0:00:07.770,0:00:11.369 Duboko u amazonskoj[br]prašumi u reci Neokoja, 0:00:11.369,0:00:13.734 živelo je, prema sekopajskoj legendi, 0:00:13.734,0:00:17.464 jato naročito velikih i ukusnih riba. 0:00:19.184,0:00:23.885 Kada napadaju kiše i nadođu[br]vode, pojave se i ribe, 0:00:23.885,0:00:27.335 odlazeći čim se nivo vode vrati u normalu. 0:00:27.335,0:00:31.723 Duž reke, seljani su slavili[br]ovu povremenu nagradu 0:00:31.723,0:00:33.553 i poželeli više. 0:00:33.553,0:00:36.923 Pratili su ribe uzvodno, duboko u džunglu 0:00:36.923,0:00:41.426 do lagune u kojoj se orio[br]zvuk koprcajuće ribe. 0:00:42.866,0:00:46.129 Celo selo postavilo je šatore oko lagune, 0:00:46.129,0:00:51.489 donoseći barbasko, otrov koji će[br]staviti u vodu kako bi omamili ribu. 0:00:51.489,0:00:54.489 U međuvremenu, njihov[br]mladi šaman ode u šetnju. 0:00:54.489,0:00:57.696 Učini mu se da možda nije sasvim sam. 0:00:58.329,0:01:03.214 Zatim, naiđe na monse drvo[br]koje je zujalo tako glasno 0:01:03.214,0:01:06.744 da ga je čuo čak[br]i pored gromoglasnih riba. 0:01:06.744,0:01:11.468 Zbog toga, u jedno je bio[br]siguran: tu žive duhovi. 0:01:12.876,0:01:16.876 Nazad u logoru, upozorio je[br]ljude da ribe imaju vlasnika. 0:01:16.876,0:01:18.416 On će pronaći tog vlasnika. 0:01:18.416,0:01:21.994 Dok se ne vrati, niko ne sme da peca. 0:01:22.898,0:01:25.198 On ode do zujećeg drveta. 0:01:25.198,0:01:30.651 U njegovoj unutrašnjosti stoji šupljina[br]velika kao kuća, puna uposlenih tkača. 0:01:30.651,0:01:32.961 Njihov vođa ga pozove unutra, 0:01:32.961,0:01:37.166 objašnjavajući mu da male, sočne[br]siripija voćke trenutno zriju 0:01:37.166,0:01:39.957 i da pletu korpe kako bi ih sakupili. 0:01:40.996,0:01:43.496 Iako su izgledali i ponašali se kao ljudi, 0:01:43.496,0:01:47.793 šaman je znao da su oni[br]Huri iliti goblini vazduha 0:01:47.793,0:01:50.562 koji mogu da lete i upravljaju vetrom. 0:01:51.233,0:01:54.143 Naučili su ga da plete. 0:01:54.143,0:01:55.963 Pre nego što je šaman otišao, 0:01:55.963,0:02:00.355 vođa goblina šapnu mu[br]neko zagonetno uputstvo. 0:02:00.355,0:02:05.479 Na kraju, poruči mu da ispred šupljeg[br]panja zaveže izdanak ananasa 0:02:05.479,0:02:07.579 i prespava noć u njemu. 0:02:16.730,0:02:23.613 Nazad u logoru, seljani su pecali[br]koristeći barbasko otrov, kuvali i jeli. 0:02:24.204,0:02:27.488 Jedino se šamanova mlađa sestra suzdržala. 0:02:28.907,0:02:32.685 Svi ostali potom padoše u dubok san. 0:02:33.596,0:02:37.284 Šaman i njegova sestra[br]su vikali, tresući ih, 0:02:37.284,0:02:38.806 ali oni se nisu budili. 0:02:40.514,0:02:43.504 Padao je mrak, pa su[br]šaman i njegova sestra 0:02:43.504,0:02:48.245 svezali izdanak ananasa ispred[br]šupljeg panja i zavukli se unutra. 0:02:48.245,0:02:52.690 Zavitlao je jak vetar -[br]znak goblina vazduha. 0:02:52.690,0:02:55.780 Izlomio je granje i pokosio drveća. 0:02:55.780,0:02:59.190 Krokodili, boe i jaguari urliknuše. 0:02:59.190,0:03:01.690 Voda poče da se penje. 0:03:01.690,0:03:06.275 Ribe odskočiše sa svojih[br]mesta za sušenje i otplivaše. 0:03:06.275,0:03:08.865 Izdanak ananasa pretvori se u psa. 0:03:08.865,0:03:14.390 Lajao je celu noć, štiteći srušeno[br]drvo od životinja iz džungle. 0:03:14.390,0:03:17.760 Kada je svanulo, poplava se povukla. 0:03:17.760,0:03:21.300 Ribe su nestale, kao i većina ljudi: 0:03:21.300,0:03:23.819 životinje iz džungle su ih proždrle. 0:03:25.919,0:03:28.829 Samo su šamanovi rođaci preživeli. 0:03:28.829,0:03:31.269 Kada se njegova porodica okrenu ka njemu, 0:03:31.269,0:03:36.616 šaman shvati na šta su goblini zapravo[br]mislili kada su rekli da voće zrije: 0:03:36.616,0:03:40.707 oni nisu uopšte skupljali siripija voćke, 0:03:40.707,0:03:42.987 već ljudske oči. 0:03:42.987,0:03:45.397 Šamanova starija sestra ga dozva, 0:03:45.397,0:03:49.615 pokušavajući da mu dotakne lice[br]svojim dugim, oštrim noktima. 0:03:49.615,0:03:54.475 On ustukne i seti se uputstva[br]koje mu je dao vođa goblina, 0:03:54.475,0:03:57.325 pa baci palmine koštice u njeno lice. 0:03:57.325,0:03:59.385 Koštice postanu oči. 0:03:59.385,0:04:05.009 Ali onda, ona se pretvori u[br]divlju svinju belih usta i pobeže - 0:04:05.009,0:04:08.144 još uvek živa, ali više[br]ne u čovečjoj formi. 0:04:08.839,0:04:13.224 Zajednica šamana i njegove[br]mlađe sestre potpuno je nestala. 0:04:13.224,0:04:15.174 Otišli su da žive u drugo selo, 0:04:15.174,0:04:20.034 gde je šaman naučio ljude da pletu korpe[br]baš kao što su goblini naučili njega. 0:04:20.034,0:04:24.034 Međutim, nije mogao da zaboravi[br]poslednje reči vođe goblina, 0:04:24.034,0:04:26.634 kojima mu je rečeno kako da se osveti. 0:04:26.634,0:04:32.398 Vratio se u dom goblina vazduha noseći[br]sa sobom čili papriku zamotanu u lišće. 0:04:32.398,0:04:34.968 Dok su ga goblini posmatrali kroz otvore, 0:04:34.968,0:04:38.608 šaman zapali vatru[br]i na nju baci čili papriku. 0:04:38.608,0:04:41.648 Vatra poče da proždire drvo. 0:04:41.648,0:04:45.198 Goblini koji su pojeli ljudske oči umreše. 0:04:45.198,0:04:48.638 Oni koji su se suzdržali su[br]bili dovoljno laki da odlete. 0:04:48.638,0:04:53.413 Tako su goblini, baš kao[br]i ljudi, platili visoku cenu. 0:04:53.413,0:04:57.203 Isto tako, neki su, poput šamana,[br]preživeli da ispričaju priču. 0:04:57.203,0:05:01.413 Po sekopajskoj legendi, na mestu[br]gde se svet duša i ljudski svet spajaju, 0:05:01.413,0:05:03.703 nema očiglednog pobednika, 0:05:03.703,0:05:07.484 a čak je i smrt prilika za obnovu.