[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.01,0:00:06.03,Default,,0000,0000,0000,,Έχει μεταφράσει κανείς από εσάς την ομιλία της Έριν Μακίν; Για όσους δεν την γνωρίζουν, να ένα μικρό απόσπασμα. Dialogue: 0,0:00:06.03,0:00:10.02,Default,,0000,0000,0000,,Η λέξη «λεξικογραφικός» έχει το ίδιο μέτρο με την λέξη «διπλοδακτυλικός» Dialogue: 0,0:00:10.02,0:00:12.04,Default,,0000,0000,0000,,Είδατε; Είναι μια αστεία λέξη να τη λέει κανείς, κι εμένα μου δίνεται η ευκαιρία να τη λέω συχνά. Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:17.01,Default,,0000,0000,0000,,Θα πρόσθετα σ' αυτό: «διπλοδακτυλικός» είναι μια αστεία λέξη προς μετάφραση. Dialogue: 0,0:00:17.01,0:00:21.03,Default,,0000,0000,0000,,Στα ολλανδικά, χρησιμοποίησα το "τσίμπι-τσίμπι" όπως στο... Dialogue: 0,0:00:21.03,0:00:24.00,Default,,0000,0000,0000,,"Τσίμπι-τσίμπι, Τόλη, έχασα βελόνι, Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:27.02,Default,,0000,0000,0000,,ψάχνω να το βρω, χάθηκα κι εγώ!" Dialogue: 0,0:00:27.02,0:00:30.09,Default,,0000,0000,0000,,Ευτυχώς, αυτό το παιδικό τραγουδάκι είναι γνωστό Dialogue: 0,0:00:30.09,0:00:33.06,Default,,0000,0000,0000,,και στις δύο σημαντικές περιοχές όπου ομιλείται η ολλανδική. Dialogue: 0,0:00:33.06,0:00:37.01,Default,,0000,0000,0000,,Τα ολλανδικά είναι η μητρική γλώσσα 23 εκατομμυρίων ανθρώπων, Dialogue: 0,0:00:37.01,0:00:40.03,Default,,0000,0000,0000,,από τους οποίους τα 16 εκατομμύρια ζουν στην Ολλανδία, Dialogue: 0,0:00:40.03,0:00:44.07,Default,,0000,0000,0000,,6 εκατομμύρια στο βόρειο τμήμα του Βελγίου, γνωστό και ως Φλάνδρα, Dialogue: 0,0:00:44.07,0:00:48.05,Default,,0000,0000,0000,,και 400.000 στο Σουρινάμ, στη Νότια Αμερική. Dialogue: 0,0:00:48.05,0:00:51.08,Default,,0000,0000,0000,,Έχουμε μια επίσημη "Ολλανδική Γλωσσική Ένωση". Dialogue: 0,0:00:51.08,0:00:53.09,Default,,0000,0000,0000,,Πού είναι λοιπόν το πρόβλημα; Dialogue: 0,0:00:53.09,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Τα ολλανδικά από την Ολλανδία και τα ολλανδικά από τη Φλάνδρα Dialogue: 0,0:00:57.00,0:00:58.09,Default,,0000,0000,0000,,ακούγονται πολύ διαφορετικά. Dialogue: 0,0:00:58.09,0:01:01.07,Default,,0000,0000,0000,,Εάν συναντήσετε τον Γιόχαν Γκράιφ το πρωί, Dialogue: 0,0:01:01.07,0:01:06.01,Default,,0000,0000,0000,,κι αν είστε τυχεροί, θα σας πει "Καλημέρα". Dialogue: 0,0:01:06.01,0:01:09.02,Default,,0000,0000,0000,,Η Κιμ Κλίστερς θα σας πει "Καλημέρα". Dialogue: 0,0:01:09.02,0:01:12.03,Default,,0000,0000,0000,,Αυτό φυσικά είναι άσχετο με τον υποτιτλισμό. Dialogue: 0,0:01:12.03,0:01:15.06,Default,,0000,0000,0000,,Για άλλη μια φορά λοιπόν, πού είναι το πρόβλημα; Dialogue: 0,0:01:15.06,0:01:18.01,Default,,0000,0000,0000,,Χρησιμοποιούμε επίσης διαφορετικές λέξεις. Dialogue: 0,0:01:18.01,0:01:20.09,Default,,0000,0000,0000,,Ένας Ολλανδός αυτό το ονομάζει "καμπάνα". Dialogue: 0,0:01:20.09,0:01:23.08,Default,,0000,0000,0000,,Στην Φλάνδρα το λέμε "σήμαντρο". Dialogue: 0,0:01:23.08,0:01:28.06,Default,,0000,0000,0000,,Τέλος, κάθε ομάδα έχει τους δικούς τους "τυπικούς δισταγμούς", Dialogue: 0,0:01:28.06,0:01:30.09,Default,,0000,0000,0000,,ή παρεκκλίσεις από τα ολλανδικά Dialogue: 0,0:01:30.09,0:01:33.08,Default,,0000,0000,0000,,που συναντώνται περισσότερο στη μια ή την άλλη περιοχή. Dialogue: 0,0:01:33.08,0:01:37.07,Default,,0000,0000,0000,,Με το πέρασμα του χρόνου οι Ολλανδοί έχουν χάσει την ευαισθησία τους Dialogue: 0,0:01:37.07,0:01:39.05,Default,,0000,0000,0000,,για το φύλο των ολλανδικών ουσιαστικών. Dialogue: 0,0:01:39.05,0:01:42.08,Default,,0000,0000,0000,,Έτσι μόνον ένας Ολλανδός μπορεί ν' αναρωτηθεί Dialogue: 0,0:01:42.08,0:01:45.00,Default,,0000,0000,0000,,αν η αγελάδα είναι γένους αρσενικού ή θηλυκού Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:47.08,Default,,0000,0000,0000,,... ή έτσι τουλάχιστον λέμε πειραχτικά στην Φλάνδρα. Dialogue: 0,0:01:47.08,0:01:51.07,Default,,0000,0000,0000,,Στο Βέλγιο από την άλλη, είτε μας αρέσει είτε όχι, Dialogue: 0,0:01:51.07,0:01:55.09,Default,,0000,0000,0000,,η γλώσσα μας έχει επηρεαστεί από τους γαλλόφωνους συμπατριώτες μας, Dialogue: 0,0:01:55.09,0:01:59.09,Default,,0000,0000,0000,,κάτι που οδηγεί μερικές φορές σε δύσκολες λεκτικές κατασκευές, δανεισμένες από τη γαλλική. Dialogue: 0,0:01:59.09,0:02:02.08,Default,,0000,0000,0000,,Να λοιπόν το πρόβλημα: Dialogue: 0,0:02:02.08,0:02:04.08,Default,,0000,0000,0000,,Αν ένας διορθωτής από την Ολλανδία Dialogue: 0,0:02:04.08,0:02:07.03,Default,,0000,0000,0000,,διορθώσει τη δουλειά ενός συναδέρφου από το Βέλγιο, Dialogue: 0,0:02:07.03,0:02:10.00,Default,,0000,0000,0000,,μπορεί να δει ένα κείμενο το οποίο ο ίδιος Dialogue: 0,0:02:10.00,0:02:12.01,Default,,0000,0000,0000,,δεν θα το έγραφε ποτέ κατ' αυτόν τον τρόπο, Dialogue: 0,0:02:12.01,0:02:13.07,Default,,0000,0000,0000,,και τούμπαλιν. Dialogue: 0,0:02:13.07,0:02:15.07,Default,,0000,0000,0000,,Εάν πιάσει να το διορθώσει, Dialogue: 0,0:02:15.07,0:02:17.08,Default,,0000,0000,0000,,πριν καλά-καλά το καταλάβει, θα βρεθεί Dialogue: 0,0:02:17.08,0:02:19.06,Default,,0000,0000,0000,,σε μια ατελείωτη συζήτηση, συμφωνώ-διαφωνώ. Dialogue: 0,0:02:19.06,0:02:22.01,Default,,0000,0000,0000,,Μου συνέβη τις πρώτες ημέρες μου στο TED. Dialogue: 0,0:02:22.01,0:02:26.06,Default,,0000,0000,0000,,Ομολογώ πως στην πρώτη μου μετάφραση, Dialogue: 0,0:02:26.06,0:02:29.08,Default,,0000,0000,0000,,βεβαιώθηκα πως ζήτησα έναν μεταφραστή από τη χώρα μου Dialogue: 0,0:02:29.08,0:02:32.06,Default,,0000,0000,0000,,να διορθώσει, επειδή ένιωθα άβολα Dialogue: 0,0:02:32.06,0:02:34.06,Default,,0000,0000,0000,,με κάποιον διορθωτή της "άλλης πλευράς". Dialogue: 0,0:02:34.06,0:02:37.01,Default,,0000,0000,0000,,Σύντομα έμαθα ότι αν επιμείνουμε Dialogue: 0,0:02:37.01,0:02:39.03,Default,,0000,0000,0000,,σε έναν περιορισμένο αριθμό βασικών κανόνων, Dialogue: 0,0:02:39.03,0:02:42.02,Default,,0000,0000,0000,,μπορούμε εύκολα να ξεπεράσουμε αυτή τη δυσκολία. Dialogue: 0,0:02:42.02,0:02:45.05,Default,,0000,0000,0000,,Αυτό θέλω να μοιραστώ σήμερα μαζί σας. Dialogue: 0,0:02:45.05,0:02:49.02,Default,,0000,0000,0000,,Ο καλύτερος τρόπος να σταματήσουμε τις συζητήσεις για το ποιος έχει το δίκιο με το μέρος του, Dialogue: 0,0:02:49.02,0:02:51.07,Default,,0000,0000,0000,,είναι να συμφωνήσουμε στα πρότυπα που χρησιμοποιούμε. Dialogue: 0,0:02:51.07,0:02:53.09,Default,,0000,0000,0000,,Για τα ολλανδικά, είναι αρκετά απλό. Dialogue: 0,0:02:53.09,0:02:56.08,Default,,0000,0000,0000,,Ο επίσημος Θησαυρός, το βασικό λεξικό Dialogue: 0,0:02:56.08,0:03:00.05,Default,,0000,0000,0000,,και η βασική γραμματική είναι διαθέσιμα στο διαδίκτυο. Dialogue: 0,0:03:00.05,0:03:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Και τα τρία χρησιμοποιούνται ευρέως και είναι αποδεκτά Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:05.01,Default,,0000,0000,0000,,στην Ολλανδία και το Βέλγιο. Dialogue: 0,0:03:05.01,0:03:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Εάν υποδείξεις από την αρχή Dialogue: 0,0:03:07.00,0:03:09.06,Default,,0000,0000,0000,,πως θα χρησιμοποιήσεις αυτά ως πρότυπα, Dialogue: 0,0:03:09.06,0:03:12.00,Default,,0000,0000,0000,,μπορείς ν' αποφύγεις την ένταση και τις συζητήσεις. Dialogue: 0,0:03:12.00,0:03:14.05,Default,,0000,0000,0000,,Ακόμη κι αν μια λέξη "υπάρχει", Dialogue: 0,0:03:14.05,0:03:16.09,Default,,0000,0000,0000,,μπορεί να είναι εξαιρετικά ασυνήθιστη σε μια από τις δύο περιφέρειες. Dialogue: 0,0:03:16.09,0:03:19.05,Default,,0000,0000,0000,,Πάρτε για παράδειγμα την "καμπάνα". Dialogue: 0,0:03:19.05,0:03:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Είναι μια λέξη που ένας Βέλγος σχεδόν δεν χρησιμοποιεί ποτέ, Dialogue: 0,0:03:22.00,0:03:24.08,Default,,0000,0000,0000,,αλλά από την άλλη δεν είναι δύσκολα κατανοητή Dialogue: 0,0:03:24.08,0:03:27.02,Default,,0000,0000,0000,,- ειδικά εκτός συγκεκριμένου νοήματος, Dialogue: 0,0:03:27.02,0:03:29.05,Default,,0000,0000,0000,,όπως συμβαίνει στις ομιλίες του TED. Dialogue: 0,0:03:29.05,0:03:31.08,Default,,0000,0000,0000,,Δεν υπάρχει λόγος ν' αντικατασταθεί Dialogue: 0,0:03:31.08,0:03:34.03,Default,,0000,0000,0000,,με έναν όρο που κανένας Ολλανδός δεν θα χρησιμοποιήσει ποτέ. Dialogue: 0,0:03:34.03,0:03:36.03,Default,,0000,0000,0000,,Προτιμώ να την αντιμετωπίσω Dialogue: 0,0:03:36.03,0:03:38.00,Default,,0000,0000,0000,,σαν μια "λέξη που αξίζει να διαδοθεί". Dialogue: 0,0:03:38.00,0:03:41.02,Default,,0000,0000,0000,,Φυσικά εάν η ασυνήθιστη λέξη είναι δύσκολη Dialogue: 0,0:03:41.02,0:03:43.05,Default,,0000,0000,0000,,στην κατανόησή της, το πράγμα αλλάζει. Dialogue: 0,0:03:43.05,0:03:44.07,Default,,0000,0000,0000,,Έπειτα, Dialogue: 0,0:03:44.07,0:03:47.06,Default,,0000,0000,0000,,αντί ν' αντικατασταθεί η λέξη με μια Φλαμανδική, Dialogue: 0,0:03:47.06,0:03:50.01,Default,,0000,0000,0000,,καλώ τον συνεργάτη μεταφραστή Dialogue: 0,0:03:50.01,0:03:51.04,Default,,0000,0000,0000,,να αναζητήσει μια εναλλακτική λέξη Dialogue: 0,0:03:51.04,0:03:53.08,Default,,0000,0000,0000,,που να είναι αποδεκτή κι απ' τους δυο μας. Dialogue: 0,0:03:53.08,0:03:55.09,Default,,0000,0000,0000,,Θα ήθελα να κλείσω με λίγα λόγια Dialogue: 0,0:03:55.09,0:03:57.05,Default,,0000,0000,0000,,γι' αυτά που προσπαθώ να θυμάμαι Dialogue: 0,0:03:57.05,0:03:59.09,Default,,0000,0000,0000,,όταν διορθώνω ή μεταφράζω στα ολλανδικά. Dialogue: 0,0:03:59.09,0:04:03.02,Default,,0000,0000,0000,,Πρώτα απ' όλα, έχω στο μυαλό μου το κοινό. Dialogue: 0,0:04:03.02,0:04:05.09,Default,,0000,0000,0000,,Γράφω για ανθρώπους από διαφορετικές περιοχές. Dialogue: 0,0:04:05.09,0:04:08.04,Default,,0000,0000,0000,,Μπορώ να προσπαθήσω να μπω στη θέση τους Dialogue: 0,0:04:08.04,0:04:10.03,Default,,0000,0000,0000,,και ν' αποφύγω λέξεις ή εκφράσεις Dialogue: 0,0:04:10.03,0:04:12.00,Default,,0000,0000,0000,,που ξέρω πως προκαλούν σύγχυση. Dialogue: 0,0:04:12.00,0:04:15.03,Default,,0000,0000,0000,,Έπειτα, έχω στο μυαλό μου τον συνεργάτη μεταφραστή, Dialogue: 0,0:04:15.03,0:04:17.02,Default,,0000,0000,0000,,ειδικά όταν διορθώνω. Dialogue: 0,0:04:17.02,0:04:18.09,Default,,0000,0000,0000,,Σε μια από τις πρώτες διορθώσεις μου, Dialogue: 0,0:04:18.09,0:04:21.07,Default,,0000,0000,0000,,έκανα το λάθος να χαρακτηρίσω μια μετάφραση ως διορθωμένη Dialogue: 0,0:04:21.07,0:04:24.04,Default,,0000,0000,0000,,χωρίς να έχω επικοινωνήσει με τον συνεργάτη μου. Dialogue: 0,0:04:24.04,0:04:27.01,Default,,0000,0000,0000,,Στο κάτω-κάτω σκέφτηκα πως είχα Dialogue: 0,0:04:27.01,0:04:29.07,Default,,0000,0000,0000,,διορθώσει μόνο κάποια προφανή λάθη. Dialogue: 0,0:04:29.07,0:04:32.07,Default,,0000,0000,0000,,Από τότε, επικοινωνώ πάντα με τον μεταφραστή Dialogue: 0,0:04:32.07,0:04:34.00,Default,,0000,0000,0000,,και τον καλώ να μου γνωστοποιήσει Dialogue: 0,0:04:34.00,0:04:35.01,Default,,0000,0000,0000,,εάν συμφωνεί με τις προτάσεις μου. Dialogue: 0,0:04:35.01,0:04:39.03,Default,,0000,0000,0000,,Τρίτον, έχω στο μυαλό μου πως μεταφράζω για το TED Dialogue: 0,0:04:39.03,0:04:40.07,Default,,0000,0000,0000,,προκειμένου να βοηθήσω στην εξάπλωση Dialogue: 0,0:04:40.07,0:04:43.00,Default,,0000,0000,0000,,των ενδιαφερουσών ιδεών των ομιλητών. Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:45.03,Default,,0000,0000,0000,,Δεν έχει να κάνει με τη νίκη σε συζητήσεις Dialogue: 0,0:04:45.03,0:04:46.04,Default,,0000,0000,0000,,με άλλους μεταφραστές, Dialogue: 0,0:04:46.04,0:04:48.08,Default,,0000,0000,0000,,έχει να κάνει με τη συνεργασία Dialogue: 0,0:04:48.08,0:04:50.01,Default,,0000,0000,0000,,ώστε να δοθεί πρόσβαση στο TED Dialogue: 0,0:04:50.01,0:04:52.10,Default,,0000,0000,0000,,σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερο κοινό. Dialogue: 0,0:04:52.10,0:04:56.05,Default,,0000,0000,0000,,Πέρυσι, ένας μεταφραστής από την Ολλανδία Dialogue: 0,0:04:56.05,0:04:58.06,Default,,0000,0000,0000,,με ρώτησε εάν πιστεύω πως θα 'πρεπε Dialogue: 0,0:04:58.06,0:05:00.04,Default,,0000,0000,0000,,να έχουμε διαφορετικές μεταφράσεις Dialogue: 0,0:05:00.04,0:05:02.09,Default,,0000,0000,0000,,για τα ολλανδικά, από την Ολλανδία κι από το Βέλγιο. Dialogue: 0,0:05:02.09,0:05:04.09,Default,,0000,0000,0000,,Του είπα πως αυτό για μένα Dialogue: 0,0:05:04.09,0:05:06.04,Default,,0000,0000,0000,,δεν έχει νόημα, Dialogue: 0,0:05:06.04,0:05:08.01,Default,,0000,0000,0000,,αφού θα διπλασίαζε τον κόπο Dialogue: 0,0:05:08.01,0:05:10.03,Default,,0000,0000,0000,,της διάδοσης των ιδεών. Dialogue: 0,0:05:10.03,0:05:12.05,Default,,0000,0000,0000,,Αυτό με ώθησε να γίνω καλύτερη Dialogue: 0,0:05:12.05,0:05:15.02,Default,,0000,0000,0000,,στην ανεύρεση κοινού γλωσσικού εδάφους μεταξύ των περιοχών. Dialogue: 0,0:05:15.02,0:05:17.04,Default,,0000,0000,0000,,Τέλος, μπορώ να σας πω Dialogue: 0,0:05:17.04,0:05:19.02,Default,,0000,0000,0000,,πως το να μεταφράζω για το TED ήταν Dialogue: 0,0:05:19.02,0:05:21.01,Default,,0000,0000,0000,,μια εξαιρετικά πολύτιμη εμπειρία για μένα. Dialogue: 0,0:05:21.01,0:05:23.08,Default,,0000,0000,0000,,Γι' αυτό οι τελικές σκέψεις μου είναι Dialogue: 0,0:05:23.08,0:05:25.03,Default,,0000,0000,0000,,για τους συναδέρφους μεταφραστές του TED. Dialogue: 0,0:05:25.03,0:05:27.04,Default,,0000,0000,0000,,Θα ήθελα να φτιάξω Dialogue: 0,0:05:27.04,0:05:29.04,Default,,0000,0000,0000,,ένα είδος γραφικής παράστασης, αλά Χάνς Ρόσλινγκ, Dialogue: 0,0:05:29.04,0:05:30.08,Default,,0000,0000,0000,,αλλά θα πρέπει ν' αρκεστείτε Dialogue: 0,0:05:30.08,0:05:32.01,Default,,0000,0000,0000,,με ένα Worlde Dialogue: 0,0:05:32.01,0:05:33.08,Default,,0000,0000,0000,,στο οποίο το μέγεθος των ονομάτων Dialogue: 0,0:05:33.08,0:05:36.01,Default,,0000,0000,0000,,αντιπροσωπεύει τις φορές που συνεργάστηκα μαζί τους. Dialogue: 0,0:05:36.01,0:05:40.05,Default,,0000,0000,0000,,Εύχομαι σε όλους το εργαστήριο να είναι εξαιρετικό Dialogue: 0,0:05:40.05,9:59:59.99,Default,,0000,0000,0000,,και να έχετε ένα συναρπαστικό TED Global 2011.