0:00:06.830,0:00:10.060 Kolhis'in bağrında,[br]büyülü bir bahçenin içerisinde[br] 0:00:10.060,0:00:15.050 mistik bir uçan koçun postu[br]en uzun meşe ağacından sallanıyor 0:00:15.050,0:00:18.290 ve hiç uyumayan bir ejderha [br]tarafından korunuyordu. 0:00:18.290,0:00:23.246 Jason, onu Kral Aietes'in pençelerinden[br]almak için dikkatli adımlar atmalı 0:00:23.246,0:00:25.976 ve vadedilen tahtını geri kazanmalıydı. 0:00:25.976,0:00:29.922 Ancak diplomasi, Argonatların[br]pek de güçlü bir yanı değildi. 0:00:29.922,0:00:34.221 Jason, bu zorlu görevi tek başına[br]gerçekleştirmek zorundaydı 0:00:34.221,0:00:36.180 ya da o öyle sanıyordu. 0:00:36.180,0:00:39.430 Çoğunluğu bitap düşmüş tayfasını[br]dinlenmeye bırakarak 0:00:39.430,0:00:44.132 Jason daha soğukkanlı adamlarıyla[br]saraya doğru yola çıktı. 0:00:44.132,0:00:49.114 İlk içgüdüsü, basitçe kraldan[br]kendine ait olanı istemek oldu. 0:00:49.114,0:00:52.664 Ancak Aietes kahramanın[br]haddini aşmasına öfkelendi. 0:00:52.664,0:00:54.980 Eğer bu yabancı hazinesini istiyorsa 0:00:54.980,0:01:00.069 buna değer olduğunu kanıtlamak için[br]üç tehlikeli görevle yüzleşmeliydi. 0:01:00.069,0:01:05.211 İmtihanlar bir sonraki gün başlayacaktı,[br]Jason da hazırlanması için gönderildi. 0:01:05.211,0:01:10.031 Ancak kraliyet ailesinin [br]başka bir üyesi de bir şeyler planlıyordu. 0:01:10.031,0:01:14.151 Jason'un Olimpos Dağı'ndaki [br]koruyucularının teşviği sayesinde 0:01:14.151,0:01:19.051 Kolhis'in prensesi ve cadı tanrıça[br]Hekate'nin rahibesi Medea, 0:01:19.051,0:01:21.761 kahramana aşık olmuştu. 0:01:21.761,0:01:27.861 Sevgilisini babasının tuzaklarından[br]ne olursa olsun korumakta kararlıydı. 0:01:27.861,0:01:32.376 Uykusuz bir geceden sonra,[br]Jason karamsar bir şekilde kaleye gitti 0:01:32.376,0:01:34.246 ancak yolu kesildi. 0:01:34.246,0:01:38.092 Prenses, onu sonsuz [br]bağlılık yemini karşılığında 0:01:38.092,0:01:41.862 ilginç şişeler ve süslerle silahlandırdı. 0:01:41.862,0:01:44.052 Fısıldaşıp zaferlerini planlarken 0:01:44.052,0:01:48.974 hem kahraman hem de prenses[br]birbirlerinin büyüsüne kapıldılar. 0:01:48.974,0:01:50.854 Kızının dolaplarından bihaber, 0:01:50.854,0:01:54.802 kral kendiden emin bir şekilde[br]Jason'u ilk görevine götürdü. 0:01:54.802,0:01:58.127 Kahraman, öküzlerle dolu[br]büyük bir alana getirildi, 0:01:58.127,0:02:00.552 post ve onun arasında kalan bir alan 0:02:00.552,0:02:04.805 ve toprağı öküz sürüsünün etrafından[br]sürmesi gerektiği söylendi. 0:02:04.805,0:02:07.921 Basit bir görevdi [br]ya da Jason öyle düşündü. 0:02:07.921,0:02:11.132 Ama Medea ona ateşe karşı [br]dayanıklı bir merhem hazırlamıştı 0:02:11.132,0:02:15.174 böylelikle titrek toprağı [br]yara almadan sürdü. 0:02:15.174,0:02:16.522 İkinci görevinde, 0:02:16.522,0:02:21.330 yanık toprağa ekmesi için [br]bir kutu iblis dişi verildi. 0:02:21.330,0:02:23.493 Jason'un dişleri toprağa serpmesiyle 0:02:23.493,0:02:27.014 her tohum kana susamış[br]bir savaşçıya dönüştü. 0:02:27.014,0:02:30.324 Önüne barikat kurarak[br]Jason'un etrafını sardılar 0:02:30.324,0:02:33.974 ama Medea, onu [br]bu görev için de hazırlamıştı. 0:02:33.974,0:02:37.354 Medea'nın verdiği ağır taşı [br]ortalarına fırlattı, 0:02:37.354,0:02:40.824 savaşçılar taşı eşelemek için[br]içlerine kapandılar 0:02:40.824,0:02:43.715 ve Jason'un savaştan [br]kaçmasına izin verdiler. 0:02:43.715,0:02:45.044 Üçüncü görevde, 0:02:45.044,0:02:49.194 Jason sonunda post'un [br]koruyucusuyla karşı karşıyaydı. 0:02:49.194,0:02:52.286 Keskin pençelerinden [br]ve alev saçan nefesinden kaçarak 0:02:52.286,0:02:58.167 Jason ağaca tırmandı ve ejderhanın [br]üstüne hoş kokulu bir karışım serpti. 0:02:58.167,0:03:01.807 Medea'nın büyülü melodisi [br]kulaklarına ulaştıkça 0:03:01.807,0:03:06.955 ve iksir gözlerine yerleştikçe [br]ejderha derin bir uykuya daldı. 0:03:06.955,0:03:10.615 Jason mutlu bir şekilde uzun meşe[br]ağacının tepesine tırmandı 0:03:10.615,0:03:14.582 ve parıltılı postu[br]ağacın dalından çıkardı. 0:03:14.582,0:03:17.227 Kral, kahramanın sadece postla değil 0:03:17.227,0:03:20.587 aynı zamanda kızıyla birlikte [br]koşarak uzaklaştığını gördüğünde 0:03:20.587,0:03:22.757 ihanete uğramış olduğunu fark etti. 0:03:22.757,0:03:26.307 Çok öfkelenerek haksız armağanı [br]ve iş birlikçi kızını eve getirmesi için 0:03:26.307,0:03:31.108 oğlu Absyrtus önderliğindeki [br]ordusunu gönderdi. 0:03:31.108,0:03:33.258 Ama bu masaldaki bütün kahramanlar 0:03:33.258,0:03:37.407 bu gözden düşen âşıkların[br]ahlaksızlığını hafife almışlardı. 0:03:37.407,0:03:43.309 Jason, Tanrıları dehşete düşürerek [br]kılıcını acımasızca Absyrtus'a savurdu. 0:03:43.309,0:03:48.045 Medea, Argonotlar kaçarken [br]kederli babasının dikkatini dağıtarak 0:03:48.045,0:03:52.859 cesedin parçalarını kıyıya [br]savurmasında Jason'a yardım etti. 0:03:52.859,0:03:56.299 Kolhis ve takipçileri ufukta [br]giderek küçüldükçe 0:03:56.299,0:03:59.490 Argo'yu kutsal bir sessizlik kapladı. 0:03:59.490,0:04:02.690 Artık Jason Thessaly'e [br]zafer kazanmış bir şekilde dönebilirdi 0:04:02.690,0:04:06.420 ama korkunç davranışı [br]tayfasının onurunu lekelemişti 0:04:06.420,0:04:09.118 ve Tanrıların ona [br]cephe almasına sebep oldu. 0:04:09.118,0:04:11.518 Düşman rüzgarlar tarafından[br]harap olan sefil tayfa 0:04:11.518,0:04:15.898 büyücü kadının bulunduğu[br]Circe adasında karaya vurdu. 0:04:15.898,0:04:18.928 Medea, teyzesine günahlarını [br]affetmesi için yalvardı 0:04:18.928,0:04:22.308 ama uğruna kan dökülen zaferler [br]kolaylıkla unutulmuyor 0:04:22.308,0:04:26.318 ve günahkâr kahramanlar [br]hızlıca aklanamıyordu.