve strane, 96 00:05:17,914 --> 00:05:20,822 što znatno otežava nadzorniku poput ovog 97 00:05:20,822 --> 00:05:24,800 da nađe sva ova legla i poprska ih insekticidima. 98 00:05:24,800 --> 00:05:29,111 I prošle godine smo razmišljali intenzivno kako da rešimo ovaj problem. 99 00:05:29,288 --> 00:05:30,706 Dok nismo shvatili 100 00:05:30,706 --> 00:05:33,969 da kao što mi imamo jedinstven miris, 101 00:05:33,969 --> 00:05:38,480 tako i larve komarca imaju vrlo jedinstven miris. 102 00:05:38,480 --> 00:05:40,573 I tako smo izveli još jedan ludi eksperiment, 103 00:05:40,573 --> 00:05:42,645 zato što smo pokupili miris ovih larvi, 104 00:05:42,645 --> 00:05:47,011 stavili ga na komade tkanine i onda uradili nešto vrlo neobično. 105 00:05:47,011 --> 00:05:49,404 Ovde imamo gredu sa četiri rupe 106 00:05:49,404 --> 00:05:52,207 i stavili smo miris larvi u levu rupu. 107 00:05:52,207 --> 00:05:53,282 O, to je bilo brzo. 108 00:05:53,282 --> 00:05:55,726 I onda vidite psa. Zove se Tvid. On je Border Koli. 109 00:05:55,726 --> 00:05:58,641 On pretražuje ove rupe i sada je već našao. 110 00:05:58,641 --> 00:06:01,138 Vraća se da proveri kontrolne rupe ponovo, 111 00:06:01,138 --> 00:06:02,621 ali se vraća do prve, 112 00:06:02,621 --> 00:06:05,278 i sada pamti taj miris, 113 00:06:05,278 --> 00:06:07,508 što znači da sada možemo da koristimo pse 114 00:06:07,508 --> 00:06:09,836 sa ovim nadzornicima da mnogo lakše nađemo 115 00:06:09,836 --> 00:06:12,220 legla komaraca u polju 116 00:06:12,220 --> 00:06:15,089 i tako imamo mnogo veći uticaj na malariju. 117 00:06:15,089 --> 00:06:16,809 Ova dama je Elen van der Zvep. 118 00:06:16,809 --> 00:06:19,133 Ona je jedan od najboljih dresera pasa na svetu 119 00:06:19,133 --> 00:06:21,678 i ona veruje da možemo da uradimo mnogo više. 120 00:06:21,678 --> 00:06:25,396 Pošto znamo takođe da ljudi koji nose parazite malarije 121 00:06:25,396 --> 00:06:28,372 mirišu drugačije od ljudi koji nisu zaraženi, 122 00:06:28,372 --> 00:06:30,678 ona je ubeđena da možemo da dresiramo pse 123 00:06:30,678 --> 00:06:33,277 da nađu ljude koji nose parazite. 124 00:06:34,368 --> 00:06:38,001 To znači da u populaciji u kojoj je malarija pobeđena 125 00:06:38,001 --> 00:06:40,444 i malo je ljudi ostalo sa parazitima, 126 00:06:40,444 --> 00:06:42,023 psi mogu da nađu ove ljude, 127 00:06:42,023 --> 00:06:46,262 možemo ih lečiti anti-malaričnim lekovima i zadati konačan udarac malariji. 128 00:06:46,262 --> 00:06:49,770 Čovekov najbolji prijatelj u borbi protiv malarije. 129 00:06:49,770 --> 00:06:52,808 Moja treća priča je možda još neobičnija. 130 00:06:52,808 --> 00:06:56,641 i nikada do danas nije pokazana javnosti. 131 00:06:57,657 --> 00:06:59,164 Da. 132 00:06:59,727 --> 00:07:02,933 Priča je luda, ali verujem da je to možda najbolja 133 00:07:03,610 --> 00:07:06,252 i konačna osveta komarcima. 134 00:07:06,252 --> 00:07:09,426 U stvari, ljudi su mi rekli da će sada uživati 135 00:07:09,426 --> 00:07:11,679 u ujedima komaraca. 136 00:07:12,488 --> 00:07:15,196 I pitanje je naravno, zbog čega bi neko 137 00:07:15,196 --> 00:07:17,806 uživao u ujedima komaraca? 138 00:07:17,806 --> 00:07:19,066 I odgovor 139 00:07:19,066 --> 00:07:22,356 imam upravo ovde u džepu, 140 00:07:23,183 --> 00:07:24,984 ako ga nađem. 141 00:07:25,893 --> 00:07:28,740 To je tableta, obična tableta 142 00:07:29,239 --> 00:07:31,722 i kada je popijem s vodom, 143 00:07:32,121 --> 00:07:34,114 ona čini čuda. 144 00:07:36,396 --> 00:07:38,069 Hvala. 145 00:07:44,638 --> 00:07:47,413 Da vam pokažem kako ovo radi. 146 00:07:48,045 --> 00:07:51,062 Ovde u kutiji imam kavez 147 00:07:51,062 --> 00:07:54,436 sa nekoliko stotina gladnih 148 00:07:55,856 --> 00:07:58,517 ženki komaraca 149 00:08:00,323 --> 00:08:04,211 koje ću upravo pustiti. (Smeh) 150 00:08:04,211 --> 00:08:06,711 Šalim se, šalim se. 151 00:08:07,331 --> 00:08:10,223 Gurnuću ruku unutra 152 00:08:10,223 --> 00:08:12,938 i pokazaću vam koliko brzo će oni ujedati. 153 00:08:13,453 --> 00:08:14,935 Idemo. 154 00:08:14,935 --> 00:08:18,357 Ne brinite, radim ovo stalno u laboratoriji. 155 00:08:18,357 --> 00:08:21,206 Tako. Okej. 156 00:08:22,159 --> 00:08:26,268 Sada, na snimku, na video snimku, 157 00:08:27,202 --> 00:08:28,990 pokazaću vam upravo istu stvar, 158 00:08:28,990 --> 00:08:31,329 osim što se, ono što vam pokazujem na videu 159 00:08:31,329 --> 00:08:34,895 desilo jedan sat pošto sam popio tabletu. 160 00:08:34,895 --> 00:08:38,515 Pogledajte. Ovo ne radi. Izvinite. 161 00:08:39,619 --> 00:08:42,018 Uvlačim ruku. Dajem im veliki sočni 162 00:08:42,018 --> 00:08:44,766 obrok od krvi, stresam ih sa ruke i pratimo ih kroz vreme 163 00:08:44,766 --> 00:08:47,303 da bismo videli da se ovi komarci razboljevaju, 164 00:08:47,303 --> 00:08:49,462 ovde je pokazano ubrzano 165 00:08:50,058 --> 00:08:54,414 i tri sata kasnije vidimo na dnu kaveza mrtve komarce, 166 00:08:55,910 --> 00:09:00,241 potpuno mrtve komarce i reći ću, dame i gospodo, 167 00:09:00,241 --> 00:09:02,106 zamenili smo uloge sa komarcima. 168 00:09:02,106 --> 00:09:06,157 Ne ubijaju oni nas. Mi ubijamo njih. 169 00:09:06,826 --> 00:09:13,974 (Aplauz) 170 00:09:14,983 --> 00:09:19,606 Sada - (Smeh) - 171 00:09:21,067 --> 00:09:22,905 Mastriht, budi spreman. 172 00:09:22,905 --> 00:09:25,031 Pomislite šta možemo da uradimo sa ovim. 173 00:09:25,031 --> 00:09:27,789 Možemo da iskoristimo ovo da zaustavimo izbijanje zaraza 174 00:09:27,789 --> 00:09:30,615 koje potiču od komaraca, zar ne? 175 00:09:30,615 --> 00:09:32,862 I još bolje, zamislite šta bi se desilo kad bi, 176 00:09:32,862 --> 00:09:35,691 na jako velikom podučju, svi uzeli ovaj lek, 177 00:09:35,691 --> 00:09:37,952 samo na tri nedelje 178 00:09:37,952 --> 00:09:40,360 To bi nam dalo mogućnost da u stvari eliminišemo 179 00:09:40,360 --> 00:09:41,970 malariju kao bolest. 180 00:09:41,970 --> 00:09:46,064 Znači sir, psi i pilula za ubijanje komaraca. 181 00:09:46,064 --> 00:09:49,702 To je vrsta kreativne nauke koju ja volim da praktikujem, 182 00:09:49,702 --> 00:09:52,207 za poboljšanje čovečanstva 183 00:09:52,207 --> 00:09:55,008 ali naročito za nju, da bi ona mogla da odraste 184 00:09:55,008 --> 00:09:59,808 u svetu bez malarije. Hvala vam. (Aplauz)