1 00:00:07,770 --> 00:00:11,369 В дебрях амазонских джунглей, в реке Неа'окойя, 2 00:00:11,369 --> 00:00:13,734 по легенде народа Сиэкопай, 3 00:00:13,734 --> 00:00:17,464 жила стая особенно крупной и вкусной рыбы. 4 00:00:19,184 --> 00:00:23,885 В сезон дождей, когда вода прибывала, рыбы становилось много, 5 00:00:23,885 --> 00:00:27,335 а когда вода уходила, рыба тоже уплывала. 6 00:00:27,335 --> 00:00:31,723 Люди в деревне на берегу реки радовались такому сезонному изобилию 7 00:00:31,723 --> 00:00:33,553 и не хотели, чтобы оно кончалось. 8 00:00:33,553 --> 00:00:36,923 И тогда они пошли вверх по реке, в самую чащу джунглей, 9 00:00:36,923 --> 00:00:41,426 и обнаружили там лагуну, в которой кишмя кишела рыба. 10 00:00:42,866 --> 00:00:46,129 Все обрадовались и решили разбить лагерь на берегу лагуны, 11 00:00:46,129 --> 00:00:51,489 у людей с собой был яд барбаско, которым они хотели усыпить рыбу. 12 00:00:51,489 --> 00:00:54,489 Но юный шаман племени решил сперва осмотреть местность. 13 00:00:54,489 --> 00:00:58,329 Ему чудилось, что они там не одни. 14 00:00:58,329 --> 00:01:03,214 Он пришёл к дереву монсе, которое так громко гудело, 15 00:01:03,214 --> 00:01:06,744 что даже заглушало шумный плеск рыбы в воде. 16 00:01:06,744 --> 00:01:12,876 Шаман понял, что в том дереве обитают ду́хи. 17 00:01:12,876 --> 00:01:16,876 Вернувшись в лагерь, он сказал людям, что у рыбы есть хозяин. 18 00:01:16,876 --> 00:01:18,416 И он найдёт этого хозяина. 19 00:01:18,416 --> 00:01:22,898 Но до тех пор рыбу ловить нельзя. 20 00:01:22,898 --> 00:01:25,198 Шаман пошёл к гудящему дереву. 21 00:01:25,198 --> 00:01:30,651 В нём было большое дупло, величиной с дом, внутри работали мастера. 22 00:01:30,651 --> 00:01:32,961 Их вождь пригласил шамана внутрь 23 00:01:32,961 --> 00:01:37,166 и объяснил, что в эту пору созревают сочные плоды сирипии, 24 00:01:37,166 --> 00:01:40,996 и мастера плетут корзины для сбора урожая. 25 00:01:40,996 --> 00:01:43,496 Хоть они выглядели и вели себя как люди, 26 00:01:43,496 --> 00:01:47,793 шаман знал, что то были ху́ри, ду́хи воздуха, 27 00:01:47,793 --> 00:01:51,233 которые могли летать и управлять ветрами. 28 00:01:51,233 --> 00:01:54,143 Они стали учить его плести корзины. 29 00:01:54,143 --> 00:01:55,963 Прежде чем шаман пошёл восвояси, 30 00:01:55,963 --> 00:02:00,355 вождь шепнул ему на ухо секретное заклинание. 31 00:02:00,355 --> 00:02:05,479 И ещё сказал, чтобы шаман нашёл полое дерево, привязал к стволу ананас, 32 00:02:05,479 --> 00:02:07,579 залез внутрь и переночевал там. 33 00:02:16,730 --> 00:02:24,204 Когда шаман вернулся в лагерь, то увидел, что люди наловили снулую рыбу и пируют. 34 00:02:24,204 --> 00:02:28,907 Лишь сестрёнка шамана не ела ничего. 35 00:02:28,907 --> 00:02:33,596 А потом, все, кто пировал, сами заснули глубоким сном. 36 00:02:33,596 --> 00:02:37,284 Шаман с сестрёнкой будили и тормошили спящих, 37 00:02:37,284 --> 00:02:38,564 но те не просыпались. 38 00:02:40,514 --> 00:02:43,504 Стало темнеть, шаман с сестрёнкой нашли 39 00:02:43,504 --> 00:02:48,245 полое дерево, привязали к нему ананас и забрались внутрь. 40 00:02:48,245 --> 00:02:52,690 Вдруг поднялся сильный ветер, значит, ду́хи воздуха были поблизости. 41 00:02:52,690 --> 00:02:55,780 Ветер ломал ветки и валил наземь деревья. 42 00:02:55,780 --> 00:02:59,190 В джунглях поднялся вой, то завыли дикие кайманы, питоны и пантеры. 43 00:02:59,190 --> 00:03:01,690 Вода в реке начала подниматься. 44 00:03:01,690 --> 00:03:06,282 Рыба, что сушилась на берегу, ожила и попрыгала назад в воду. 45 00:03:06,282 --> 00:03:08,865 И тут ананас превратился в собаку. 46 00:03:08,865 --> 00:03:14,385 Всю ночь собака лаяла и отпугивала диких зверей от дерева, которое охраняла. 47 00:03:14,385 --> 00:03:17,760 На рассвете вода начала убывать. 48 00:03:17,760 --> 00:03:21,120 Вся рыба уплыла с водой, и много людей исчезло тоже, 49 00:03:21,300 --> 00:03:25,920 их съели лесные звери. 50 00:03:25,920 --> 00:03:28,829 Только семья шамана уцелела. 51 00:03:28,829 --> 00:03:31,269 Когда его родственники подошли к нему, 52 00:03:31,269 --> 00:03:36,619 шаман понял, о каких сочных ягодах говорили ду́хи: 53 00:03:36,619 --> 00:03:40,706 они плели корзины не для плодов сирипии, 54 00:03:40,706 --> 00:03:42,987 а для человеческих глаз. 55 00:03:42,987 --> 00:03:45,397 Старшая сестра шамана позвала его, 56 00:03:45,397 --> 00:03:49,617 протянула к его лицу свои длинные когтистые руки. 57 00:03:49,617 --> 00:03:54,475 Он отпрянул, и помня, что сказал ему на прощание вождь, 58 00:03:54,475 --> 00:03:57,325 бросил ей в лицо пальмовые семечки. 59 00:03:57,325 --> 00:03:59,385 Тут же семечки превратились в глаза. 60 00:03:59,385 --> 00:04:05,005 Но и сама сестра превратилась в зверя, в свинью-пекари с белыми клыками, 61 00:04:05,005 --> 00:04:08,839 потеряла человеческий облик и убежала. 62 00:04:08,839 --> 00:04:13,219 Так шаман и его сестрёнка остались совсем одни. 63 00:04:13,219 --> 00:04:15,174 Они пошли искать другую деревню. 64 00:04:15,174 --> 00:04:20,034 Шаман научил местных плести корзины, как научили его ду́хи воздуха. 65 00:04:20,034 --> 00:04:24,034 Он навсегда запомнил последние слова вождя воздушных ду́хов, 66 00:04:24,034 --> 00:04:26,634 о том, что делать и как отомстить. 67 00:04:26,634 --> 00:04:32,404 Он вернулся к жилищу воздушных ду́хов, прихватив с собой стручки перца чили. 68 00:04:32,404 --> 00:04:34,968 Пока ду́хи выглядывали в щёлочку изнутри, 69 00:04:34,968 --> 00:04:38,608 он развёл под самым деревом костёр и бросил в него перцы чили. 70 00:04:38,608 --> 00:04:41,648 Костёр охватил пламенем всё дерево. 71 00:04:41,648 --> 00:04:45,198 Ду́хи, что проглотили человеческие глаза, тут же погибли. 72 00:04:45,198 --> 00:04:48,638 А те, что не ели, улетели с дымом, потому что их совесть была легка. 73 00:04:48,638 --> 00:04:53,408 Так что и ду́хи, совсем как люди, горько поплатились за свой проступок. 74 00:04:53,408 --> 00:04:57,203 И они, как и шаман, сохранили в памяти этот случай. 75 00:04:57,203 --> 00:05:01,413 В легенде Сиэкопайев мир духов тесно связан с миром людей, 76 00:05:01,413 --> 00:05:03,703 и нет в этой легенде явного победителя, 77 00:05:03,703 --> 00:05:06,233 и даже в смерти есть шанс для чего-то нового.