1 00:00:06,830 --> 00:00:10,060 No centro de Cólquida, num jardim encantado, 2 00:00:10,147 --> 00:00:15,270 a pele de um místico carneiro voador está pendurada no carvalho mais alto, 3 00:00:15,290 --> 00:00:18,440 guardado por um dragão que nunca dorme. 4 00:00:18,468 --> 00:00:23,346 Jasão terá de se aproximar cuidadosamente para a surripiar das garras do Rei Eetes 5 00:00:23,396 --> 00:00:26,096 e reconquistar o seu trono prometido. 6 00:00:26,176 --> 00:00:29,882 Mas a diplomacia não era um dos atributos dos Argonautas. 7 00:00:29,982 --> 00:00:34,121 Jasão terá de executar esta difícil tarefa sozinho. 8 00:00:34,161 --> 00:00:36,380 Pelo menos, era o que pensava. 9 00:00:36,430 --> 00:00:39,600 Permitindo que a maioria da sua tripulação esfarrapada descanse, 10 00:00:39,640 --> 00:00:44,052 Jasão dirigiu-se ao palácio com alguns dos seus homens mais equilibrados. 11 00:00:44,132 --> 00:00:49,074 O seu primeiro instinto foi pedir apenas ao rei aquela sua valiosa posse. 12 00:00:49,114 --> 00:00:52,664 Mas Eetes ficou enfurecido com o desaforo do herói. 13 00:00:52,694 --> 00:00:55,525 Se aquele forasteiro cobiçava o seu tesouro, 14 00:00:55,525 --> 00:01:00,042 teria de provar o seu valor enfrentando três perigosas tarefas. 15 00:01:00,069 --> 00:01:05,211 As provas começariam no dia seguinte e Jasão tratou de se preparar. 16 00:01:05,371 --> 00:01:09,791 Mas outro membro da família real também estava a tramar qualquer coisa. 17 00:01:10,131 --> 00:01:14,151 Graças ao encorajamento dos guardiões de Jasão no Monte Olimpo, 18 00:01:14,211 --> 00:01:19,051 Medeia, princesa de Cólquida, e sacerdotisa da deusa feiticeira Hécate, 19 00:01:19,131 --> 00:01:21,921 tinha-se apaixonado pelo competidor. 20 00:01:21,961 --> 00:01:27,521 Tinha a intenção de proteger o seu amado dos truques do seu pai — a qualquer custo. 21 00:01:27,861 --> 00:01:32,376 Depois de uma noite de vigília, Jasão marchou taciturno para o castelo 22 00:01:32,426 --> 00:01:34,146 mas foi intercetado. 23 00:01:34,246 --> 00:01:38,092 A princesa forneceu-lhe frascos e bugigangas esquisitas 24 00:01:38,162 --> 00:01:41,802 em troca da promessa de devoção eterna. 25 00:01:41,862 --> 00:01:44,372 Enquanto sussurravam e planeavam a sua vitória, 26 00:01:44,422 --> 00:01:48,904 o herói e a princesa sucumbiram profundamente ao feitiço um do outro. 27 00:01:48,974 --> 00:01:51,164 Desconhecendo o plano da sua filha, 28 00:01:51,174 --> 00:01:55,152 o rei, seguro de si mesmo, guiou Jasão, para este enfrentar a sua primeira tarefa. 29 00:01:55,202 --> 00:01:58,167 O herói foi levado a um enorme campo de bois 30 00:01:58,207 --> 00:02:00,612 que se interpunham entre ele e o tosão, 31 00:02:00,652 --> 00:02:04,671 e mandaram-lhe arar a terra em volta das manadas de bois. 32 00:02:04,805 --> 00:02:07,841 Uma tarefa simples — foi o que Jasão pensou. 33 00:02:08,031 --> 00:02:11,132 Mas Medeia tinha preparado um unguento à prova de fogo 34 00:02:11,142 --> 00:02:15,144 e, assim, ele arou os terrenos em chamas, saindo incólume. 35 00:02:15,174 --> 00:02:16,742 Para a segunda tarefa, 36 00:02:16,772 --> 00:02:21,470 deram-lhe uma caixa com dentes de serpente para ele plantar na terra queimada. 37 00:02:21,520 --> 00:02:23,549 Logo que Jasão as espalhou, 38 00:02:23,591 --> 00:02:26,971 de cada semente brotou um guerreiro sanguinário. 39 00:02:27,014 --> 00:02:30,324 Apinharam-se à volta dele barricando-lhe o caminho, 40 00:02:30,415 --> 00:02:33,974 mas Medeia também o tinha preparado para aquela tarefa. 41 00:02:34,094 --> 00:02:37,354 Arremessando-lhes uma pesada pedra que ela lhe tinha dado, 42 00:02:37,474 --> 00:02:40,864 os guerreiros deram a volta enquanto a foram buscar 43 00:02:40,964 --> 00:02:43,715 deixando-o escapar-se da peleja. 44 00:02:43,745 --> 00:02:45,264 Para a terceira tarefa, 45 00:02:45,284 --> 00:02:49,304 Jasão encontrou-se finalmente cara a cara com o guardião do tosão. 46 00:02:49,334 --> 00:02:52,286 Esquivando-se às suas garras afiadas e ao seu sopro abrasador, 47 00:02:52,286 --> 00:02:55,837 Jasão trepou pela árvore e aspergiu o dragão 48 00:02:55,867 --> 00:02:58,236 com uma poção de aroma doce. 49 00:02:58,326 --> 00:03:01,807 Quando a melodia dos encantamentos de Medeia chegou aos ouvidos dele 50 00:03:01,857 --> 00:03:06,955 e a poção lhe atingiu os olhos, o dragão mergulhou num sono profundo. 51 00:03:07,105 --> 00:03:10,615 Eufórico, Jasão subiu até ao topo do mais alto carvalho 52 00:03:10,665 --> 00:03:14,582 onde retirou o tosão reluzente do ramo em que estava pendurado. 53 00:03:14,622 --> 00:03:17,227 Quando o rei viu o herói a fugir 54 00:03:17,317 --> 00:03:20,587 — não só com o tosão mas também com a sua filha a reboque — 55 00:03:20,617 --> 00:03:22,907 percebeu que tinha sido traído. 56 00:03:22,947 --> 00:03:26,307 Furioso, enviou um exército chefiado pelo seu filho Absirto, 57 00:03:26,327 --> 00:03:31,088 para recuperar o prémio roubado e levar para casa a sua filha conivente. 58 00:03:31,108 --> 00:03:35,138 Mas todos os atores desta lenda tinham subavaliado a crueldade 59 00:03:35,188 --> 00:03:37,407 destes apaixonados desonestos. 60 00:03:37,477 --> 00:03:43,239 Com grande horror dos deuses, Jasão retalhou Absirto a sangue frio. 61 00:03:43,309 --> 00:03:48,045 Medeia ajudou-o a espalhar os pedaços do corpo pela costa, 62 00:03:48,095 --> 00:03:52,739 perturbando o choroso pai enquanto os Argonautas escapavam. 63 00:03:52,789 --> 00:03:56,284 Quando Cólquida e os seus perseguidores diminuíram no horizonte, 64 00:03:56,299 --> 00:03:59,470 fez-se um silêncio solene a bordo do Argo. 65 00:03:59,490 --> 00:04:02,690 Agora, Jasão podia regressar vitorioso à Tessália 66 00:04:02,730 --> 00:04:06,420 mas o seu ato terrível tinha manchado a honra da tripulação 67 00:04:06,420 --> 00:04:09,118 e virara os deuses contra eles. 68 00:04:09,178 --> 00:04:11,128 Fustigada por ventos hostis, 69 00:04:11,128 --> 00:04:15,798 a tripulação naufragada foi dar à ilha da feiticeira Circe. 70 00:04:15,898 --> 00:04:19,068 Medeia implorou à sua tia que os absolvesse dos maus atos 71 00:04:19,128 --> 00:04:22,308 mas as ações sanguinolentas não são esquecidas facilmente 72 00:04:22,308 --> 00:04:26,351 e os heróis caídos não se redimem com rapidez.