0:00:06.830,0:00:10.060 В самом центре Колхиды,[br]в волшебном саду, 0:00:10.060,0:00:15.050 на высоченном дубе скрыт тайник[br]со шкурой сказочного летающего барана. 0:00:15.050,0:00:18.290 Его охраняет огнедышащий змей,[br]никогда не смыкающий глаз. 0:00:18.290,0:00:21.436 Ясону нужно быть очень осмотрительным,[br]если он хочет выкрасть руно 0:00:21.436,0:00:25.976 из цепких рук царя Эета[br]и вернуть себе обещанный трон. 0:00:25.976,0:00:29.922 Но аргонавты не очень-то[br]сильны в дипломатии. 0:00:29.922,0:00:34.221 И с этим сложным делом Ясону[br]придётся справляться в одиночку. 0:00:34.221,0:00:36.180 Ну, или так он полагал. 0:00:36.180,0:00:39.430 Оставив отдыхать большую часть [br]своей измождённой команды, 0:00:39.430,0:00:41.022 Ясон отправился во дворец 0:00:41.022,0:00:44.222 в сопровождении соратников, [br]отличавшихся большей уравновешенностью. 0:00:44.222,0:00:49.114 Безо всяких церемоний герой попросил [br]у царя столь дорогое ему сокровище. 0:00:49.114,0:00:52.664 Эет тут же рассвирепел[br]от наглой самонадеянности гостя. 0:00:52.664,0:00:54.980 Если чужеземец желает [br]получить бесценное руно, 0:00:54.980,0:01:00.069 он должен доказать, что достоин его,[br]пройдя через три опасных испытания. 0:01:00.069,0:01:02.460 Испытания должны были начаться[br]на следующий день, 0:01:02.460,0:01:05.211 и Ясону нужно было подготовиться. 0:01:05.211,0:01:10.031 Но в царской семье что-то замышляют. 0:01:10.031,0:01:14.021 При поддержке божественных [br]покровительниц Ясона с Олимпа 0:01:14.021,0:01:19.171 Медея, колхидская царевна и жрица [br]богини магии и колдовства Гекаты, 0:01:19.171,0:01:21.451 влюбилась в Ясона, [br]бросившего вызов её отцу. 0:01:21.761,0:01:27.861 Царевна вознамерилась любой ценой[br]защитить возлюбленного от козней отца. 0:01:27.861,0:01:32.376 Не сомкнув ночью глаз, [br]Ясон угрюмо брёл к замку, 0:01:32.376,0:01:34.246 как вдруг его остановила царевна. 0:01:34.246,0:01:38.092 В обмен на обещание вечной преданности 0:01:38.092,0:01:41.862 волшебница вооружила его странными[br]оберегами и склянками с зельем. 0:01:41.862,0:01:44.052 Шепчась о планах победы, 0:01:44.052,0:01:48.974 герой и царевна не в силах противостоять[br]мощным чарам друг друга. 0:01:48.974,0:01:51.414 Ничего не подозревая [br]о коварных интригах дочери, 0:01:51.414,0:01:54.802 царь самоуверенно ведёт[br]Ясона на первое испытание. 0:01:54.802,0:01:58.127 Между героем и руном лежит огромное поле, 0:01:58.127,0:02:00.552 на котором пасутся быки, 0:02:00.552,0:02:04.805 и он должен будет вспахать землю [br]вокруг бычьих стад. 0:02:04.805,0:02:07.921 Ясон подумал, что дело это нехитрое. 0:02:07.921,0:02:11.132 Но Медея сделала для него мазь, [br]защищающую от огня, 0:02:11.132,0:02:15.174 и он смог в целости и невредимости[br]вспахать пылающие поля. 0:02:15.174,0:02:16.522 Во втором испытании 0:02:16.522,0:02:21.330 он должен был посеять зубы дракона[br]в выжженной земле. 0:02:21.330,0:02:27.014 Как только Ясон разбросал зёрна,[br]из них выросли кровожадные воины. 0:02:27.014,0:02:30.324 Окружив его, они преградили ему путь, 0:02:30.324,0:02:33.974 но Медея подготовила [br]героя и к этому испытанию. 0:02:33.974,0:02:37.503 Она заранее дала ему тяжёлый камень,[br]который он бросил в гущу воинов, 0:02:37.503,0:02:40.824 и те набросились друг на друга[br]в поисках этого камня, 0:02:40.824,0:02:43.715 что позволило ему проскочить между ними. 0:02:43.715,0:02:45.044 В третьем испытании 0:02:45.044,0:02:49.194 Ясон наконец-то столкнулся лицом к лицу[br]со стражем золотого руна. 0:02:49.194,0:02:52.286 Уклоняясь от острых когтей[br]и огня из пасти дракона, 0:02:52.286,0:02:55.187 Ясон взобрался на дерево [br]и побрызгал оттуда дракона 0:02:55.187,0:02:58.326 благоуханным эликсиром. 0:02:58.326,0:03:01.807 Стоило словам заклинаний Медеи[br]попасть чудовищу в уши, 0:03:01.807,0:03:06.955 а эликсиру — в глаза, как огнедышащий змей[br]погрузился в глубокий сон. 0:03:06.955,0:03:10.615 Ликуя, Ясон забрался на верхушку[br]самого высокого дуба 0:03:10.615,0:03:14.582 и сорвал с ветки сияющее золотое руно. 0:03:14.582,0:03:17.227 Увидев, как герой сбегает, 0:03:17.227,0:03:20.587 прихватив с собой не только руно,[br]но и его дочь в придачу, 0:03:20.587,0:03:22.757 царь понял, что его предали. 0:03:22.757,0:03:26.307 В ярости он послал армию [br]во главе со своим сыном Апсиртом 0:03:26.307,0:03:31.108 в погоню за украденным сокровищем[br]и предательницей-дочерью. 0:03:31.108,0:03:33.878 Но преследователи недооценили, 0:03:33.878,0:03:37.407 на какое коварство способны [br]попавшие в немилость влюблённые. 0:03:37.407,0:03:43.309 К ужасу богов Ясон хладнокровно[br]проткнул мечом Апсирта, 0:03:43.309,0:03:48.045 а Медея помогла разбросать [br]куски его тела по берегу, 0:03:48.045,0:03:52.859 что отвлекло скорбящего отца[br]и позволило аргонавтам сбежать. 0:03:52.859,0:03:56.299 Когда преследовавшие Арго колхидцы[br]исчезли за горизонтом, 0:03:56.299,0:03:59.490 на его борту наступила [br]торжественная тишина. 0:03:59.490,0:04:02.690 Ясон мог теперь [br]победно вернуться в Фессалию, 0:04:02.690,0:04:06.420 но его ужасный поступок не только[br]запятнал честь всех аргонавтов, 0:04:06.420,0:04:09.118 но и настроил против них богов. 0:04:09.118,0:04:11.128 Борясь с враждебными ветрами, 0:04:11.128,0:04:15.898 про́клятое судно приплыло[br]к острову волшебницы Кирки. 0:04:15.898,0:04:18.928 Медея попросила свою тётку[br]очистить их от скверны убийства, 0:04:18.928,0:04:22.308 однако кровавые деяния[br]не так-то скоро забываются, 0:04:22.308,0:04:26.118 а падших героев не так-то легко простить.