1 00:00:00,199 --> 00:00:01,869 Merhaba. 2 00:00:01,869 --> 00:00:03,410 Adım Latife El Maktum. 3 00:00:03,410 --> 00:00:08,290 5 Aralık 1985 tarihinde doğdum. 4 00:00:08,290 --> 00:00:10,870 Annem Huriye Ahmed Lamara 5 00:00:10,870 --> 00:00:12,500 Cezayirli. 6 00:00:12,500 --> 00:00:15,540 Babam Birleşik Arap Emirlikleri Başbakanı 7 00:00:15,540 --> 00:00:17,380 ve Dubai hükümdarı, 8 00:00:17,380 --> 00:00:19,940 Muhammed bin Raşid Sait El Maktum. 9 00:00:19,940 --> 00:00:21,940 Onun Latife adında üç kızı var. 10 00:00:21,940 --> 00:00:23,350 Ben ortanca olanım. 11 00:00:23,350 --> 00:00:27,020 bir benden büyük ve bir de benden küçük (Latife) daha var. 12 00:00:27,020 --> 00:00:31,300 Ayrıca Meryem adında iki kızı var. 13 00:00:31,300 --> 00:00:35,200 Toplam 30 kardeşim var. 14 00:00:35,200 --> 00:00:36,900 Bunu 'Hayır bakın Latife burada' diye 15 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 bu videonun herhangi bir şekilde 16 00:00:40,800 --> 00:00:43,480 yalanlanmaması için söylemek zorundayım. 17 00:00:43,480 --> 00:00:45,560 Evet, üç tane Latife var, ben onlardan biriyim. 18 00:00:45,620 --> 00:00:47,200 Ben ortanca Latife'yim. 19 00:00:47,600 --> 00:00:50,140 Öz kardeşlerim Maitha ve Şemsa. 20 00:00:50,140 --> 00:00:51,820 İkisi de benden büyük 21 00:00:51,820 --> 00:00:54,400 ve Macit benden küçük. 22 00:00:55,200 --> 00:01:00,680 Bu videoyu çekiyorum çünkü bu çektiğim son video olabilir. 23 00:01:00,680 --> 00:01:02,120 Evet. 24 00:01:05,459 --> 00:01:12,480 Çok yakında bir şekilde kaçacağım 25 00:01:12,480 --> 00:01:16,820 ve sonuçtan pek emin değilim ama 26 00:01:17,320 --> 00:01:22,820 işe yarayacağından yüzde doksan dokuz eminim. 27 00:01:22,820 --> 00:01:26,000 Ve işe yaramasa da bu video bana yardım edebilir 28 00:01:26,000 --> 00:01:29,900 Çünkü babamın umurunda olan tek şey itibarı. 29 00:01:29,900 --> 00:01:33,280 Kendi itibarını korumak için insanları öldürür. 30 00:01:33,280 --> 00:01:39,280 O .. o sadece kendisini ve egosunu önemser. 31 00:01:39,280 --> 00:01:44,500 Yani bu video hayatımı kurtarabilir. 32 00:01:44,500 --> 00:01:48,980 Ya da bu videoyu izliyorsanız bu o kadar da iyi bir şey değil. 33 00:01:48,980 --> 00:01:54,240 Ya öldüm ya da çok, çok, çok kötü bir durumdayım demektir. 34 00:01:54,240 --> 00:01:56,280 Şimdi nereden başlayayım? 35 00:01:57,960 --> 00:01:59,340 2000 yılında, 36 00:01:59,340 --> 00:02:03,440 ablam Şemsa İngiltere'de tatildeyken. 37 00:02:03,440 --> 00:02:06,940 18 yaşında on dokuza girecekti. 38 00:02:06,940 --> 00:02:08,429 Kaçtı. 39 00:02:08,429 --> 00:02:14,380 Ve özgür olmasının iki ayında 40 00:02:14,380 --> 00:02:17,680 temas halindeydik ve ben annem ve 41 00:02:17,820 --> 00:02:19,989 diğer kardeşimle birlikte Dubai'deydim. 42 00:02:20,110 --> 00:02:23,140 Üvey annesiyle seyahat etmişti.. 43 00:02:23,140 --> 00:02:24,520 ve saire. 44 00:02:25,820 --> 00:02:27,500 Yani .. 45 00:02:27,500 --> 00:02:30,500 O kaçtı çünkü Dubai'de özgür değildi. 46 00:02:30,500 --> 00:02:36,280 Onun araba kullanmak, seyahat etmek ya da kendi geleceği için seçimler yapmak 47 00:02:36,280 --> 00:02:37,830 gibi uygar dünyadaki 48 00:02:37,830 --> 00:02:42,200 herhangi birinin hafife alacağı şeyleri 49 00:02:42,200 --> 00:02:43,540 yapma özgürlüğü yoktu. 50 00:02:43,540 --> 00:02:47,570 Seçme özgürlüğü bizim sahip olduğumuz bir şey değil 51 00:02:47,570 --> 00:02:52,780 Yani buna sahipken, bunu hafife alırsınız ve buna sahip değilseniz, bu çok çok özeldir. 52 00:02:52,780 --> 00:02:58,079 Yani, o kaçtı ve başından beri benimle iletişim halindeydi. 53 00:02:58,079 --> 00:03:00,290 Ben o zaman on dört yaşındaydım. 54 00:03:00,290 --> 00:03:02,920 Ve, Şemsa.. 55 00:03:02,920 --> 00:03:05,200 Ben onu neredeyse bir anne figürü olarak gördüm. 56 00:03:05,210 --> 00:03:07,299 Evet, o benim büyük kardeşim. 57 00:03:07,299 --> 00:03:09,819 Ayrıca o benim için bir anne gibiydi çünkü o beni gerekten önemsedi. 58 00:03:09,820 --> 00:03:11,640 Ben her gün onunla konuşurdum. 59 00:03:11,640 --> 00:03:14,580 O gittiğinde biraz zorlandım 60 00:03:14,580 --> 00:03:17,800 Onun adına mutluydum ama aynı zamanda onun için endişeleniyordum. 61 00:03:19,820 --> 00:03:23,560 Dubai'de yaşayan Leyla Harab adlı bir arkadaşıyla da 62 00:03:23,560 --> 00:03:25,940 iletişim halindeydi 63 00:03:27,300 --> 00:03:29,640 ve Leyla'yı sürekli aradı. 64 00:03:29,640 --> 00:03:33,320 Babam ise Leyla'nın evine gidip 65 00:03:33,460 --> 00:03:36,000 bir Rolex saati rüşvet teklif etti 66 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 ve (Leyla'ya) Şemsa'nın yerini tespit edebilmemiz için 67 00:03:39,000 --> 00:03:43,560 senin telefonunu kullanmamız gerek dedi. 68 00:03:43,560 --> 00:03:45,579 İşte böyle yaptılar. 69 00:03:45,580 --> 00:03:47,540 Ve Leyla Şemsa'ya anlattı, ona 70 00:03:47,540 --> 00:03:49,540 'Telefonum dinleniyor.' 71 00:03:49,540 --> 00:03:51,379 'Onlar seni bulmaya çalışıyor. Dikkatli ol.' dedi 72 00:03:51,380 --> 00:03:53,960 Ve, Şemsa bana anlattı, ben ona 73 00:03:53,960 --> 00:03:58,500 'Leyla'yı arama. Çünkü onu ararsan seni bulacaklar.' dedim 74 00:03:58,500 --> 00:04:01,049 Bence o İngiltere'de tek başına çok yalnızdı. 75 00:04:01,049 --> 00:04:05,040 Konuşacak kimsesi yoktu. O da sürekli bizle ve Leyla'yla konuştu. 76 00:04:05,040 --> 00:04:09,329 İki ay sonra, onu buldular. 77 00:04:09,329 --> 00:04:12,180 Esasen, (Şemsa) sokaklardaydı 78 00:04:12,180 --> 00:04:15,620 ve birkaç adam gitti ve onu buldu 79 00:04:15,620 --> 00:04:20,540 yakaladılar, tekme ve çığlıklarla arabaya attılar 80 00:04:20,540 --> 00:04:22,780 ve o bir yere götürüldü 81 00:04:22,780 --> 00:04:26,360 O bir şekilde helikoptere götürüldü 82 00:04:26,360 --> 00:04:30,300 Fransa'ya vardı ve Fransa'dan Dubai'ye geldi. 83 00:04:30,310 --> 00:04:33,890 Uçakta uyuşturulmuş. 84 00:04:33,890 --> 00:04:36,820 Uçak özel bir jet, bu yüzden kimse bir şey kontrol etmiyordu. 85 00:04:36,820 --> 00:04:38,720 O, uyuşturuldu, Dubai'ye geri getirildi 86 00:04:39,020 --> 00:04:41,720 ve bir binaya koyuldu. 87 00:04:43,340 --> 00:04:47,020 Bu binanın adı 'Kheima', Arapça'da 'Çadır' demek. 88 00:04:47,020 --> 00:04:49,340 Ancak, sadece adı 'Çadır', gerçek bir çadır değil 89 00:04:49,340 --> 00:04:50,260 ve 90 00:04:50,820 --> 00:04:53,060 Ve.. Zabeel Sarayı'nda bulunuyor 91 00:04:53,280 --> 00:04:56,780 Üvey annem Hind'e ait. 92 00:04:56,780 --> 00:04:59,240 Ve Şemsa oraya kilitlendi ve orada tutuldu. 93 00:04:59,240 --> 00:05:01,080 Ve bu süre içinde, 94 00:05:01,080 --> 00:05:05,480 ona kıyafet ve benzeri gibi şeyler göndermemize izin vardı. 95 00:05:05,480 --> 00:05:09,120 Biz de (kıyafetlerin arasına) onun için bir telefon sıkıştırdık. 96 00:05:09,120 --> 00:05:13,440 'Biz' derken ben ve evlatlık kız kardeşim Mona 97 00:05:13,440 --> 00:05:15,280 Mona ?? El Lamara ?? 98 00:05:15,280 --> 00:05:18,520 Biz onunla temas halindeydik ve 99 00:05:18,520 --> 00:05:21,220 onunla konuşabilelim diye gizlice bir telefon koyduk. 100 00:05:21,220 --> 00:05:23,180 O içerdeyken, 101 00:05:23,180 --> 00:05:26,420 o İngiltere'deki bazı gazetecilerle iletişime geçti 102 00:05:26,420 --> 00:05:29,380 ve onlar Guardian gazetesinde bu olayı yayınladı. 103 00:05:29,380 --> 00:05:33,880 Sanırım hikaye yayınlandığında Mayıs 2001 civarıydı, tam emin değilim. 104 00:05:33,880 --> 00:05:35,460 Hikayeler.. 105 00:05:35,460 --> 00:05:38,460 Google'da 'Shamsa El Maktum'u aratın ve bu haber sonuçlarda çıkan ilk şey. 106 00:05:38,460 --> 00:05:41,340 O, onun kaçışı ve saire. 107 00:05:41,340 --> 00:05:45,760 Hikaye çıktığında bence onlar bir şekilde birileriyle temasta olduğunu ya da 108 00:05:45,760 --> 00:05:47,420 birinin ona yardım ettiğini anladılar. 109 00:05:47,420 --> 00:05:52,640 Polis gitti ve Mona'yı üniversitesinden alıp 110 00:05:52,640 --> 00:05:55,820 onu sorguladı, işkence etti 111 00:05:55,820 --> 00:06:00,340 Ve ablam Maitha akşam aynı gün içinde 112 00:06:00,340 --> 00:06:03,180 odama geldi ve 113 00:06:03,180 --> 00:06:07,000 'Mona polis tarafından götürüldü ve sorgulanıyor 114 00:06:07,000 --> 00:06:08,860 dayak yiyor 115 00:06:08,860 --> 00:06:10,580 Şemsa hakkında ne biliyorsun?' dedi 116 00:06:10,580 --> 00:06:12,660 Ve Maitha bir tür sorgucu gibi hareket ediyordu. 117 00:06:12,660 --> 00:06:13,880 Tıpkı şey gibi.. 118 00:06:13,880 --> 00:06:16,700 Benden bilgi almak için beni sorguluyormuş gibi. 119 00:06:16,700 --> 00:06:18,420 Ben hiçbir şey bilmiyorum dedim. 120 00:06:18,420 --> 00:06:21,140 Ve .. her neyse 121 00:06:21,140 --> 00:06:26,420 Gittim ve diğer evlatlık kardeşim Fatima'ya anlattım 122 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 Fátima ?? Lamara ?? 123 00:06:28,280 --> 00:06:32,560 Evimizin müştemilatında tutulan kardeşim bu arada. 124 00:06:32,560 --> 00:06:33,400 O oradaydı.. 125 00:06:33,400 --> 00:06:35,520 Bu başka bir hikaye. 126 00:06:37,380 --> 00:06:42,400 Evimizin müştemilatında kalıyordu, ama kilitli. 127 00:06:42,400 --> 00:06:46,360 Ailenin geri kalanından "yaramaz" olduğu için ayrıydı. 128 00:06:46,440 --> 00:06:47,820 Yaramaz davranışlarından dolayı. 129 00:06:47,840 --> 00:06:49,820 O.. O asiydi. 130 00:06:49,820 --> 00:06:53,220 Yani kısaca bizim evde bir kafeste tutuluyordu. 131 00:06:55,180 --> 00:07:00,260 Her neyse.. ben.. Ona bir not yazdım ve 132 00:07:00,260 --> 00:07:03,860 hizmetçimize notu ona götürmesini 133 00:07:03,860 --> 00:07:05,920 ve kapının altından uzatmasını söyledim ve götürdü. 134 00:07:05,980 --> 00:07:09,120 Ve Fatima'ya Mona'nın götürüldüğünü ve polis tarafından sorgulandığını söyledim. 135 00:07:10,420 --> 00:07:15,580 Ve sonra Fatima deliye döndü, pencere ve kapıyı kırdı 136 00:07:16,580 --> 00:07:20,069 O pencerenin dışındaki .. Metal şeyi attı. 137 00:07:20,069 --> 00:07:21,180 Ve kırdı. 138 00:07:21,180 --> 00:07:22,430 Çıktı. 139 00:07:22,430 --> 00:07:23,440 Bir bıçak aldı. 140 00:07:23,440 --> 00:07:28,560 Şef ama aynı zamanda babamın sağ kolunun 141 00:07:28,560 --> 00:07:30,920 eniştesi olan 142 00:07:30,930 --> 00:07:33,000 Ali'yi tehdit ediyordu. 143 00:07:33,000 --> 00:07:35,790 Yani personelden görevli bir çalışandı. 144 00:07:35,790 --> 00:07:37,200 Yani bir bıçak aldı ve onu 145 00:07:37,200 --> 00:07:38,640 `Mona'yı görmek istiyorum, Mona'yı görmek istiyorum diye tehdit ediyordu 146 00:07:38,640 --> 00:07:40,300 Böylece Fatima'yı aldılar. 147 00:07:40,300 --> 00:07:41,930 Cezaevine koyup ona da işkence ettiler. 148 00:07:41,930 --> 00:07:44,000 Sonra da onun hiçbir şey bilmediğini fark ettiler. 149 00:07:44,000 --> 00:07:49,640 Ona söylemedik çünkü ona Şemsa'yla iletişim halinde olduğumuzu söyleyemezdik. 150 00:07:49,640 --> 00:07:54,500 Her neyse sonra ne oldu.. o gün bir bakıma herkesi kaybettim. 151 00:07:54,510 --> 00:07:59,460 Bütün arkadaşlarım, bütün .. kızkardeşlerim, herşey. 152 00:07:59,460 --> 00:08:00,580 O gün herkesi kaybettim. 153 00:08:00,580 --> 00:08:02,560 O.. O gün benim için çok zor bir gündü. 154 00:08:03,420 --> 00:08:06,740 Ve tabii ki Şemsa ile bağlantım kesildi. 155 00:08:07,580 --> 00:08:10,900 Yaklaşık bir yıl sonra 156 00:08:10,900 --> 00:08:16,080 16 yaşındayken kaçmaya karar verdim. 157 00:08:16,080 --> 00:08:19,120 O zamanlar internetim yoktu. 158 00:08:19,120 --> 00:08:20,540 Benim.. 159 00:08:20,540 --> 00:08:24,260 .. 2002 yılıydı. 160 00:08:24,270 --> 00:08:27,490 İnternet vardı ama bende yoktu, internete erişmeme izin vermiyorlardı. 161 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 İnternetim yoktu. 162 00:08:28,490 --> 00:08:29,490 Telefonum yoktu. 163 00:08:29,490 --> 00:08:32,580 Tek telefonum bana arkadaşımın verdiği telefondu 164 00:08:32,580 --> 00:08:35,960 yani ailem tarafından onaylanmamıştı. 165 00:08:35,960 --> 00:08:39,320 Kaçmaya karar verdim. 166 00:08:39,320 --> 00:08:41,840 Gidecektim, BAE'yi terk edecektim. 167 00:08:41,840 --> 00:08:44,900 Başka bir ülkede bir avukat bulacaktım. 168 00:08:44,900 --> 00:08:46,270 Umman'a gidecektim. 169 00:08:46,270 --> 00:08:49,620 Oraya gidecektim ve bir avukat bulacaktım 170 00:08:49,700 --> 00:08:51,220 ve Şemsa'ya yardım edecektim. 171 00:08:51,230 --> 00:08:52,230 Beni yakalarlarsa en kötü ihtimalle beni de onun yanına götürürlerdi. 172 00:08:52,230 --> 00:08:56,210 Onunla birlikte hapiste olurdum ve en azından onu görebilirdim ve mutlu olurdum ve o da 173 00:08:56,210 --> 00:08:58,850 yanında birisinin olduğunu bilip delice bir şey yapmazdı. 174 00:08:58,850 --> 00:08:59,850 Kendine zarar vermezdi. 175 00:08:59,850 --> 00:09:01,500 Yanında kızkardeşi olduğu için hiçbir şey yapmazdı. 176 00:09:02,500 --> 00:09:06,010 Böylece ya ona yardım etmeyi ya da onunla beraber hapse girmeyi düşünüyordum. 177 00:09:06,010 --> 00:09:08,520 2002 yılında kaçtım. 178 00:09:09,720 --> 00:09:12,000 Ve onlar sınırda beni yakaladı. 179 00:09:14,470 --> 00:09:17,750 Öylece gidebileceğimi düşünmem çok safçaydı. 180 00:09:17,750 --> 00:09:21,400 Düşündüm ki öylece.. bir sınır ve kum vs vardır .. 181 00:09:21,400 --> 00:09:23,030 Sınır neye benzediğini bilmiyordum. 182 00:09:23,030 --> 00:09:24,250 Hayatımda hiç sınır kapısında bulunmamıştım. 183 00:09:24,250 --> 00:09:26,180 Bunu araştırmak için İnternetim yoktu. 184 00:09:26,180 --> 00:09:28,230 Benimle konuşacak ya da bana tavsiye verecek kimsem yoktu. 185 00:09:28,230 --> 00:09:29,230 Yapamadım .. 186 00:09:29,230 --> 00:09:30,580 Tamamen kendi planımdı. 187 00:09:30,580 --> 00:09:32,130 Kimsem yoktu. 188 00:09:32,130 --> 00:09:37,520 Hiç kimse bilmiyordu bile.. yani.. insanlar.. okuldan arkadaşlarım 189 00:09:37,520 --> 00:09:40,340 onlar ne yaşadığımı bilmiyordu. 190 00:09:40,340 --> 00:09:42,840 Bu konuda kimseyle konuşamadım. 191 00:09:44,240 --> 00:09:51,430 Ve dışarı çıkmama izin verilmiyordu. 192 00:09:51,430 --> 00:09:54,540 Dışarıya çıkmam yasaktı.. Sadece okula gidiyordum. 193 00:09:54,540 --> 00:09:57,680 Bazen ailemizin at çiftliğine at binmeye giderdim 194 00:09:57,680 --> 00:10:02,080 ve bunun dışında başka bir şey yapmazdım ve sonra eve giderdim. 195 00:10:02,080 --> 00:10:04,260 Benim.. 196 00:10:04,500 --> 00:10:05,680 Ben... 197 00:10:05,680 --> 00:10:07,020 Hiçbir şey bilmiyordum. 198 00:10:07,030 --> 00:10:11,800 Yani, evet, onlar kısaca sınırda beni yakaladı ve sonra kim olduğumu öğrendiler. 199 00:10:11,800 --> 00:10:19,540 Onlar beni Dubai'ye geri getirdi ve babamın sağ kolu beni babamın 200 00:10:19,540 --> 00:10:26,040 emri üzerine hapse attı. Ve onun tüm korumaları, onlar... 201 00:10:27,700 --> 00:10:30,740 evet, onlar .. onlar beni hapse koyup bana işkence ettiler. 202 00:10:34,840 --> 00:10:40,360 Bir adam beni tutuyordu ve diğeri beni dövüyordu.. 203 00:10:40,360 --> 00:10:43,360 ve onlar bunu defalarca yaptılar. 204 00:10:43,360 --> 00:10:46,700 Onlar bana ilk kez işkence ettiklerinde, hiç acı hissetmedim sanırım 205 00:10:46,700 --> 00:10:47,920 Şok içerisindeydim çünkü. 206 00:10:47,920 --> 00:10:48,780 Ben.. 207 00:10:48,780 --> 00:10:51,300 Birisi bana yastıkla vuruyor gibi bir şeydi. 208 00:10:51,300 --> 00:10:54,450 Ben ne yaptıklarını görebiliyordum ama .. 209 00:10:54,450 --> 00:10:57,270 Bunlar benim vücudumu mu harap ediyorlar? dedim 210 00:10:57,270 --> 00:10:58,720 Neler oluyor? 211 00:10:58,720 --> 00:11:02,370 Ben.. hatta .. ağrı bile hissetmedim çünkü bence ben aşırı derecede 212 00:11:02,370 --> 00:11:09,520 şoktaydım ve az uykuyla geçmiş uzun bir gündü.. acı vermedi .. 213 00:11:09,780 --> 00:11:10,660 Ben.. 214 00:11:10,660 --> 00:11:14,060 Acıyı hissetmedim ve neredeyse yarım saat işkence gördüm. 215 00:11:14,070 --> 00:11:16,360 İkinci sefer işkence gördüğümde 216 00:11:16,360 --> 00:11:22,520 işkence 3 saat sürdü ve yataktan çekip çıkarılıp 217 00:11:22,800 --> 00:11:28,380 Sarayda başka bir konuma götürüldüm 218 00:11:28,380 --> 00:11:29,900 Aynı binada, 219 00:11:29,900 --> 00:11:33,580 Kheima, çadır olmayan çadır. 220 00:11:33,590 --> 00:11:36,600 Bana işkence ettiler. 221 00:11:36,600 --> 00:11:40,040 Ne kadar sürdüğünü biliyordum çünkü saatim vardı 222 00:11:40,040 --> 00:11:45,230 ve onlar bana babamın onların beni öldürene 223 00:11:45,230 --> 00:11:47,250 kadar dövmelerini istediğini söylediler. 224 00:11:47,250 --> 00:11:51,390 Bu onun emri, babanın emri. 225 00:11:51,390 --> 00:11:56,040 Babanın, Dubai'nin hükümdarının, söylediği şey bu dediler. 226 00:11:56,040 --> 00:12:00,240 Bu yüzden halk üzerinde oluşturmaya çalıştığı insan hakları imajı 227 00:12:00,240 --> 00:12:02,000 Saçmalık. 228 00:12:02,000 --> 00:12:05,400 O hayatımda tanıdığım en kötü insandır. 229 00:12:05,400 --> 00:12:06,820 O safi kötülük. 230 00:12:06,820 --> 00:12:09,040 Onda iyi hiçbir şey yok. 231 00:12:09,040 --> 00:12:11,580 O birçok insanın ölümünden sorumlu 232 00:12:11,580 --> 00:12:14,880 ve birçok insanın hayatını mahvediyor. 233 00:12:20,680 --> 00:12:22,220 Hiç kimse umurunda değil. 234 00:12:22,220 --> 00:12:24,960 O sadece imajını, itibarını umursar 235 00:12:24,960 --> 00:12:29,500 ve memnuniyetle, birilerini öldürür 236 00:12:29,500 --> 00:12:31,060 ama bunu kendisi yapmaz. 237 00:12:31,060 --> 00:12:36,970 O sadece .. O .. O kirli işi, kendi yapmıyor. 238 00:12:36,970 --> 00:12:39,340 Bunu yapacak diğer insanları kiralar. 239 00:12:39,340 --> 00:12:41,440 O umursamaz. 240 00:12:43,300 --> 00:12:47,380 Amcam öldükten sonra, onun eşlerinden birini öldürdü 241 00:12:47,380 --> 00:12:49,070 Öldürdü .. onu öldürdüğünü 242 00:12:49,070 --> 00:12:51,820 Herkes bilir, Faslı olan. 243 00:12:51,820 --> 00:12:54,240 o da fazla.. 244 00:12:54,240 --> 00:12:56,240 Onun davranışları da çok "çirkindi". 245 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 O fazla .. 246 00:12:57,240 --> 00:12:58,240 Sanırım o çok konuşuyordu 247 00:12:58,240 --> 00:12:59,650 ve babam onu tehdit olarak gördü. 248 00:12:59,650 --> 00:13:01,650 Onu öldürdü. 249 00:13:01,650 --> 00:13:03,900 Tabii ki, amcam hayatta iken bunu yapamazdı, 250 00:13:03,900 --> 00:13:06,339 ama o amcam öldükten sonra bunu yaptı. 251 00:13:06,340 --> 00:13:12,160 Herkes onun ne tür bir insan olduğunu bilir. 252 00:13:12,160 --> 00:13:15,220 Yani toplamda üç yıl dört ay boyunca hapsedildim. 253 00:13:15,220 --> 00:13:20,950 Haziran 2002 yılında girdim ve Ekim 2005 çıktım. 254 00:13:20,950 --> 00:13:23,320 Bilmiyorum .. hesap edin. 255 00:13:23,320 --> 00:13:28,600 Ama 2003 yılında bir haftalığına hapisten çıktım. 256 00:13:28,610 --> 00:13:30,760 Onlar, beni eve geri götürdüler 257 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 ev, orası bir yuva değil. 258 00:13:32,560 --> 00:13:34,840 Benim evim, annemin evi. 259 00:13:34,840 --> 00:13:37,900 Bir hafta boyunca beni oraya geri götürdüler 260 00:13:37,900 --> 00:13:41,060 ve bu gerçeküstüydü. 261 00:13:42,580 --> 00:13:45,280 Annemi görmek için eve gittiğimde 262 00:13:45,280 --> 00:13:48,640 Bazı şefkat bekledim? 263 00:13:48,640 --> 00:13:50,100 belki? 264 00:13:50,100 --> 00:13:54,720 Cezaevi normal bir cezaevi deneyimi olmadığı için ve 265 00:13:54,720 --> 00:13:59,380 sürekli ama sürekli işkence olduğu için. 266 00:13:59,380 --> 00:14:01,540 Bana fiziksel olarak bir işkence uygulamazlarken bile 267 00:14:01,540 --> 00:14:02,800 bana işkence ederlerdi. 268 00:14:02,800 --> 00:14:05,280 Onlar tüm ışıkları kapatırlardı. 269 00:14:05,280 --> 00:14:08,400 Tamamen tek başıma hücre hapsinde olurdum 270 00:14:08,400 --> 00:14:09,720 ne bir pencere ne de bir ışık olurdu 271 00:14:09,720 --> 00:14:11,880 bu yüzden ışık kapatıldığında, zifiri karanlık olurdu. 272 00:14:11,880 --> 00:14:14,440 Günlerce ışığı kapatırlardı ve bir günün bitip 273 00:14:14,440 --> 00:14:17,040 diğer günün başladığını bilemezdim 274 00:14:17,040 --> 00:14:18,800 ve sonra onlar .. 275 00:14:18,800 --> 00:14:21,420 Onlar ben taciz edecek sesler çıkarırlardı ve 276 00:14:21,420 --> 00:14:22,720 gecenin bir yarısı gelirlerdi 277 00:14:22,720 --> 00:14:24,600 beni dövmek için beni yataktan çıkarırlardı 278 00:14:24,600 --> 00:14:28,420 ve bu .. 279 00:14:28,420 --> 00:14:31,380 hiçbir şekilde normal bir cezaevi deneyimi değildi. 280 00:14:31,380 --> 00:14:32,730 Sadece işkenceydi. 281 00:14:32,730 --> 00:14:33,899 Ve bana bir şey vermediler. 282 00:14:33,899 --> 00:14:36,160 Kıyafetlerimi değiştiremedim. 283 00:14:36,160 --> 00:14:39,380 Bu yüzden aynı kıyafetleri giydim ve mümkün olduğunca temiz kalmaya çalıştım 284 00:14:39,380 --> 00:14:41,980 Ama işkencelerden sonra yürüyemiyordum bile. 285 00:14:41,980 --> 00:14:46,060 Bu yüzden banyoya musluğu açmak için, su almak için sürünerek giderdim. 286 00:14:46,060 --> 00:14:47,490 Ellerim ve dizlerim üzerinde sürünürdüm. 287 00:14:47,490 --> 00:14:49,220 Hiçbir tıbbi yardım yoktu. 288 00:14:49,220 --> 00:14:50,220 Onlaınr umurunda değildi. 289 00:14:50,220 --> 00:14:51,980 Zaten benim ölmemi istiyorlardı. 290 00:14:51,980 --> 00:14:55,860 Hiçbir şeyim yoktu. 291 00:14:55,860 --> 00:15:00,580 İçinde delikler olan ince bir yatağım vardı ve üzerinde kan ve bok lekeleri vardı 292 00:15:00,580 --> 00:15:03,131 ve iğrençti, çok kötü kokuyordu. 293 00:15:03,131 --> 00:15:07,010 İnce bir battaniyem vardı o da çok iğrençti. 294 00:15:07,010 --> 00:15:09,190 Üzerimde giydiğim kıyafetler vardı. 295 00:15:09,190 --> 00:15:12,970 Ve sanırım son birkaç ayda bana diş fırçası verdiler, sadece 1 diş fırçası 296 00:15:16,130 --> 00:15:20,570 Temiz kalmak çok ordu ve sonlara doğru bana birkaç giysi verdiler, 297 00:15:20,570 --> 00:15:24,170 toz deterjan,verdiler. 298 00:15:24,170 --> 00:15:30,060 Ben temiz kalabilmek için vücuduma toz deterjanı sürerdim 299 00:15:30,060 --> 00:15:31,060 Gerçekten iğrençti. 300 00:15:31,060 --> 00:15:36,780 Bu deneyimden sonra 1 haftalığına eve gittim ve.. 301 00:15:36,780 --> 00:15:44,060 bu yerden içinde sabun, kıyafet ve saire bulunan bir eve gitmek beni şoka uğrattı. 302 00:15:44,060 --> 00:15:47,460 Günde 5 kere duşa girerdim çünkü bunu yapabilirdim. 303 00:15:47,460 --> 00:15:48,590 Sıcak su vardı. 304 00:15:48,590 --> 00:15:49,790 .. Sabun vardı. 305 00:15:49,790 --> 00:15:50,810 Havlu vardı. 306 00:15:50,810 --> 00:15:51,810 Giysi vardı. 307 00:15:51,810 --> 00:15:52,810 İnanamadım. 308 00:15:52,810 --> 00:15:53,810 Diş fırçası vardı. 309 00:15:53,810 --> 00:15:55,580 Doğru düzgün yemek vardı. 310 00:15:55,580 --> 00:15:57,160 küçük bir kapta değil 311 00:15:57,160 --> 00:15:58,840 et ve pirinç. 312 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 Küçük konserve kutuları gibi değildi. 313 00:16:02,270 --> 00:16:05,340 Taze yemek yiyebilirim. 314 00:16:05,340 --> 00:16:08,110 Çıktığımda çok solgundum. 315 00:16:08,110 --> 00:16:09,800 Çok kilo kaybetmiştim. 316 00:16:09,800 --> 00:16:14,061 Tüm giysilerim bana bol geliyordu .. 317 00:16:14,061 --> 00:16:18,339 Yeni kıyafetler almak gerekiyordu. 318 00:16:18,339 --> 00:16:19,860 Ve her şey benim için şok ediciydi. 319 00:16:19,860 --> 00:16:23,520 Yani hatırlıyorum, çok garip, ama 320 00:16:23,520 --> 00:16:26,060 Ben ilk defa cezaevinden çıkmamı hatırlıyorum 321 00:16:26,060 --> 00:16:30,360 arabanın çok hızlı gittiğini hissetmiştim çünkü 322 00:16:30,360 --> 00:16:34,459 Bir yıl ve bir ay boyunca hiç kımıldamadım. 323 00:16:34,459 --> 00:16:36,980 Bir lunapark hız treninin içinde gibiydim 324 00:16:36,980 --> 00:16:41,000 Kendi kendime vay çok hızlı gidiyoruz dedim. 325 00:16:41,000 --> 00:16:44,280 Ve eve gittiğimde benimle hiçbir şey olmamış gibi konuşan insanlar vardı. 326 00:16:44,280 --> 00:16:46,040 Normal? Başıma gelenlerden sonra normal? 327 00:16:46,040 --> 00:16:49,080 Artık normal ne bilmiyorum, hiçbir şey normal değil gibi. 328 00:16:49,080 --> 00:16:54,580 Her an.. Yani şimdi bile.. 329 00:16:54,580 --> 00:16:58,900 Bir ses duysam bile uyanıyorum ve 330 00:16:58,900 --> 00:17:01,760 Hapisten çıktıktan sonraki birkaç yılımı hatırlıyorum 331 00:17:01,760 --> 00:17:04,380 Kapının ardından bir gürültü duyduğum her an 332 00:17:04,380 --> 00:17:06,480 Yataktan dışarı zıplıyorum 333 00:17:08,127 --> 00:17:11,397 ayağa kalkıyorum çünkü (işkenceye) hazırım 334 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 Her şeye hazırım. 335 00:17:15,180 --> 00:17:16,579 Evet. 336 00:17:18,020 --> 00:17:25,079 Evet .. bu iyi bir zaman değildi. 337 00:17:25,839 --> 00:17:30,300 Annemle ve kız kardeşimle tekrar evde olmamdan 1 hafta sonra 338 00:17:30,300 --> 00:17:33,630 O hiç bana merhamet göstermedi. 339 00:17:33,630 --> 00:17:35,540 Aslında, bana 340 00:17:35,540 --> 00:17:37,950 'Cezaevi deneyiminin kötü olduğunu mu düşünüyorsun? ' 341 00:17:37,950 --> 00:17:40,700 'Bundan ok daha kötü hallerde olanlar var' dedi 342 00:17:40,700 --> 00:17:44,340 Bu olduğunda 343 00:17:44,720 --> 00:17:48,360 Gerçekten, gerçekten hayal kırıklığına uğradım ve üzgün hissettim. 344 00:17:48,360 --> 00:17:50,920 Gerçekten ondan biraz şefkat bekledim.. 345 00:17:50,920 --> 00:17:52,760 Herhangi bir anne gibi 346 00:17:52,760 --> 00:17:56,740 ama hiçbir merhamet yoktu. 347 00:17:57,980 --> 00:18:01,300 Ablam Maitha'dan da hiçbir merhamet göremedim. 348 00:18:01,300 --> 00:18:04,640 Göstermedi, ama sorun değil. 349 00:18:06,800 --> 00:18:09,240 onlar isteselerdi bana yardım edebilirlerdi .. 350 00:18:09,240 --> 00:18:10,440 ama yapmadılar .. 351 00:18:11,400 --> 00:18:17,960 Ama aynı zamanda beni hapse koyanlar onlar değildi ama bana yardımcı olabilirlerdi. 352 00:18:17,970 --> 00:18:20,320 Onlar isterse Beni ziyaret edebilirdi. 353 00:18:20,320 --> 00:18:22,379 Onlar biraz daha benim için savaşabilirlerdi. 354 00:18:22,380 --> 00:18:25,080 Onlar biraz merhamet edebilirdi, ama onlar bana şöyle baktılar 355 00:18:25,080 --> 00:18:26,440 'Bunu kendine sen yaptın' 356 00:18:26,440 --> 00:18:28,000 Hayır yapmadım. 357 00:18:28,000 --> 00:18:29,659 Ben Şemsa'ya İngiltere'ye kaç demedim. 358 00:18:29,659 --> 00:18:31,350 Ben ona Leyla'yı sürekli ara demedim. 359 00:18:31,350 --> 00:18:32,519 Ona yakalan demedim. 360 00:18:32,520 --> 00:18:33,420 Ben yapmadım .. 361 00:18:33,420 --> 00:18:34,580 Bunu kendime yapmadım. 362 00:18:34,800 --> 00:18:35,980 Yaptığım tek şey şuydu.. 363 00:18:36,040 --> 00:18:39,400 Kardeşimi savunmaya çalışıyordum ve ona yardım etmeye çalışıyordum 364 00:18:39,400 --> 00:18:41,480 sonra da başıma bunlar geldi 365 00:18:41,600 --> 00:18:44,240 Şimdi eve geri dönmeme geri dönelim . 366 00:18:44,259 --> 00:18:46,080 Evde sadece 1 hafta kaldım 367 00:18:46,080 --> 00:18:49,500 Çünkü 1 hafta sonra bir tür cinnet yaşadım 368 00:18:50,020 --> 00:18:53,000 Ben kavganın nasıl başladığını tam olarak hatırlamıyorum, 369 00:18:53,000 --> 00:18:55,700 Şemsa'yı görmek istiyorum diye çığlıklar 370 00:18:55,710 --> 00:18:58,790 atıyordum ve susmuyordum 371 00:18:58,790 --> 00:19:00,520 Şey gibiydi.. 372 00:19:03,100 --> 00:19:04,320 Bunu açıklamak mümkün değil. 373 00:19:04,320 --> 00:19:06,920 'Şemsa'yı görmek istiyorum, Şemsa'yı görmek istiyorum' diye 374 00:19:06,920 --> 00:19:07,899 bağırıp duruyordum 375 00:19:08,960 --> 00:19:11,880 Ve bu insanlara saldırmaya çalışmamla sona erdi. 376 00:19:11,889 --> 00:19:14,970 Beni tutuyorlardı ve kimi aradıklarını hatırlamıyorum. 377 00:19:14,970 --> 00:19:20,090 Onlar polisi aradı, ancak bir noktada bazı adamlar beni tekrar tutuyordu. 378 00:19:20,090 --> 00:19:22,559 Ve sonra bir doktor vardı. 379 00:19:22,560 --> 00:19:26,640 Bir doktor gördüm, bana iğne yaptı ve beni bir araba ya da ambulansa aldılar 380 00:19:26,640 --> 00:19:28,220 Hatırlamıyorum. 381 00:19:28,220 --> 00:19:31,420 Bence bir arabaydı çünkü sürekli bağırdığım için 382 00:19:31,429 --> 00:19:32,429 Hatırlayamadım. 383 00:19:32,429 --> 00:19:33,429 Beni sakinleştirmeye çalıştılar. 384 00:19:33,429 --> 00:19:34,429 İlkinde işe yaramadı. 385 00:19:34,429 --> 00:19:35,429 Onlar beni hastaneye kaldırdılar. 386 00:19:35,429 --> 00:19:39,480 Onların üzerime bir şeyler yapıştırdığını.. beni tekrar sakinleştirdiklerini hatırlıyorum 387 00:19:39,480 --> 00:19:47,830 Hayal meyal hastanede uyandığımı ve insanların bana yemek yedirdiklerini ve sonra 388 00:19:47,830 --> 00:19:51,580 Banyoda yürüdüğümü ve tekrar uyandığımı hatırlıyorum 389 00:19:51,580 --> 00:19:56,159 Kaybettiğim zamandan sonra birkaç gün daha kaybetmiş oldum 390 00:19:56,159 --> 00:19:59,799 Sesim gitmişti çünkü bağırmaktan sesimi kaybetmiştim. 391 00:20:04,609 --> 00:20:10,080 Bana ne kadar sakinleştirici verdier ya da başka ne verdiler bilmiyorum ama birkaç gün kaybettim 392 00:20:10,080 --> 00:20:14,180 Hastanede 1 hafta geçirdim 393 00:20:15,620 --> 00:20:18,880 ..Sesim olmadan ve hemşireler 394 00:20:18,889 --> 00:20:21,820 Çok, çok, çok iyilerdi. 395 00:20:21,820 --> 00:20:26,320 Ve onlar benim için durumu olabildiğince normalleştimeye çalışıyorlardı 396 00:20:26,320 --> 00:20:31,100 yani bana akıl hastasıymışım gibi davranmamaya çalışıyorlardı.. 397 00:20:31,100 --> 00:20:32,299 Ben akıl hastası değilim çünkü. 398 00:20:32,299 --> 00:20:36,570 Kısık sesimle onlara yaşadıklarımı anlattım.. 399 00:20:36,570 --> 00:20:44,760 Onlarla konuşabilir ve neler yaşadığımı anlatabilirdim ve onlar çok iyiydi 400 00:20:44,760 --> 00:20:48,980 onlar beni normal hissettirmeye çalıştı. 401 00:20:48,980 --> 00:20:53,860 Her neyse evde geçen 1 haftadan ve hastanede geçen 1 haftadan sonra, 402 00:20:53,860 --> 00:20:59,360 beni hapse geri koydular. 403 00:20:59,360 --> 00:21:03,460 Yani toplamda hapiste üç yıl dört ay geçirdi. 404 00:21:03,560 --> 00:21:08,500 Ve ben orada ne kadar kalacağımı bilmiyordum. 405 00:21:08,500 --> 00:21:14,480 Bana sadece babamın beni öldürene kadar dövmelerini emrettiğini söylediler. 406 00:21:14,480 --> 00:21:20,820 Beni öldürmeyi başaramadılar. 407 00:21:20,840 --> 00:21:24,340 İstediler ama başaramadılar. 408 00:21:24,340 --> 00:21:31,440 Yani, hapisten ikinci defa çıktığımda.. 409 00:21:31,440 --> 00:21:34,779 Tabii ben .. 410 00:21:34,779 --> 00:21:36,869 Ben sadece.. 411 00:21:36,869 --> 00:21:38,019 Herkesten nefret ediyordum. 412 00:21:38,019 --> 00:21:39,980 Ben hiç kimseye güvenmedim bile.. 413 00:21:39,980 --> 00:21:41,764 Benim için tüm insanlar kötüydü 414 00:21:41,764 --> 00:21:43,640 tüm insanlar güvenilmezdi 415 00:21:43,640 --> 00:21:45,360 Bütün insanlar bana karşı idi 416 00:21:45,360 --> 00:21:47,700 işte böyle hissettim. 417 00:21:47,700 --> 00:21:50,460 Bu yüzden hayvanlarla çok zaman geçirdim 418 00:21:50,460 --> 00:21:54,100 kuşlarla, kedilerle, köpeklerle, atlarla 419 00:21:54,100 --> 00:21:56,019 çeşitli hayvanlarla. 420 00:21:56,019 --> 00:21:58,300 Günlerimi sadece hayvanlarla geçirir 421 00:21:58,300 --> 00:22:02,100 ve sonra odama gider ve film falan izlerdim, 422 00:22:02,100 --> 00:22:04,520 ama insanlarla iletişime geçmezdim. 423 00:22:04,520 --> 00:22:06,780 Güvenebileceğim kimsem yoktu. 424 00:22:09,180 --> 00:22:17,780 Sonra .. evet, bu yüzden .. o .. 425 00:22:17,780 --> 00:22:18,700 Bilmiyorum.. 426 00:22:18,700 --> 00:22:22,620 Hapisten sonra bu olayın etkilerinden kurtulmam 427 00:22:22,620 --> 00:22:26,140 kaç yılımı aldı bilmiyorum. 428 00:22:30,620 --> 00:22:31,440 Bilmiyorum. 429 00:22:31,440 --> 00:22:33,179 Daha normal olmaya ne zaman başladım bilmiyorum. 430 00:22:33,179 --> 00:22:34,580 Şu an bile normal miyim bilmiyorum. 431 00:22:34,580 --> 00:22:36,360 Yani bu 432 00:22:36,360 --> 00:22:37,860 sizi değiştiren, 433 00:22:37,860 --> 00:22:41,160 insanlara güveninizi kaybettiren bir şey. 434 00:22:41,160 --> 00:22:45,280 2017 yazı birçok şey değiştirdi 435 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 beni şuna itti .. 436 00:22:49,140 --> 00:22:55,220 Şemsa'nın iyileşmesini daha fazla bekleyemem, ama onu yanıma alabilirim. 437 00:22:55,220 --> 00:23:00,739 Burada olmamın ona hiçbir yardımının dokunmadığını 438 00:23:00,739 --> 00:23:04,899 anlamamın en az 10 yılımı aldığını fark ettim. 439 00:23:04,899 --> 00:23:05,929 Burada ona yardım edemem. 440 00:23:05,929 --> 00:23:06,929 Gitmem lazım. 441 00:23:06,929 --> 00:23:09,619 Ve ona yardım edebilmenin tek yolu bu. 442 00:23:09,619 --> 00:23:10,879 Kendime yardımcı olabilirim. 443 00:23:10,880 --> 00:23:11,600 Ona yardımcı olabilirim. 444 00:23:11,600 --> 00:23:14,760 Giderek birçok insana yardımcı olabilirim ama burada olarak.. 445 00:23:14,760 --> 00:23:17,680 Ona hiç yardım edemem. 446 00:23:17,680 --> 00:23:22,200 Yani .. ve ayrıca 2017 yılında, 447 00:23:22,200 --> 00:23:25,560 Yaz mevsiminde iyi bir arkadaşımı kaybettim 448 00:23:25,560 --> 00:23:31,009 ve bu hayatın ne kadar kısa olduğunu görmemi sağladı. 449 00:23:31,009 --> 00:23:32,990 Hiçbir garantisi yok. 450 00:23:32,990 --> 00:23:38,960 Birinin bir değişim yapmasını veya bir şeye hazır olmasını bekleyip durmak için 451 00:23:38,960 --> 00:23:39,970 bir sebep yok. 452 00:23:39,970 --> 00:23:43,590 Bekleyip durmak için bir sebep yok, git işte.. Bir yerden başla ve git. 453 00:23:43,590 --> 00:23:48,280 Şemsa sensiz de iyi olacak ve eğer gidersen ona yardım edebilirsin 454 00:23:48,280 --> 00:23:51,980 Bu yüzden bu videoyu yapma gereği duydum. 455 00:23:51,980 --> 00:23:55,340 Başaramazsam da. 456 00:23:55,340 --> 00:24:03,260 Boşa gitmiş bir şey olmayacak, birisine bu görüntüler ulaşacak. 457 00:24:04,440 --> 00:24:07,740 Hiçbir ayrıntıyı unutmadan her şeyi söylemeliyim çünkü bu son videom olabilir. 458 00:24:07,740 --> 00:24:10,139 Başka ne söyleyebilirim bilmiyorum. 459 00:24:10,140 --> 00:24:13,429 Başka ne diyebilirim bilmiyorum. 460 00:24:15,300 --> 00:24:21,700 Onlar kesinlikle bu videoyu yalanlamaya çalışacaklar ve bunun bir yalan veya benim 461 00:24:21,700 --> 00:24:24,260 bir tiyatrocu falan olduğumu söyleyecekler. 462 00:24:26,420 --> 00:24:28,760 Kendi hakkımda başka ne söyleyebilirim bilmiyorum. 463 00:24:28,860 --> 00:24:32,280 Kendi hakkımda biraz daha bilgi vereceğim. 464 00:24:32,289 --> 00:24:35,480 Çocukken Dubai'de İngilizce eğitim veren bir okula gittim 465 00:24:35,480 --> 00:24:38,480 ve sonra Choueifat Uluslararası Okulu'na gittim 466 00:24:38,480 --> 00:24:41,920 ve daha sonra bir yıl süreyle Latife Kız Okulu'na gittim. 467 00:24:41,920 --> 00:24:45,739 Hapisten çıktığım zaman, Zabeel at çiftliğinde binicilik yaptım. 468 00:24:45,739 --> 00:24:51,460 Sonra Füceyre'de su altı dalgıçlığı aptım ardından Skydive Dubai'de hava dalışı yapmaya başladım. 469 00:24:51,460 --> 00:24:56,570 Yani beni tanıyan bir sürü insan var. 470 00:24:56,570 --> 00:24:58,260 Yüzümü tanıyorlar. Nasıl konuştuğumu biliyorlar. 471 00:24:58,260 --> 00:24:59,040 Beni tanıyorlar. 472 00:24:59,260 --> 00:25:02,260 Beni yalanlamaya çalışsalar bile, umarım 473 00:25:02,260 --> 00:25:04,679 bazı arkadaşlarım 'Ben Latife'yi tanıyorum 474 00:25:04,679 --> 00:25:07,760 ve bu gerçekten o' derler. 475 00:25:07,760 --> 00:25:11,169 Neyse ablam Maitha'ya benziyorum. 476 00:25:11,169 --> 00:25:15,049 Kardeşim Macit'e benziyorum ve ikisi de ünlü simalar. 477 00:25:15,049 --> 00:25:20,040 Beni yalanlamaya çalışsalar bile, akrabalarıma benziyorum. 478 00:25:21,640 --> 00:25:27,160 Ve pasaportumun ve sertifikalarımın fotokopileri de bende var 479 00:25:27,169 --> 00:25:28,350 bu arada.. 480 00:25:28,350 --> 00:25:32,249 Pasaportum benim elimde değil, bana pasaportumu vermiyorlar. 481 00:25:32,249 --> 00:25:35,090 Benim BAE pasaportum asla elime geçmedi. 482 00:25:35,090 --> 00:25:38,060 Bende sadece fotokopisi var.. 483 00:25:41,080 --> 00:25:44,399 sınavlara girdiğim zaman 484 00:25:44,399 --> 00:25:47,639 Ben hapisten çıktıktan sonra, bazı sınavlara girdim ve benden pasaport fotokopisi istediler. 485 00:25:47,639 --> 00:25:50,720 O zaman pasaportumun resmini çektim 486 00:25:50,720 --> 00:25:56,000 ve hava dalışında tandem notunu aldığımda, 487 00:25:57,860 --> 00:26:01,380 FAI? Adı buydu sanırım.. Sağlık raporu ve pasaport fotokopisi 488 00:26:01,380 --> 00:26:03,580 gerektiriyordu 489 00:26:03,580 --> 00:26:05,460 bu yüzden .. Pasaportumu kopyaladım. 490 00:26:05,460 --> 00:26:10,060 Onlar bana pasaportumu bile vermedi sadece bir kopyasını verdiler. 491 00:26:10,060 --> 00:26:11,700 Araba kullanmam yasak. 492 00:26:11,710 --> 00:26:15,129 Seyehat etmem ya da Dubai'den ayrılmam bile yasak. 493 00:26:15,129 --> 00:26:17,680 Yapamam. Ben 2000 yılından bu yana ülkeden ayrılmadım. 494 00:26:18,960 --> 00:26:23,440 Çevrem yurt dışında okumak ya da seyahat etmek isteyip istemediğimi soruyorlar. 495 00:26:23,440 --> 00:26:25,859 Ailem izin vermiyor. 496 00:26:26,860 --> 00:26:28,669 Dışarı çıkma yasağım var, dışarı çıktığımda hemen geri dönüyorum.. 497 00:26:28,669 --> 00:26:30,880 Belli bir zamanda geri dönmek zorundayım. 498 00:26:30,880 --> 00:26:35,220 Onlar .. annem nerede olduğumu hep bilmek zorunda. 499 00:26:35,229 --> 00:26:39,929 Şoförler nereye gittiğimi babamın ofisine rapor eder vs vs. 500 00:26:39,929 --> 00:26:41,840 Şoförlerimiz var. 501 00:26:41,840 --> 00:26:43,739 Başkasının arabasına binmemiz yasak. 502 00:26:43,739 --> 00:26:44,889 Ben şoförle gitmek zorundayım. 503 00:26:44,889 --> 00:26:47,470 Şoför tam olarak nerede olduğumu bilmek zorunda. 504 00:26:47,470 --> 00:26:50,700 Hayatım kısaca böyle. 505 00:26:50,700 --> 00:26:51,940 Çok kısıtlı. 506 00:26:52,940 --> 00:26:55,280 Hatta izin olamadan başka bir Emirliğe bile geçiş yapamam. 507 00:26:56,260 --> 00:26:58,780 Bu yüzden Dubai'de olmak zorundayım. 508 00:27:02,120 --> 00:27:04,040 Yani, evet, beni gözden yalanlamaya çalışsalar bile, 509 00:27:04,040 --> 00:27:10,540 Onların beni yalanlayamayacağı birçok bilgiye sahibim. 510 00:27:10,549 --> 00:27:17,840 Deneyecekeler ama kendileri yalancı durumuna düşecek. 511 00:27:17,840 --> 00:27:20,460 Yani, evet, bu benim son videom olacak. 512 00:27:20,540 --> 00:27:21,640 Umarım olmaz.. 513 00:27:21,640 --> 00:27:23,620 Umarım bu videoyu hiç kullanmam. 514 00:27:24,300 --> 00:27:30,740 Umarım bu video silinir ve hepimiz mutlu oluruz 515 00:27:33,000 --> 00:27:34,880 ama bu videonun çekilmesi gerekiyordu. 516 00:27:36,540 --> 00:27:39,080 Ne söylemem gerek başka bilmiyorum. 517 00:27:42,100 --> 00:27:45,760 Gittikten sonra umduğum şey 518 00:27:49,420 --> 00:27:51,240 Pasaportumu almak 519 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 ve hayatımda seçim özgürlüğümün olması 520 00:27:54,760 --> 00:27:58,600 ve ben nerede olursam olayım Şemsa'ya yardımcı olabilirim. 521 00:27:58,600 --> 00:28:02,340 Pasaportunu geri verin diyebilirim. 522 00:28:02,340 --> 00:28:03,300 Bırakın seyahat etsin. 523 00:28:03,300 --> 00:28:04,680 Beni görmesine izin verin. 524 00:28:04,680 --> 00:28:05,420 Ve 525 00:28:06,600 --> 00:28:10,200 Bence bu ben de dahil olmak üzere herkese yardım etmemin tek yolu. 526 00:28:14,580 --> 00:28:16,599 Başka ne demeliyim bilmiyorum. 527 00:28:16,600 --> 00:28:20,500 Hayatımda gördüğüm birçok şey hakkında konuşabilirim. 528 00:28:23,240 --> 00:28:31,840 Ben altı aylıkken halam beni istemiş. 529 00:28:32,480 --> 00:28:34,400 Beni annemden ayırmış. 530 00:28:36,580 --> 00:28:39,560 Yani hayatımın ilk on yılını sarayda halamın 531 00:28:39,560 --> 00:28:42,000 annem olduğuna inanarak geçirdim 532 00:28:42,000 --> 00:28:45,409 ve gerçek annemi yılda sadece 1 kez gördüm. 533 00:28:45,409 --> 00:28:46,570 Orada asla yatmazdım. 534 00:28:46,570 --> 00:28:49,080 sadece günü geçirir ve gece saraya geri dönerdim. 535 00:28:50,980 --> 00:28:54,080 Ve benim küçük kardeşim, üç aylıkken 536 00:28:54,080 --> 00:28:57,500 annem onu da verdi. 537 00:28:58,860 --> 00:29:02,940 O kardeşimin gitmesini istedi çünkü yalnız kalmamı istemedi 538 00:29:02,940 --> 00:29:07,140 kardeşimi bana verdi ve ikimiz birlikteydik artık. 539 00:29:08,240 --> 00:29:10,940 Hayatımın ilk 10 yılı bir yalanla yaşayarak geçti 540 00:29:10,940 --> 00:29:14,160 sora kim olduğumu öğrendim ve annemle yaşamaya gittim 541 00:29:14,160 --> 00:29:15,419 annemle yaşamak için savaşıyordum 542 00:29:15,419 --> 00:29:19,759 Şemsa bizim onunla yaşamamız için savaşıyordu. 543 00:29:19,760 --> 00:29:22,880 Şemsa'yı hep beni kurtaran insan olarak görüyorum. 544 00:29:24,120 --> 00:29:26,860 Bu yüzden, onu kurtarmak için gerçekten çok çalışıyordum .. 545 00:29:26,860 --> 00:29:30,320 Ama şimdiye kadar başarılı olmadım. 546 00:29:34,240 --> 00:29:36,660 Muhtemelen başka ne yapacaklarını biliyorum. 547 00:29:36,669 --> 00:29:43,799 Muhtemelen Şemsa'dan benim bir yalancı olduğumu söylediği bir video çekmesini 548 00:29:43,799 --> 00:29:45,580 isteyecekler ya da beni yalanlamaya çalışacaklar. 549 00:29:45,580 --> 00:29:47,620 Elbette bunu yapmaya çalışacaklar .. 550 00:29:48,960 --> 00:29:50,099 Tabii, yapacak. (Şemsa) 551 00:29:50,099 --> 00:29:51,450 Hiçbir özgürlüğe sahip değil. 552 00:29:51,450 --> 00:29:52,840 Hiçbir şey yapamaz. 553 00:29:52,840 --> 00:29:56,760 Şu an o .. 554 00:29:56,760 --> 00:29:58,460 o psikiyatriste gidiyor 555 00:29:58,460 --> 00:30:00,660 ve etrafı hemşirelerle çevrili. 556 00:30:01,560 --> 00:30:03,760 O uyurken bile onun odasındalar. 557 00:30:03,760 --> 00:30:05,780 Ne zaman uyuyor, ne zaman uyanıyor, 558 00:30:05,780 --> 00:30:08,379 ne zaman yemek yiyor, ne yiyor, ne diyor 559 00:30:08,379 --> 00:30:10,140 söylediği şeyleri not alıyorlar 560 00:30:10,140 --> 00:30:11,620 ilaçlarını almasını izliyorlar 561 00:30:11,620 --> 00:30:13,560 tüm ilaçlarını alıp almadığından emin oluyorlar 562 00:30:14,360 --> 00:30:16,220 bu ilaçlar beynini uyuşturmak için 563 00:30:16,280 --> 00:30:17,400 Ne olduklarını bilmiyorum. 564 00:30:18,120 --> 00:30:20,920 Hayatı tamamen kontrol altında. 565 00:30:20,929 --> 00:30:23,800 Aynı zamanda yazın da bir şey oldu 566 00:30:23,800 --> 00:30:26,260 Bunu söylemeliydim 567 00:30:28,660 --> 00:30:32,780 Şemsa birkaç tane telefonla yakalandı.. 568 00:30:35,500 --> 00:30:38,320 annem ve diğer kız kardeşim, Şemsa'nın İngiltere'deki 569 00:30:38,320 --> 00:30:41,160 gazeteciyle yeniden iletişime geçeceğinden ve durumuyla ilgili 570 00:30:41,160 --> 00:30:43,900 konuşacağından şüphe duydular, 571 00:30:43,900 --> 00:30:47,399 Babamın itibarını lekeleyeceğinden şüphelendiler. 572 00:30:47,399 --> 00:30:48,889 Bundan korktular. 573 00:30:48,889 --> 00:30:51,980 Bu olaydan sonra Şemsa'nın hayatı daha fazla kontrol altına alındı. 574 00:30:51,980 --> 00:30:55,009 Böylece onunla birlikte 24 saat kalacak bir psikiyatrist getirildi. 575 00:30:55,009 --> 00:30:58,749 O zaten psikiyatriste gidiyordu ama kimse onunla kalmıyordu 576 00:30:58,749 --> 00:31:00,740 şimdi olduğu gibi. 577 00:31:01,960 --> 00:31:04,460 Onunla tam zamanlı hemşireler her zaman onunla. 578 00:31:04,460 --> 00:31:08,280 Kısaca sürekli bir kafeste dolaşmak gibi, 579 00:31:08,280 --> 00:31:10,280 hiçbir özgürlüğü yok. 580 00:31:11,280 --> 00:31:14,019 Sanırım beni yalancı çıkarmak için onu kullanmaya çalışacaklar 581 00:31:14,020 --> 00:31:15,240 Bu harika olurdu 582 00:31:16,180 --> 00:31:17,760 Çünkü.. 583 00:31:18,520 --> 00:31:21,220 evet beni yalanlamak için onu kullanacaklar. 584 00:31:21,220 --> 00:31:24,600 onlar asla benim kendimi yalancı çıkarmamı sağlayamayacaklar çünkü 585 00:31:25,360 --> 00:31:27,000 işte.. 586 00:31:27,720 --> 00:31:30,100 beni canlı olarak geri döndürmeyecekler 587 00:31:31,880 --> 00:31:33,820 buolmayacak. 588 00:31:35,820 --> 00:31:37,720 Başka ne demeliyim bilmiyorum. 589 00:31:38,720 --> 00:31:44,920 Bu delice.. 2000 yılından bu yana neredeyse 20 yıl olacak. 590 00:31:45,900 --> 00:31:49,500 2018 yılındayız şu an... bu delice 591 00:31:49,500 --> 00:31:50,660 Bir çok insan.. 592 00:31:51,160 --> 00:31:54,540 bir çok insanın hayatları mahvoldu, 593 00:31:54,540 --> 00:31:57,320 Bir sürü insan işkence gördü, 594 00:31:57,320 --> 00:31:59,560 birçok insan hayatını kaybetti 595 00:31:59,560 --> 00:32:01,220 bir çok şey oldu ... 596 00:32:01,500 --> 00:32:03,780 Bir sürü cinayetin üstünü kapatıyor. 597 00:32:03,780 --> 00:32:05,880 Babam, hiç umursamıyor. 598 00:32:07,400 --> 00:32:12,420 Hayatta hayal edebileceğiniz en kötü suçludur o 599 00:32:12,420 --> 00:32:15,700 ve çok yenilikçiymiş gibi bir imajı var 600 00:32:15,700 --> 00:32:18,719 ve bu tamamen saçmalık. 601 00:32:18,720 --> 00:32:21,040 Otuz tane kardeşim var. 602 00:32:21,820 --> 00:32:27,591 Aile babasıymış gibi imaj yaptığı fotoğraflarını paylaşır, 603 00:32:27,591 --> 00:32:29,539 hepsi saçmalık. 604 00:32:30,640 --> 00:32:32,360 Bu sadece PR. 605 00:32:34,060 --> 00:32:36,980 Lübnan'da hiç görmediği bir oğlu var. 606 00:32:36,990 --> 00:32:40,200 Oğlu Dubai'ye geldiğinde belki 1 ya da 2 kez 607 00:32:40,200 --> 00:32:43,129 görmüştür ve el sıkışmıştır.. 608 00:32:43,129 --> 00:32:47,020 Bir çok çocuğunu ihmal etmiştir. 609 00:32:47,020 --> 00:32:48,580 O bir baba değil. 610 00:32:49,240 --> 00:32:51,180 O, gerçekten, gerçekten iğrenç 611 00:32:51,180 --> 00:32:53,360 gerçekten iğrenç bir insan. 612 00:33:01,900 --> 00:33:06,560 yaşam tarzı ve diğer insanlara karşı davranışları 613 00:33:09,540 --> 00:33:15,740 Medyada, kendi medyasında gösterildiği gibi değil. 614 00:33:15,760 --> 00:33:17,840 Unutmayın Dubai'de, medya kontrol altındadır 615 00:33:20,000 --> 00:33:22,240 ve Orda Doğu'da. 616 00:33:25,540 --> 00:33:27,220 Başka ne demem gerek bilmiyorum. 617 00:33:29,020 --> 00:33:31,800 Eğer bu beni öldürürse 618 00:33:31,800 --> 00:33:33,909 ya da canlı olarak kaçamazsam en azından bir video var. 619 00:33:33,909 --> 00:33:41,420 Olayların video çekmek isteyeceğim raddeye gelmedi üzücü ama bunu yapmak zorundayım 620 00:33:42,500 --> 00:33:44,140 Başka ne demem lazım bilmiyorum. 621 00:33:45,260 --> 00:33:47,920 her şeyi düşünmeye çalışıyorum, 622 00:33:48,740 --> 00:33:52,540 hayatım hakkında başka ne diyebilirim. 623 00:33:57,400 --> 00:34:01,180 Başka ne söylemeliyim bilmiyorum. 624 00:34:02,700 --> 00:34:08,760 Bu video ihtiyacımın olmamasını gerçekten umuyorum. 625 00:34:08,760 --> 00:34:14,120 Ve ihtiyacımın olmayacağını hissediyorum. 626 00:34:14,129 --> 00:34:17,760 Gelecek hakkında olumlu hissediyorum 627 00:34:17,760 --> 00:34:22,679 ve bu bir maceranın başlangıcıymış gibi hissediyorum. 628 00:34:22,679 --> 00:34:29,539 Benim hayatımı, özgürlüğümü, seçme özgürlüğümü elime almamın başlangıcı. 629 00:34:29,539 --> 00:34:33,219 Kolay olmasını beklemiyorum hiçbir şey kolay değildir 630 00:34:33,219 --> 00:34:37,620 ama bunun hayatımda yeni bir dönem olmasını bekliyorum 631 00:34:38,060 --> 00:34:42,340 söz sahibi olduğum 632 00:34:42,340 --> 00:34:46,079 susturulmak zorunda olmadığım 633 00:34:46,079 --> 00:34:48,980 kendim ve Şemsa hakkında konuşabileceğim 634 00:34:48,980 --> 00:34:51,920 Bize olanlar hakkında konuşabileceğim bir hayat. 635 00:34:56,460 --> 00:35:01,180 Evet, gerçekten bunu bekliyorum. 636 00:35:04,300 --> 00:35:05,700 Evet, bilmiyorum, 637 00:35:06,920 --> 00:35:12,800 Bir sabah uyanıp o gün ne istersem yapabileceğimi 638 00:35:12,800 --> 00:35:13,800 düşünmek .. 639 00:35:13,809 --> 00:35:15,230 bana neler hissettirecek bilmiyorum. 640 00:35:15,230 --> 00:35:16,900 İstediğim her yere gidebilirim. 641 00:35:16,900 --> 00:35:20,500 Hayatta herkesin yaptığı seçimlerim var (olacak). 642 00:35:21,600 --> 00:35:24,079 Bu oldukça farklı ve yeni bir his olurdu. 643 00:35:25,440 --> 00:35:26,640 Bu harika olurdu. 644 00:35:26,640 --> 00:35:28,480 Gerçekten bunu bekliyorum. 645 00:35:30,840 --> 00:35:33,036 Bir ülkede ve bu kadar kısıtlamalarla kapana sıkıştığınızda 646 00:35:33,040 --> 00:35:34,640 çok şey yapamazsınız. 647 00:35:34,640 --> 00:35:37,119 Bir insanın yapabileceği şeyler kısıtlı. 648 00:35:37,119 --> 00:35:43,770 Şemsa'nın iyi bir hayat yaşamasını istiyorum. 649 00:35:43,770 --> 00:35:47,100 Ben bir çok şey bekliyorum. 650 00:35:50,560 --> 00:35:59,320 Bunun hayatımda yeni bir dönemin başlangıcı olduğunu hissediyorum 651 00:35:59,320 --> 00:36:05,550 Benim Dubai'de kalmak için hiçbir sebebim yok. 652 00:36:05,550 --> 00:36:07,820 Benim buraya geri gelmek için hiçbir sebebim yok. 653 00:36:07,820 --> 00:36:10,839 Sevdiğim insanlar var, ama onlar beni görmeye gelebilir. 654 00:36:10,840 --> 00:36:15,620 Önemsediğim akrabalarım, arkadaşlarım 655 00:36:15,620 --> 00:36:18,040 onlar ben neredeysem beni görmeye gelebilir. 656 00:36:18,040 --> 00:36:20,900 Bu da zor çünkü bundan sonra nerede olacağımı bilmiyorum. 657 00:36:22,980 --> 00:36:25,300 Nerede yaşayacağımı bilmiyorum. 658 00:36:25,300 --> 00:36:28,360 Nerede... nerede yaşayacağımı bilmiyorum. 659 00:36:28,360 --> 00:36:30,380 Hiçbir şey bilmiyorum. 660 00:36:30,400 --> 00:36:31,860 Nereye gittiğimi bilmiyorum. 661 00:36:31,860 --> 00:36:33,180 Bilmiyoruz. 662 00:36:33,180 --> 00:36:35,600 Nerede duracağımı biliyorum. 663 00:36:35,600 --> 00:36:41,400 Bir süre nerede kalacağımı biliyorum ama sonrasını bilmiyorum. 664 00:36:41,410 --> 00:36:44,309 Bu da biraz iyi. 665 00:36:44,309 --> 00:36:48,980 Sonra tüm seçeneklere sahip olacağım, umarım. 666 00:36:49,120 --> 00:36:55,500 Evet .. Bir şey söylemeyi unuttum mu? 667 00:36:56,560 --> 00:36:58,380 Ne hakkında konuşayım? 668 00:36:58,380 --> 00:36:59,680 Bütün cinayetler hakkında konuştum mu? 669 00:36:59,680 --> 00:37:02,120 Gördüğüm her tacizi anlattım mı? 670 00:37:09,300 --> 00:37:12,140 Neden bahsedeceğimi bilmiyorum 671 00:37:12,140 --> 00:37:16,560 Çünkü bu çok çok uzun bir hikaye olurdu. 672 00:37:19,340 --> 00:37:22,900 Bilmiyorum. 673 00:37:23,360 --> 00:37:29,280 Yapmalıyım, değil mi? 674 00:37:34,820 --> 00:37:38,720 O birçok ölümden sorumlu. 675 00:37:39,900 --> 00:37:44,200 O çok çok büyük bir suçlu. 676 00:37:44,200 --> 00:37:46,220 Burada adalet yok. 677 00:37:46,220 --> 00:37:51,980 Umursamazlar, özellikle de kadınsanız, hayatınız kullanılıp atılır. 678 00:37:51,980 --> 00:37:53,640 Onların umurunda değil. 679 00:37:58,200 --> 00:38:01,660 Babam delilleri gizlemek için evleri bile yaktı hatta. 680 00:38:01,660 --> 00:38:03,560 O evleri yaktı. 681 00:38:05,300 --> 00:38:06,840 O delinin teki. 682 00:38:09,860 --> 00:38:16,480 Hayatında yaptığı her şeyin bedelini ödeme zamanı geldi bence. 683 00:38:16,480 --> 00:38:18,220 Ödeyecek. 684 00:38:18,220 --> 00:38:20,800 O kesinlikle sonuçlarına katlanacak. 685 00:38:20,800 --> 00:38:25,220 Bana yapacaklarına, tüm işkencelere rağmen... her şeye rağmen.. ondan korkmuyorum. 686 00:38:25,220 --> 00:38:26,360 Beni korkutmuyor. 687 00:38:26,360 --> 00:38:27,400 O acınası 688 00:38:27,400 --> 00:38:30,980 Acınası bir insan. 689 00:38:30,980 --> 00:38:33,536 Ve o yaptığı her şeyin bedelini ödeyecek 690 00:38:33,536 --> 00:38:35,470 Sadece benim için değil, herkes için. 691 00:38:35,470 --> 00:38:37,680 Sonuçlarına katlanacak. 692 00:38:38,120 --> 00:38:40,200 Evet. 693 00:38:43,200 --> 00:38:51,460 Tamam, galiba söyleyecek başka bir şey kalmadı. 694 00:38:52,940 --> 00:38:55,080 Umarım, bu videoya ihtiyacım olmaz. 695 00:38:58,560 --> 00:39:00,420 Son sözüm var mı.. 696 00:39:02,440 --> 00:39:05,140 Son bir söz.. 697 00:39:09,700 --> 00:39:14,580 Tüm arkadaşlarıma ve beni gerçekten önemseyen insanlara, beni önemseyen 698 00:39:14,580 --> 00:39:16,960 aile üyelerime teşekkür ederim, 699 00:39:16,960 --> 00:39:18,060 Kim olduğunuzu biliyorsunuz 700 00:39:18,060 --> 00:39:20,960 Çoğunuz beni önemsemedi ama bazılarınız önemsedi. 701 00:39:21,560 --> 00:39:23,040 O insanlara teşekkür ederim. 702 00:39:23,880 --> 00:39:26,680 Ve ben bunu yüklemezsem, 703 00:39:27,980 --> 00:39:32,180 Gerekten bütün bunlar biraz olumlu değişim sağlar. 704 00:39:32,920 --> 00:39:34,960 Pekala.