1 00:00:00,199 --> 00:00:01,869 Zdravo. 2 00:00:01,869 --> 00:00:03,410 Moje ime je Latifa Al Maktoum. 3 00:00:03,410 --> 00:00:08,290 Rođen sam 5. prosinca 1985. godine. 4 00:00:08,290 --> 00:00:10,870 Moja mama je Houria Ahmed Lamara 5 00:00:10,870 --> 00:00:12,500 Ona je iz Alžira. 6 00:00:12,500 --> 00:00:15,540 Moj otac je premijer UAE 7 00:00:15,540 --> 00:00:17,380 i vladar Dubaija, 8 00:00:17,380 --> 00:00:19,940 Mohammed bin Rashid Saeed Al Maktoum. 9 00:00:19,940 --> 00:00:21,940 On ima tri kćeri zovu Latifa. 10 00:00:21,940 --> 00:00:23,350 Ja sam u sredini jedan. 11 00:00:23,350 --> 00:00:27,020 Tu je jedan stariji od mene i jedan mlađi od mene. 12 00:00:27,020 --> 00:00:31,300 I on ima dvije kćeri pod nazivom Mariam također. 13 00:00:31,300 --> 00:00:35,200 Imam trideset braće i sestara ukupno. 14 00:00:35,200 --> 00:00:36,900 Morao sam reći da 15 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 u slučaju da ovaj video je diskreditiran na bilo koji način koji 16 00:00:40,800 --> 00:00:43,480 'Ne znate da je Latifa postoji i Latifa postoji 17 00:00:43,480 --> 00:00:45,560 Da, ima tri Latifas, ja sam jedan od njih. 18 00:00:45,620 --> 00:00:47,200 Ja sam srednje Latifa. 19 00:00:47,600 --> 00:00:50,140 Moje pune sestre Maitha i Shamsa. 20 00:00:50,140 --> 00:00:51,820 Oni su oboje stariji od mene 21 00:00:51,820 --> 00:00:54,400 i Majid on je mlađi od mene. 22 00:00:55,200 --> 00:01:00,680 I ja sam stvaranje ovaj video, jer bi to moglo biti posljednji Video sam napraviti. 23 00:01:00,680 --> 00:01:02,120 Da. 24 00:01:05,459 --> 00:01:12,480 Uskoro ću biti ostavljajući nekako 25 00:01:12,480 --> 00:01:16,820 i nisam tako siguran u ishod, ali 26 00:01:17,320 --> 00:01:22,820 Ja sam devedeset i devet posto pozitivno će raditi. 27 00:01:22,820 --> 00:01:26,000 A ako se to ne dogodi, onda je ovo video može pomoći mi 28 00:01:26,000 --> 00:01:29,900 jer sve je moj otac brine o je njegov ugled. 29 00:01:29,900 --> 00:01:33,280 On će ubiti ljude da zaštiti svoj ugled. 30 00:01:33,280 --> 00:01:39,280 On je .. on samo brine o sebi i svom egu. 31 00:01:39,280 --> 00:01:44,500 Dakle, ovaj video mogao spasiti svoj život. 32 00:01:44,500 --> 00:01:48,980 A ako gledate ovaj video to nije tako dobra stvar. 33 00:01:48,980 --> 00:01:54,240 Ili sam mrtav ili sam u vrlo, vrlo, vrlo lošem stanju. 34 00:01:54,240 --> 00:01:56,280 Pa gdje da počnem? 35 00:01:57,960 --> 00:01:59,340 U 2000. godini, 36 00:01:59,340 --> 00:02:03,440 moja sestra Shamsa dok je bila na odmoru u Engleskoj. 37 00:02:03,440 --> 00:02:06,940 Bila je 18 godina ide na devetnaest. 38 00:02:06,940 --> 00:02:08,429 Pobjegla je. 39 00:02:08,429 --> 00:02:14,380 A u dva mjeseca da je slobodna 40 00:02:14,380 --> 00:02:17,680 bili smo u kontaktu, a ja je još uvijek u Dubaiju 41 00:02:17,820 --> 00:02:19,989 s mamom i moje druge sestre. 42 00:02:20,110 --> 00:02:23,140 Gdje je putovao sa svojom korak-mama i .. 43 00:02:23,140 --> 00:02:24,520 a sve od njih. 44 00:02:25,820 --> 00:02:27,500 Dakle, dok ona .. 45 00:02:27,500 --> 00:02:30,500 Pobjegla je jer nije imao mnogo slobode u Dubaiju. 46 00:02:30,500 --> 00:02:36,280 Nije imala slobodu da radimo ono kao da znate nikoga u civiliziranom svijetu 47 00:02:36,280 --> 00:02:37,830 će uzeti zdravo za gotovo kao 48 00:02:37,830 --> 00:02:42,200 vožnja automobilom ili na putovanju ili znate samo donošenje odluka 49 00:02:42,200 --> 00:02:43,540 za vlastitu budućnost. 50 00:02:43,540 --> 00:02:47,570 Sloboda izbora nije nešto što znate, imamo. 51 00:02:47,570 --> 00:02:52,780 Dakle, kada su ga, da ga uzimaju zdravo za gotovo , a ako ga nemate, to je vrlo vrlo posebno. 52 00:02:52,780 --> 00:02:58,079 Tako da, ona je pobjegla i cijelo vrijeme ona komunicira sa mnom. 53 00:02:58,079 --> 00:03:00,290 Bio sam četrnaest godina u to vrijeme. 54 00:03:00,290 --> 00:03:02,920 I da, Shamsa je .. 55 00:03:02,920 --> 00:03:05,200 Vidjela sam je skoro kao materinji slici. 56 00:03:05,210 --> 00:03:07,299 Da, ona je moja starija sestra. 57 00:03:07,299 --> 00:03:09,819 Ona je kao majka i meni jer je stvarno stalo mi je. 58 00:03:09,820 --> 00:03:11,640 Ja bih razgovarati s njom svaki dan. 59 00:03:11,640 --> 00:03:14,580 Tako da kad je otišla, bilo je malo teško 60 00:03:14,580 --> 00:03:17,800 Bila sam sretna zbog nje, ali u isto vrijeme sam bio zabrinut za nju. 61 00:03:17,800 --> 00:03:19,820 A ono što je učinio bilo je, 62 00:03:19,820 --> 00:03:23,560 ona je također kontaktirao jednog od njenih prijatelja u Dubaiju 63 00:03:23,560 --> 00:03:25,940 čije ime je Leila ?? Harab ?? 64 00:03:27,300 --> 00:03:29,640 i stalno je zove Leila. 65 00:03:29,640 --> 00:03:33,320 A ono što je moj otac učinio je on otišao u Leila kuću 66 00:03:33,460 --> 00:03:36,000 a on ju je pokušao podmititi sa Rolex 67 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 a on je rekao da je potrebno iskoristiti svoj telefon 68 00:03:39,000 --> 00:03:43,560 pratiti Shamsa da vidi gdje je. 69 00:03:43,560 --> 00:03:45,579 Dakle, to je ono što su učinili. 70 00:03:45,580 --> 00:03:47,540 A Leila je rekao Shamsa, ona joj je rekla 71 00:03:47,540 --> 00:03:49,540 'Moj telefon je prislušni. 72 00:03:49,540 --> 00:03:51,379 „Pokušavaju pronaći. Budi oprezan.' 73 00:03:51,380 --> 00:03:53,960 I Shamsa mi je to rekao i rekao sam joj, 74 00:03:53,960 --> 00:03:58,500 „Prestanite zove Leila. Jer ako ću je nazvati oni će pronaći vas.” 75 00:03:58,500 --> 00:04:01,049 Mislim da je jako usamljen u Velikoj Britaniji sama. 76 00:04:01,049 --> 00:04:05,040 Imala je nitko drugi s kim razgovarati. Tako je govorio da nas i stalno je u razgovoru s Leilom. 77 00:04:05,040 --> 00:04:09,329 Tako da nakon dva mjeseca, oni su je pronašli. 78 00:04:09,329 --> 00:04:12,180 Uglavnom, ona je na ulicama 79 00:04:12,180 --> 00:04:15,620 i hrpa momaka u autu samo dovezao 80 00:04:15,620 --> 00:04:20,540 su je pronašli, oni ju je zgrabio, udaranje i vrištanje ju je bacio u automobilu 81 00:04:20,540 --> 00:04:22,780 a ona je odvezao negdje 82 00:04:22,780 --> 00:04:26,360 od strane helikoptera .. ona je prešao na helikopteru nekako 83 00:04:26,360 --> 00:04:30,300 završio u Francuskoj, a iz Francuske došla u Dubai. 84 00:04:30,310 --> 00:04:33,890 Bila je drogiran u avionu. 85 00:04:33,890 --> 00:04:36,820 Bio je to privatni mlažnjak, tako da nitko ne provjerava ništa. 86 00:04:36,820 --> 00:04:38,720 Bila je drogiran, vratio u Dubai 87 00:04:39,020 --> 00:04:41,720 a zapravo staviti u ovoj zgradi. 88 00:04:43,340 --> 00:04:47,020 To je zgrada, to se zove „Kheima”, što znači „šator” u arapskom jeziku. 89 00:04:47,020 --> 00:04:49,340 Ali to nije šator, samo se zove „šatoru” 90 00:04:49,340 --> 00:04:50,260 i 91 00:04:50,820 --> 00:04:53,060 I to je na .. to je u Zabeel palači 92 00:04:53,280 --> 00:04:56,780 vlasništvo mog korak-mama Hind. 93 00:04:56,780 --> 00:04:59,240 A ona je tamo zadržao i tamo zaključana. 94 00:04:59,240 --> 00:05:01,080 A za to vrijeme, 95 00:05:01,080 --> 00:05:05,480 smo joj mogli poslati neke stvari poput odjeće ili bilo što drugo. 96 00:05:05,480 --> 00:05:09,120 Dakle, ušuljao se u telefon za nju. 97 00:05:09,120 --> 00:05:13,440 'Mi mene i moju usvojena sestra Mona znači 98 00:05:13,440 --> 00:05:15,280 Mona ?? Al Lamara ?? 99 00:05:15,280 --> 00:05:18,520 Mi smo bili u kontaktu s njom i 100 00:05:18,520 --> 00:05:21,220 mi ušuljao telefona, kako bismo mogli razgovarati s njom. 101 00:05:21,220 --> 00:05:23,180 Dakle, dok je bila unutra, 102 00:05:23,180 --> 00:05:26,420 ona kontaktirala neke novinare u Velikoj Britaniji 103 00:05:26,420 --> 00:05:29,380 a objavili su priču The Guardian. 104 00:05:29,380 --> 00:05:33,880 Mislim da je oko svibnja 2001. godine, kada je priča izašla, nisam baš siguran. 105 00:05:33,880 --> 00:05:35,460 Priče .. 106 00:05:35,460 --> 00:05:38,460 Google „Shamsa Al Maktoum” i to je prva stvar koja dolazi gore. 107 00:05:38,460 --> 00:05:41,340 Joj, joj pobjeći i sve to. 108 00:05:41,340 --> 00:05:45,760 Dakle, kada je priča izašla, mislim da su shvatili da na neki način ona je u komunikaciji ili 109 00:05:45,760 --> 00:05:47,420 ju je netko ili nešto slično je pomagao. 110 00:05:47,420 --> 00:05:52,640 Dakle, policija ode, oni su Mona iz svog sveučilišta 111 00:05:52,640 --> 00:05:55,820 i oni ispitivali i mučili joj 112 00:05:55,820 --> 00:06:00,340 I moja sestra Maitha došao u moju sobu 113 00:06:00,340 --> 00:06:03,180 u večernjim satima istog dana, a ona je rekla 114 00:06:03,180 --> 00:06:07,000 „Mona je odveden od strane policije, a oni su joj pitanje 115 00:06:07,000 --> 00:06:08,860 i nju tukao osnovi 116 00:06:08,860 --> 00:06:10,580 Što znate o Shamsa? 117 00:06:10,580 --> 00:06:12,660 I Maitha je vrsta djeluje kao ispitivač. 118 00:06:12,660 --> 00:06:13,880 Znate sviđa .. 119 00:06:13,880 --> 00:06:16,700 Ja ću ispitati da biste dobili informacije od vas. 120 00:06:16,700 --> 00:06:18,420 Rekao sam da ne znam ništa. 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,140 A .. tako svejedno 122 00:06:21,140 --> 00:06:26,420 Otišao sam i ja rekao moj drugi usvojena sestra Fatimu 123 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 Fatima ?? Lamara ?? 124 00:06:28,280 --> 00:06:32,560 Koji su se čuvali u kabini u našoj kući. 125 00:06:32,560 --> 00:06:33,400 Ona je zadržao .. 126 00:06:33,400 --> 00:06:35,520 To je druga priča. 127 00:06:37,380 --> 00:06:42,400 Ona čuva u kabini na naše imovine, ali zaključano. 128 00:06:42,400 --> 00:06:46,360 Odvojen od ostatka obitelji, jer ona je zločesta. 129 00:06:46,440 --> 00:06:47,820 Njezina zločesta ponašanje. 130 00:06:47,840 --> 00:06:49,820 She's..She je buntovna. 131 00:06:49,820 --> 00:06:53,220 Tako je ona u osnovi je zadržao u kavezu u našoj kući. 132 00:06:55,180 --> 00:07:00,260 U svakom slučaju .. ja .. napisao sam napomenu za nju i 133 00:07:00,260 --> 00:07:03,860 Rekao sam našu pomoćnica ga dati joj 134 00:07:03,860 --> 00:07:05,920 da ga gurnite ispod vrata, a ona nije. 135 00:07:05,980 --> 00:07:09,120 I rekao sam joj da znate Mona je uzeta i ona se ispitivala policija 136 00:07:09,120 --> 00:07:10,420 i sve. 137 00:07:10,420 --> 00:07:15,580 A onda Fatima samo poludjela, jednostavno je poput slomio prozor .. ona .. ona .. 138 00:07:15,580 --> 00:07:16,580 i vrata. 139 00:07:16,580 --> 00:07:20,069 Bacila to .. metalnu stvar izvan prozora. 140 00:07:20,069 --> 00:07:21,180 Ona ga razbio. 141 00:07:21,180 --> 00:07:22,430 Izvadila. 142 00:07:22,430 --> 00:07:23,440 Uzela je nož. 143 00:07:23,440 --> 00:07:28,560 Bila je prijetio Alija, koji je .. kao da je kuhar .. 144 00:07:28,560 --> 00:07:30,920 ali on je i sviđa .. brat-in-zakon 145 00:07:30,930 --> 00:07:33,000 oca moga desna ruka. 146 00:07:33,000 --> 00:07:35,790 Dakle, on je vrsta kao što zadužen za osoblje ili bilo što drugo. 147 00:07:35,790 --> 00:07:37,200 Tako je uzeo nož, a ona ga je prijeteći poput 148 00:07:37,200 --> 00:07:38,640 'Ja želim vidjeti Mona, želim vidjeti Mona' 149 00:07:38,640 --> 00:07:40,300 Dakle, oni su Fatimu. 150 00:07:40,300 --> 00:07:41,930 Stavili su je u zatvoru, a oni su je mučili i. 151 00:07:41,930 --> 00:07:44,000 A onda su shvatili da je znala ništa. 152 00:07:44,000 --> 00:07:49,640 Mi joj nije rekao jer mi nije mogao reći da smo bili u kontaktu s Shamsa. 153 00:07:49,640 --> 00:07:54,500 U svakom slučaju ono što se dogodilo nakon toga, da tako taj dan sam nekako izgubio sve. 154 00:07:54,510 --> 00:07:59,460 Svi moji prijatelji, sve moje .. moje sestre sve. 155 00:07:59,460 --> 00:08:00,580 Izgubio sam sve tog dana. 156 00:08:00,580 --> 00:08:02,560 To je bio .. to je bio vrlo težak dan za mene. 157 00:08:03,420 --> 00:08:06,740 I naravno sam izgubio komunikaciju s Shamsa. 158 00:08:07,580 --> 00:08:10,900 Tako otprilike godinu dana kasnije 159 00:08:10,900 --> 00:08:16,080 kao stara 16 godina odlučila sam da ću pobjeći. 160 00:08:16,080 --> 00:08:19,120 Tada nisam imao internet. 161 00:08:19,120 --> 00:08:20,540 Nisam imala .. 162 00:08:20,540 --> 00:08:24,260 Bio sam jako .. to je bilo 2002. 163 00:08:24,270 --> 00:08:27,490 Internet je postojala, ali nisam imao to, oni neće dopustiti mi da ima internet. 164 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 Nisam imao internet. 165 00:08:28,490 --> 00:08:29,490 Nisam imao telefon. 166 00:08:29,490 --> 00:08:32,580 Jedini telefon sam imao dao mi je moj prijatelj 167 00:08:32,580 --> 00:08:35,960 tako da nije bio odobren od strane moje obitelji ili ništa. 168 00:08:35,960 --> 00:08:39,320 Zato sam odlučio da ću pobjeći. 169 00:08:39,320 --> 00:08:41,840 Ja ću ići, ja ću otići UAE. 170 00:08:41,840 --> 00:08:44,900 Ja ću naći odvjetnika u drugoj zemlji. 171 00:08:44,900 --> 00:08:46,270 Kao da ću ići u Omanu. 172 00:08:46,270 --> 00:08:49,620 Ja ću samo otići tamo i ja ću pronaći odvjetnika ili nešto 173 00:08:49,700 --> 00:08:51,220 i ja ću pomoći Shamsa. 174 00:08:51,230 --> 00:08:52,230 U najgorem slučaju, ako me uhvati, oni će me s njom. 175 00:08:52,230 --> 00:08:56,210 Ja ću biti u zatvoru s njom, tako barem ja mogu vidjeti, a ja sam sretna i ona zna 176 00:08:56,210 --> 00:08:58,850 da ima netko s njom, a ona neće učiniti ništa ludo. 177 00:08:58,850 --> 00:08:59,850 Ona neće ozlijediti. 178 00:08:59,850 --> 00:09:01,500 Ona ima sestru s njom, pa ona neće učiniti ništa. 179 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 Znaš.. 180 00:09:02,500 --> 00:09:06,010 Tako sam mislio, bilo mi je dobiti pomoć ili sam se staviti u zatvor s njom. 181 00:09:06,010 --> 00:09:08,520 Tako je u 2002. godini sam pobjegao. 182 00:09:09,720 --> 00:09:12,000 A oni me uhvatili na granici. 183 00:09:12,000 --> 00:09:14,470 I da kao .. 184 00:09:14,470 --> 00:09:17,750 Bio sam jako, jako naivan mislio sam da samo mogao ići. 185 00:09:17,750 --> 00:09:21,400 Mislio sam da mogu samo .. postoji kao granice i onda je kao pijesak ili što .. 186 00:09:21,400 --> 00:09:23,030 Nisam shvatio što je granica izgleda. 187 00:09:23,030 --> 00:09:24,250 Nikad nisam bila na granici u mom životu. 188 00:09:24,250 --> 00:09:26,180 Nisam imala internet da ga istraživanja. 189 00:09:26,180 --> 00:09:28,230 Nisam imala nikoga za razgovor, da mi daju savjet. 190 00:09:28,230 --> 00:09:29,230 Nisam mogla .. 191 00:09:29,230 --> 00:09:30,580 Bio sam potpuno sama. 192 00:09:30,580 --> 00:09:32,130 Nisam imao jedan. 193 00:09:32,130 --> 00:09:37,520 Nitko nije ni znao što .. kao mislim .. people..my prijatelje oko mene u školi kao 194 00:09:37,520 --> 00:09:40,340 nisu znali što se događa kroz. 195 00:09:40,340 --> 00:09:42,840 Nisam mogao govoriti nikome o tome. 196 00:09:44,240 --> 00:09:51,430 Tako da .. i ja se ne smiju van. 197 00:09:51,430 --> 00:09:54,540 Nisam smjela ići van .. kao da sam bio idući u školu. 198 00:09:54,540 --> 00:09:57,680 Ja bih ponekad otići na obiteljskim štale do jahanja 199 00:09:57,680 --> 00:10:02,080 a osim toga nisam ništa drugo, a onda sam otišao kući. 200 00:10:02,080 --> 00:10:04,260 Tako sam učinio nisam imala .. 201 00:10:04,500 --> 00:10:05,680 Bio sam.. 202 00:10:05,680 --> 00:10:07,020 Nisam znao ništa. 203 00:10:07,030 --> 00:10:11,800 Dakle, da, sam da me uhvatili na granici osnovi, a potom su saznali tko sam. 204 00:10:11,800 --> 00:10:19,540 Doveli su me natrag u Dubaiju i mog oca desna ruka me stavio u zatvor 205 00:10:19,540 --> 00:10:26,040 pod očevim zapovijedima, a onda mu svi njegovi CID dečki, oni .. 206 00:10:27,700 --> 00:10:30,740 Da, oni .. oni su me stavili u osobi, a oni su me mučili. 207 00:10:34,840 --> 00:10:40,360 Uglavnom, jedan tip mi je drži, a drugi tip mi je tuče .. 208 00:10:40,360 --> 00:10:43,360 i učinili su to u više navrata. 209 00:10:43,360 --> 00:10:46,700 Mislim da je prvi put da su me mučili, nisam osjećala nikakvu bol 210 00:10:46,700 --> 00:10:47,920 jer sam bio u toliko šoku. 211 00:10:47,920 --> 00:10:48,780 Nisam .. 212 00:10:48,780 --> 00:10:51,300 Bilo je to kao da je netko mene udarajući kroz jastuk ili nešto. 213 00:10:51,300 --> 00:10:54,450 Mogao sam vidjeti što su radili, ali ja samo .. 214 00:10:54,450 --> 00:10:57,270 Bio sam kao, oni samo uništavaju svoje tijelo? 215 00:10:57,270 --> 00:10:58,720 Što se događa? 216 00:10:58,720 --> 00:11:02,370 Nisam .. nije ni .. bol nije registrirate jer mislim da sam bio u toliko 217 00:11:02,370 --> 00:11:09,520 šok i to je bio dug dan s malo sna , a ja samo .. bol nije .. 218 00:11:09,780 --> 00:11:10,660 Nisam .. 219 00:11:10,660 --> 00:11:14,060 Nisam osjećao bol i bilo je kao pola sata mučenja sjednici. 220 00:11:14,070 --> 00:11:16,360 A onda sljedeći puta sam mučeni, to je 221 00:11:16,360 --> 00:11:22,520 pet sati i da sam samo izvukao iz kreveta 222 00:11:22,800 --> 00:11:28,380 prešao na drugo mjesto u palači 223 00:11:28,380 --> 00:11:29,900 u istoj zgradi, 224 00:11:29,900 --> 00:11:33,580 Kheima, šator, koji nije šator. 225 00:11:33,590 --> 00:11:36,600 I da, oni su me mučili. 226 00:11:36,600 --> 00:11:40,040 Znao sam koliko je prošlo, jer sam imao sat 227 00:11:40,040 --> 00:11:45,230 i oni su mi rekli da nam je tvoj otac rekao 228 00:11:45,230 --> 00:11:47,250 da vas tuku dok ne ubiti. 229 00:11:47,250 --> 00:11:51,390 To je njegove naredbe, tvoj otac zapovijedi. 230 00:11:51,390 --> 00:11:56,040 Tvoj otac, Vladar Dubaija, to je ono što je rekao. 231 00:11:56,040 --> 00:12:00,240 Dakle, sve ove slike u javnosti da je on pokušava prikazati ljudska prava 232 00:12:00,240 --> 00:12:02,000 Njegova sranje. 233 00:12:02,000 --> 00:12:05,400 On je najviše zla osoba koju sam ikada upoznao u životu. 234 00:12:05,400 --> 00:12:06,820 On je čisto zlo. 235 00:12:06,820 --> 00:12:09,040 Nema ništa dobro u njemu. 236 00:12:09,040 --> 00:12:11,580 On je odgovoran za smrt toliko mnogo ljudi 237 00:12:11,580 --> 00:12:14,880 i narušili živote toliko mnogo ljudi. 238 00:12:20,680 --> 00:12:22,220 On ne brine o nikome. 239 00:12:22,220 --> 00:12:24,960 On samo brine o svojoj slici, njegov ugled, 240 00:12:24,960 --> 00:12:29,500 i on će rado nekoga ubiti, 241 00:12:29,500 --> 00:12:31,060 ali ne to učiniti sam. 242 00:12:31,060 --> 00:12:36,970 On je samo .. on .. on se ne obave prljav posao sam. 243 00:12:36,970 --> 00:12:39,340 On će samo dobiti drugi ljudi to učiniti. 244 00:12:39,340 --> 00:12:41,440 On ne mari. 245 00:12:43,300 --> 00:12:47,380 Nakon što je moj stric umro, on je ubio jednog od svojih žena 246 00:12:47,380 --> 00:12:49,070 ubio .. da ju je ubio 247 00:12:49,070 --> 00:12:51,820 svi znaju o tome, marokansku jedan. 248 00:12:51,820 --> 00:12:54,240 Budući da je bila previše .. 249 00:12:54,240 --> 00:12:56,240 njezino ponašanje bilo previše pretjeran. 250 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 Bila je previše .. 251 00:12:57,240 --> 00:12:58,240 Ja think..I mislim da je upravo govorio previše 252 00:12:58,240 --> 00:12:59,650 i on je osjetio ugroženim od strane nje. 253 00:12:59,650 --> 00:13:01,650 Tako je upravo ju je ubio. 254 00:13:01,650 --> 00:13:03,900 Naravno, on nije mogao učiniti kad je moj stric je bio živ, 255 00:13:03,900 --> 00:13:06,339 ali mogao je to učiniti nakon što mi je ujak umro. 256 00:13:06,340 --> 00:13:12,160 Svi znaju kakva je on osoba. 257 00:13:12,160 --> 00:13:15,220 Dakle, ukupno sam bio zatvoren na tri godine i četiri mjeseca. 258 00:13:15,220 --> 00:13:20,950 Otišao sam u lipnju 2002. godine, a sam izašao listopada 2005. 259 00:13:20,950 --> 00:13:23,320 Ne znam .. učiniti math. 260 00:13:23,320 --> 00:13:28,600 No, u 2003 za tjedan dana sam došao iz zatvora. 261 00:13:28,610 --> 00:13:30,760 Stavili su me natrag kući, 262 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 dom, to nije kod kuće. 263 00:13:32,560 --> 00:13:34,840 To je moja kuća, moja mama je kuća. 264 00:13:34,840 --> 00:13:37,900 Stavili su me tamo za tjedan dana 265 00:13:37,900 --> 00:13:41,060 i to je nestvarno. 266 00:13:42,580 --> 00:13:45,280 Kad sam otišao kući da vidi moju mamu 267 00:13:45,280 --> 00:13:48,640 Očekivao sam neku simpatiju? 268 00:13:48,640 --> 00:13:50,100 Može biti? 269 00:13:50,100 --> 00:13:54,720 Budući da zatvor nije bio normalan zatvor iskustvo 270 00:13:54,720 --> 00:13:59,380 to je bio konstantan mučenje, konstantno mučenje. 271 00:13:59,380 --> 00:14:01,540 Čak i kada nisu fizički tuče me 272 00:14:01,540 --> 00:14:02,800 da će me mučiti. 273 00:14:02,800 --> 00:14:05,280 Oni će isključiti sva svjetla. 274 00:14:05,280 --> 00:14:08,400 Bio sam u samici po sebi totalno 275 00:14:08,400 --> 00:14:09,720 i nema prozora, nema svjetla, 276 00:14:09,720 --> 00:14:11,880 pa kad se ugasio svjetlo, to je bio mrkli mrak. 277 00:14:11,880 --> 00:14:14,440 Mogli su ga isključili danima, tako da nisam znao 278 00:14:14,440 --> 00:14:17,040 kad jedan dan završio onda sljedeći počeo 279 00:14:17,040 --> 00:14:18,800 a onda bi .. 280 00:14:18,800 --> 00:14:21,420 oni bi zvukovi me maltretirati i 281 00:14:21,420 --> 00:14:22,720 onda će doći usred noći 282 00:14:22,720 --> 00:14:24,600 izvući me iz kreveta da me tuku 283 00:14:24,600 --> 00:14:28,420 i nije bilo .. 284 00:14:28,420 --> 00:14:31,380 to nije normalno zatvor iskustvo na bilo koji način. 285 00:14:31,380 --> 00:14:32,730 Bio je to samo mučenje. 286 00:14:32,730 --> 00:14:33,899 I nisu mi dati ništa. 287 00:14:33,899 --> 00:14:36,160 Nisam imao promjenu odjeće. 288 00:14:36,160 --> 00:14:39,380 Tako sam nosio istu odjeću, a ja bih pokušati ostati čist kao moguće, 289 00:14:39,380 --> 00:14:41,980 ali znaš Nakon mučenja sjednice nisam mogla ni hodati. 290 00:14:41,980 --> 00:14:46,060 Tako bih puzati u kupaonicu kako bi dobili vodu, otvoriti slavinu .. da se malo vode. 291 00:14:46,060 --> 00:14:47,490 Ja bi samo puzati na rukama i koljenima. 292 00:14:47,490 --> 00:14:49,220 Nije bilo medicinska pomoć na sve. 293 00:14:49,220 --> 00:14:50,220 Nije ih bilo briga. 294 00:14:50,220 --> 00:14:51,980 Htjeli su mrtvi ionako. 295 00:14:51,980 --> 00:14:55,860 I da, tako da nisu imali ništa. 296 00:14:55,860 --> 00:15:00,580 Imao sam tanki madrac koji je imao rupe u njoj i imala mrlje od krvi i sranja 297 00:15:00,580 --> 00:15:03,131 i to je odvratno, mirisala tako loše. 298 00:15:03,131 --> 00:15:07,010 Imao sam tanki pokrivač također je bio tako odvratan. 299 00:15:07,010 --> 00:15:09,190 I ja sam imao odjeću sam nosio. 300 00:15:09,190 --> 00:15:12,970 A onda mislim da je u posljednjih nekoliko mjeseci, oni su mi dali četkicu za zube, samo jednu četkicu za zube, 301 00:15:12,970 --> 00:15:13,970 znaš. 302 00:15:13,970 --> 00:15:16,130 Pa nisam .. 303 00:15:16,130 --> 00:15:20,570 Nisam .. to je tako teško ostati čist i pred kraj su mi dali nešto odjeće, 304 00:15:20,570 --> 00:15:24,170 praonica .. kao Tide, znate, odjeća pranje u prahu. 305 00:15:24,170 --> 00:15:30,060 Tako bih koristiti odjeću deterdženti na mojoj koži pokušati ostati čist znate. 306 00:15:30,060 --> 00:15:31,060 Bilo je stvarno odvratno. 307 00:15:31,060 --> 00:15:36,780 Dakle, da .. pa nakon tog iskustva, otišao sam u kuću na tjedan dana i to je bio .. 308 00:15:36,780 --> 00:15:44,060 od toga u kuću sa sapunom i odjeću i to i to i to je kao šok za mene. 309 00:15:44,060 --> 00:15:47,460 Tako bih tuširati kao pet puta dnevno, jer sam mogao. 310 00:15:47,460 --> 00:15:48,590 Bilo je topla voda. 311 00:15:48,590 --> 00:15:49,790 Bilo je .. bilo je sapun. 312 00:15:49,790 --> 00:15:50,810 Bilo je ručnik. 313 00:15:50,810 --> 00:15:51,810 Bilo je odjeća. 314 00:15:51,810 --> 00:15:52,810 Nisam mogao vjerovati. 315 00:15:52,810 --> 00:15:53,810 Tu je četkica za zube. 316 00:15:53,810 --> 00:15:55,580 Bilo je hrane kao .. kao pravilne ishrane, 317 00:15:55,580 --> 00:15:57,160 ne hrane na sličan malom spremniku 318 00:15:57,160 --> 00:15:58,840 meso i riža, meso i riža. 319 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 To nije kao ti malo kontejner kutije koje poznajete. 320 00:16:01,210 --> 00:16:02,270 Bilo je hrana koja mogu .. 321 00:16:02,270 --> 00:16:05,340 Ja mogu jesti svježu hranu. 322 00:16:05,340 --> 00:16:08,110 Bio sam jako, jako anemična kad sam izašao. 323 00:16:08,110 --> 00:16:09,800 Sam izgubio toliko težine. 324 00:16:09,800 --> 00:16:14,061 Sve moje odjeće su visi od mene i nisam mogao .. 325 00:16:14,061 --> 00:16:18,339 Trebao sam dobiti novu odjeću. 326 00:16:18,339 --> 00:16:19,860 I sve je bilo šok za mene. 327 00:16:19,860 --> 00:16:23,520 Tako se sjećam, jako čudno, ali 328 00:16:23,520 --> 00:16:26,060 Sjećam se kad sam izašao u zatvor za prvi put 329 00:16:26,060 --> 00:16:30,360 čak iu automobilu, sjećam se automobil osjećala kao da će tako brzo, jer 330 00:16:30,360 --> 00:16:34,459 Nisam preselio na jednu godinu i mjesec dana. 331 00:16:34,459 --> 00:16:36,980 Dakle, automobil se osjećao kao da sam u roller-coaster. 332 00:16:36,980 --> 00:16:41,000 Bio sam poput wow, ovo je samo ide tako brzo. 333 00:16:41,000 --> 00:16:44,280 I kad sam otišao kući imaju sve te ljude koji govori normalno za mene. 334 00:16:44,280 --> 00:16:46,040 Normalno? Normalno, nakon što sam prošao? 335 00:16:46,040 --> 00:16:49,080 Ne znam što je normalno je više vi znate, kao što ništa nije normalno. 336 00:16:49,080 --> 00:16:54,580 Svaki time..I znači ni sada .. 337 00:16:54,580 --> 00:16:58,900 Ja sam .. ako čujem buku sam samo probuditi i 338 00:16:58,900 --> 00:17:01,760 Sjećam se nekoliko godina nakon što sam izašao iz zatvora 339 00:17:01,760 --> 00:17:04,380 kad god sam mogao čuti buku pred vratima 340 00:17:04,380 --> 00:17:06,480 Ja bi samo skočiti iz kreveta, 341 00:17:06,489 --> 00:17:08,127 znate, ja bi samo skočiti. 342 00:17:08,127 --> 00:17:11,397 Ja wouldn't..and bih stajati na nogama, jer ja sam spreman da znate .. 343 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 Ja sam spreman na sve. 344 00:17:15,180 --> 00:17:16,579 Da. 345 00:17:18,020 --> 00:17:25,079 Tako da .. to nije dobro vrijeme. 346 00:17:25,839 --> 00:17:30,300 Dakle, nakon tjedan dana bude u kući vratiti s mamom, sestrom 347 00:17:30,300 --> 00:17:33,630 i nije mi pokazati suosjećanje na sve. 348 00:17:33,630 --> 00:17:35,540 Zapravo, ono što je rekla da mi je 349 00:17:35,540 --> 00:17:37,950 'You da je tvoj zatvor iskustvo bilo loše? " 350 00:17:37,950 --> 00:17:40,700 'There a drugi da je toliko mnogo gore nego that' 351 00:17:40,700 --> 00:17:44,340 a kad se to desilo osjećao sam 352 00:17:44,720 --> 00:17:48,360 jako, jako razočarani i tužni. 353 00:17:48,360 --> 00:17:50,920 Stvarno sam očekivao neke suosjećanje s njom željeli bilo .. 354 00:17:50,920 --> 00:17:52,760 kao i bilo kakve majke 355 00:17:52,760 --> 00:17:56,740 ali nije bilo suosjećanja. 356 00:17:57,980 --> 00:18:01,300 Ja također ne bi bilo suosjećanje od moje sestre, Maitha. 357 00:18:01,300 --> 00:18:04,640 Ona nije, ali to je u redu ... znate 358 00:18:06,800 --> 00:18:09,240 Mogli su mi pomogli ako su htjeli .. 359 00:18:09,240 --> 00:18:10,440 ali oni nisu .. 360 00:18:11,400 --> 00:18:17,960 No, u isto vrijeme oni nisu me stavili unutra, ali mogli su mi pomogli. 361 00:18:17,970 --> 00:18:20,320 Mogli ste me posjetili, ako su htjeli. 362 00:18:20,320 --> 00:18:22,379 Mogli smo se borili za mene malo više. 363 00:18:22,380 --> 00:18:25,080 Mogli ste imali neke suosjećanje, ali su vrsta pogledao me kao 364 00:18:25,080 --> 00:18:26,440 „O vi to učinio za sebe” 365 00:18:26,440 --> 00:18:28,000 Ne, nisam. 366 00:18:28,000 --> 00:18:29,659 Nisam rekao Shamsa pobjeći iz Engleske. 367 00:18:29,659 --> 00:18:31,350 Nisam joj rekao da zove Leila. 368 00:18:31,350 --> 00:18:32,519 Nisam rekla joj da uhvate. 369 00:18:32,520 --> 00:18:33,420 Nisam .. 370 00:18:33,420 --> 00:18:34,580 Nisam to sebi. 371 00:18:34,800 --> 00:18:35,980 Moja stvar samo da je .. 372 00:18:36,040 --> 00:18:39,400 Pokušavao sam braniti svoju sestru i pokušava joj pomoći 373 00:18:39,400 --> 00:18:41,480 i to je ono što mi se dogodilo 374 00:18:41,600 --> 00:18:44,240 Dakle, natrag na mene kao kod kuće. 375 00:18:44,259 --> 00:18:46,080 Tako sam samo ostao u kući za tjedan dana 376 00:18:46,080 --> 00:18:49,500 jer nakon tjedan dana sam imao nešto od sloma 377 00:18:50,020 --> 00:18:53,000 Ne sjećam se kako je točno je borba počela, 378 00:18:53,000 --> 00:18:55,700 ali samo sam vrištala da sam htjela 379 00:18:55,710 --> 00:18:58,790 ići vidjeti Shamsa i nisam mogla prestati vrištati. 380 00:18:58,790 --> 00:19:00,520 Bilo je kao.. 381 00:19:03,100 --> 00:19:04,320 Ne mogu to objasniti. 382 00:19:04,320 --> 00:19:06,920 Doslovno sam je neprestano vrištao i vrištao da 383 00:19:06,920 --> 00:19:07,899 „Želim vidjeti Shamsa, želim vidjeti Shamsa” 384 00:19:07,900 --> 00:19:08,960 „Želim vidjeti Shamsa” 385 00:19:08,960 --> 00:19:11,880 i to zavrsilo kao da sam bio fizički pokušava boriti ljude. 386 00:19:11,889 --> 00:19:14,970 Tako su me drži, a ja se ne sjećam koji su pozvani. 387 00:19:14,970 --> 00:19:20,090 Oni su pozvali policiju, ali u nekom trenutku bio neki ljudi me opet drži. 388 00:19:20,090 --> 00:19:22,559 A tu je bio doktor. 389 00:19:22,560 --> 00:19:26,640 Vidio sam liječnik i ona mi je ubrizgana i oni su me bilo u automobilu ili kola hitne pomoći, 390 00:19:26,640 --> 00:19:28,220 Ne sjećam se. 391 00:19:28,220 --> 00:19:31,420 Mislim da je to auto jer sam bio samo vrištala. 392 00:19:31,429 --> 00:19:32,429 Nisam se mogao sjetiti. 393 00:19:32,429 --> 00:19:33,429 Pokušali su me umiriti. 394 00:19:33,429 --> 00:19:34,429 To nije uspjelo prvi put. 395 00:19:34,429 --> 00:19:35,429 Stavili su me u bolnici. 396 00:19:35,429 --> 00:19:39,480 Sjećam ih staviti .. držati stvari na mene, me opet tranquilizing. 397 00:19:39,480 --> 00:19:47,830 A onda sam samo sjetiti bljeskove kao .. se u bolničkom krevetu i buđenje i 398 00:19:47,830 --> 00:19:51,580 vidim ljude kako mi pase i onda znate .. kao buđenje u kupaonici i 399 00:19:51,580 --> 00:19:56,159 onda budi kao da sam izgubio malo vremena pa sam izgubio nekoliko dana. 400 00:19:56,159 --> 00:19:59,799 Nisam imao glas, jer sam izgubio sve moje glas od svih vrištala. 401 00:19:59,799 --> 00:20:04,609 Tako da .. i onda mi je neko vrijeme da se .. 402 00:20:04,609 --> 00:20:10,080 Ne znam koliko su me stišati ili što su mi dali, ali sam izgubio nekoliko dana. 403 00:20:10,080 --> 00:20:14,180 I onda da .. onda sam proveo tjedan dana u bolnici 404 00:20:15,620 --> 00:20:18,880 a .. bez glasa i medicinske sestre 405 00:20:18,889 --> 00:20:21,820 bilo je vrlo, vrlo, vrlo dobro. 406 00:20:21,820 --> 00:20:26,320 I oni su pokušavali da bude kao normalno što je više moguće za mene 407 00:20:26,320 --> 00:20:31,100 kao što nije, ne bi me tretirati kao mentalnog pacijenta znate .. 408 00:20:31,100 --> 00:20:32,299 jer nisam mentalni bolesnik. 409 00:20:32,299 --> 00:20:36,570 Rekao sam im što sam prošao kroz s mojim vrlo slabim šaptom sam mogla .. 410 00:20:36,570 --> 00:20:44,760 Mogao sam razgovarati s njima i reći im se sviđa ono što mi se dogodilo i oni su bili jako dobri i 411 00:20:44,760 --> 00:20:48,980 oni su pokušali da se osjećam normalno. 412 00:20:48,980 --> 00:20:53,860 Uostalom tako nakon tjedan dana u kući , a zatim jedan tjedan u bolnici, 413 00:20:53,860 --> 00:20:59,360 oni su me opet vratiti u zatvor. 414 00:20:59,360 --> 00:21:03,460 Dakle, ukupno sam proveo tri godine i četiri mjeseca zatvora. 415 00:21:03,560 --> 00:21:08,500 A ja ne znam koliko dugo ću biti tamo za. 416 00:21:08,500 --> 00:21:14,480 Samo su mi rekli da znate tvoj otac rekao da ćemo pobijediti dok vas ubiti i to je to. 417 00:21:14,480 --> 00:21:20,820 I da, nisu uspjeli ubiti. 418 00:21:20,840 --> 00:21:24,340 Oni su htjeli, ali nisu uspjeli. 419 00:21:24,340 --> 00:21:31,440 Dakle, kada sam izašao, drugi put kad sam izašao iz zatvora, ja .. 420 00:21:31,440 --> 00:21:34,779 Ja naravno sam .. 421 00:21:34,779 --> 00:21:36,869 Ja samo.. 422 00:21:36,869 --> 00:21:38,019 Mrzio sam sve. 423 00:21:38,019 --> 00:21:39,980 Nisam imao povjerenja u bilo ljudi na sve .. 424 00:21:39,980 --> 00:21:41,764 kao i za mene su svi ljudi bili loši, 425 00:21:41,764 --> 00:21:43,640 svi ljudi su bili ne treba vjerovati, 426 00:21:43,640 --> 00:21:45,360 svi ljudi su jednostavno bili protiv tebe, 427 00:21:45,360 --> 00:21:47,700 znate, to je kako sam se osjećala. 428 00:21:47,700 --> 00:21:50,460 Tako sam proveo dosta vremena sa životinjama 429 00:21:50,460 --> 00:21:54,100 s konjima, sa psima, mačkama, sa pticama 430 00:21:54,100 --> 00:21:56,019 sa samo različitim vrstama životinja. 431 00:21:56,019 --> 00:21:58,300 Ja bih provesti svoje dane sa životinjama 432 00:21:58,300 --> 00:22:02,100 a onda bih otići u svoju sobu i gledati filmove ili nešto, 433 00:22:02,100 --> 00:22:04,520 ali ne bih u interakciji s ljudima. 434 00:22:04,520 --> 00:22:06,780 Nisam imala nikoga da vjeruje. 435 00:22:09,180 --> 00:22:17,780 A onda sam .. Da, tako je .. to .. to mi je .. 436 00:22:17,780 --> 00:22:18,700 Ne znam .. 437 00:22:18,700 --> 00:22:22,620 Ne znam koliko godina izlazi iz zatvora u potpunosti 438 00:22:22,620 --> 00:22:26,140 u potpunosti oporaviti od tog iskustva. 439 00:22:30,620 --> 00:22:31,440 Ne znam. 440 00:22:31,440 --> 00:22:33,179 Ne znam kada je počeo da se više normalno. 441 00:22:33,179 --> 00:22:34,580 Ne znam jesam li sad normalno. 442 00:22:34,580 --> 00:22:36,360 Mislim da je nešto što 443 00:22:36,360 --> 00:22:37,860 koji stvarno mijenja, znate, 444 00:22:37,860 --> 00:22:41,160 čini se izgubiti povjerenje u ljude. 445 00:22:41,160 --> 00:22:45,280 Ljeto 2017. je kad se puno stvari promijenilo, 446 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 takav mi je gurnula .. 447 00:22:49,140 --> 00:22:55,220 Go..like ja ne mogu čekati za Shamsa na bolje, tako da je mogu ponijeti sa sobom. 448 00:22:55,220 --> 00:23:00,739 Shvatio sam da znate to mi je gotovo deset godina da shvate 449 00:23:00,739 --> 00:23:04,899 da mi je biti ovdje nije joj pomaže uopće. 450 00:23:04,899 --> 00:23:05,929 Ja joj ne mogu pomoći ovdje. 451 00:23:05,929 --> 00:23:06,929 Trebam otići. 452 00:23:06,929 --> 00:23:09,619 I to je jedini način na koji sam joj može pomoći. 453 00:23:09,619 --> 00:23:10,879 To je jedino što mogu pomoći sebi. 454 00:23:10,880 --> 00:23:11,600 Ja joj mogu pomoći. 455 00:23:11,600 --> 00:23:14,760 Ja mogu pomoći puno ljudi, samo da ode, biti ovdje .. 456 00:23:14,760 --> 00:23:17,680 Ne mogu joj pomoći na sve. 457 00:23:17,680 --> 00:23:22,200 Dakle .. i također u 2017, 458 00:23:22,200 --> 00:23:25,560 Izgubila sam dobrog prijatelja u ljeto 459 00:23:25,560 --> 00:23:31,009 i to me vidjeti kako je život tako .. tako kratko. 460 00:23:31,009 --> 00:23:32,990 Znaš. Nema garancija. 461 00:23:32,990 --> 00:23:38,960 To je samo, samo .. nema razloga čekati da vas netko napraviti promjenu 462 00:23:38,960 --> 00:23:39,970 ili netko biti spreman. 463 00:23:39,970 --> 00:23:43,590 Nema razloga da čeka samo ići, znaš .. samo napraviti veliki korak ići. 464 00:23:43,590 --> 00:23:48,280 Shamsa će biti u redu, bez vas i kada ste otišli možete joj pomoći. 465 00:23:48,280 --> 00:23:51,980 Tako mi je potrebno da ovaj video. 466 00:23:51,980 --> 00:23:55,340 U slučaju da to ne čine. 467 00:23:55,340 --> 00:24:03,260 To ne će biti uzalud, netko će imati neke snimke. 468 00:24:03,260 --> 00:24:04,440 Moram.. 469 00:24:04,440 --> 00:24:07,740 Moram se sjetiti reći sve, jer bi to mogao biti posljednji Video sam napraviti. 470 00:24:07,740 --> 00:24:10,139 Ne znam što drugo da kažem. 471 00:24:10,140 --> 00:24:13,429 Ne znam što drugo da kažem. 472 00:24:15,300 --> 00:24:21,700 Oni će sigurno će pokušati diskreditirati ovaj video i reći da je laž ili je glumica 473 00:24:21,700 --> 00:24:24,260 ili nešto sigurno. 474 00:24:26,420 --> 00:24:28,760 Ne znam što drugo da kaže o meni. 475 00:24:28,860 --> 00:24:32,280 Ja ću samo reći više o meni. 476 00:24:32,289 --> 00:24:35,480 Otišao sam u Dubai engleskom Govoreći školu kad sam bio klinac 477 00:24:35,480 --> 00:24:38,480 a onda sam otišao na International School of Choueifat 478 00:24:38,480 --> 00:24:41,920 a onda za godinu dana sam otišao u Latifa školi za djevojke. 479 00:24:41,920 --> 00:24:45,739 I onda da kad sam izašao iz zatvora, sam bio jahanje, unutar Zabeel staji. 480 00:24:45,739 --> 00:24:51,460 A onda sam bio ronjenje u Fujairah, a onda sam počeo s padobranom na Skydive Dubai. 481 00:24:51,460 --> 00:24:56,570 Dakle, postoji puno ljudi koji mogu .. koji me poznaju. 482 00:24:56,570 --> 00:24:58,260 Oni znaju moje lice. Oni znaju kako sam razgovarati. 483 00:24:58,260 --> 00:24:59,040 Znaju me. 484 00:24:59,260 --> 00:25:02,260 Dakle, čak i ako oni pokušati da me diskreditira, nadam se 485 00:25:02,260 --> 00:25:04,679 neki od mojih prijatelja na putu bih 486 00:25:04,679 --> 00:25:07,760 Znam da Latifa i to je stvarno her', a vi znate 487 00:25:07,760 --> 00:25:11,169 U svakom slučaju ja izgledam kao moja sestra Maitha. 488 00:25:11,169 --> 00:25:15,049 Izgledam kao moj brat Majid i oni su oba poznate osobe. 489 00:25:15,049 --> 00:25:20,040 Dakle, čak i ako oni pokušati da me diskreditirati, ja izgledam kao moja braća i sestre. 490 00:25:20,040 --> 00:25:21,480 Tako.. 491 00:25:21,640 --> 00:25:27,160 I ja sam dao kopija moje putovnice i moje certifikate i sve te stvari, 492 00:25:27,169 --> 00:25:28,350 koji usput .. 493 00:25:28,350 --> 00:25:32,249 Nemam posjed moju putovnicu, neće mi dati moju putovnicu. 494 00:25:32,249 --> 00:25:35,090 Moj UAE putovnica nije u mom posjedu. 495 00:25:35,090 --> 00:25:38,060 Upravo sam dobio fotokopiju tome kad sam moj .. 496 00:25:39,100 --> 00:25:40,440 Oh moj.. 497 00:25:41,080 --> 00:25:44,399 kad sam dobio kad sam moje GCSE ispita 498 00:25:44,399 --> 00:25:47,639 nakon što sam napustio zatvor, ja sam neke ispite i oni su potrebni za putovnicu primjeraka. 499 00:25:47,639 --> 00:25:50,720 Uzeo sam sliku moje putovnice onda 500 00:25:50,720 --> 00:25:56,000 i kada sam učinio moj tandem rejting za padobranstvo, 501 00:25:57,860 --> 00:26:01,380 FAI? Mislim da je to ono što se zove .. oni zahtijevaju neku medicinsku odobrenje 502 00:26:01,380 --> 00:26:03,580 i koja zahtijeva kopiju putovnice, 503 00:26:03,580 --> 00:26:05,460 tako da sam uspio kopirati .. kopiju moje putovnice. 504 00:26:05,460 --> 00:26:10,060 Oni ne bi ni mi dati moju putovnicu, ali mi je dao kopiju moje putovnice. 505 00:26:10,060 --> 00:26:11,700 Dakle, ja ne smijem voziti. 506 00:26:11,710 --> 00:26:15,129 Ne smijem putovati ili otići u Dubai na sve. 507 00:26:15,129 --> 00:26:17,680 Ja ne mogu. Nisam napustio zemlju od 2000. godine. 508 00:26:18,960 --> 00:26:23,440 Sam tražeći puno samo otići putuju na studij učiniti ništa normalno. 509 00:26:23,440 --> 00:26:25,859 Oni me ne pustiti. 510 00:26:25,859 --> 00:26:26,860 Moram.. 511 00:26:26,860 --> 00:26:28,669 Imam policijski sat kad idem van, a ja se vratim kući .. 512 00:26:28,669 --> 00:26:30,880 Moram se vratiti u određeno vrijeme. 513 00:26:30,880 --> 00:26:35,220 Oni .. ona je moja mama uvijek kao ona treba znati točno gdje sam. 514 00:26:35,229 --> 00:26:39,929 Vozači izvješće natrag na očevoj ured gdje idem i tako dalje, i tako dalje. 515 00:26:39,929 --> 00:26:41,840 Mi smo dodijeljena upravljačke programe. 516 00:26:41,840 --> 00:26:43,739 Nećemo dopustiti da se u svačijem automobila. 517 00:26:43,739 --> 00:26:44,889 Moram ići s vozačem. 518 00:26:44,889 --> 00:26:47,470 Vozač mora točno znati gdje sam. 519 00:26:47,470 --> 00:26:50,700 Da, tako da je moj život u osnovi. 520 00:26:50,700 --> 00:26:51,940 To je vrlo ograničen. 521 00:26:51,940 --> 00:26:52,940 Ne mogu .. 522 00:26:52,940 --> 00:26:55,280 Ne mogu ni ići na drugi Emirata bez dopuštenja. 523 00:26:55,280 --> 00:26:56,260 Ja ne mogu. 524 00:26:56,260 --> 00:26:58,780 Pa moram biti u Dubaiju. 525 00:27:01,160 --> 00:27:02,080 Da. 526 00:27:02,120 --> 00:27:04,040 Dakle, da, čak i ako oni pokušati da me diskreditirati, 527 00:27:04,040 --> 00:27:10,540 Imam puno podataka koje oni ne mogu me diskreditirati. 528 00:27:10,549 --> 00:27:17,840 Pa, oni će pokušati, a onda će biti diskreditiran. 529 00:27:17,840 --> 00:27:20,460 Dakle, da, ovo će biti moj zadnji videa. 530 00:27:20,540 --> 00:27:21,640 Nadam se da nije .. 531 00:27:21,640 --> 00:27:23,620 Nadam se da nikada ne koristite ovaj video. 532 00:27:24,300 --> 00:27:30,740 Nadam se da ovaj video samo dobiva izbrisati, a mi smo svi u redu 533 00:27:33,000 --> 00:27:34,880 ali ovaj video je potrebno da se napravi. 534 00:27:36,540 --> 00:27:39,080 Ne znam što još moram reći. 535 00:27:42,100 --> 00:27:45,760 Dakle, ono što sam u nadi za nakon što sam ostaviti je 536 00:27:47,100 --> 00:27:47,860 da 537 00:27:49,420 --> 00:27:51,240 JA dobiti svoju putovnicu 538 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 i imam slobodu izbora u mom životu 539 00:27:54,760 --> 00:27:58,600 i ja mogu pomoći Shamsa od tamo gdje sam ja. 540 00:27:58,600 --> 00:28:02,340 Mogu reći daj joj svoju putovnicu. 541 00:28:02,340 --> 00:28:03,300 Neka joj putovanja. 542 00:28:03,300 --> 00:28:04,680 Pusti da me vidi. 543 00:28:04,680 --> 00:28:05,420 I 544 00:28:06,600 --> 00:28:10,200 Mislim da je to jedini način da bi bilo tko, uključujući i mene. 545 00:28:14,580 --> 00:28:16,599 Ne znam što drugo da kažem. 546 00:28:16,600 --> 00:28:20,500 Ja mogu govoriti o puno stvari koje sam vidio u životu. 547 00:28:23,240 --> 00:28:31,840 When..when sam bio šest mjeseci, sestra moga oca me htjela. 548 00:28:32,480 --> 00:28:34,400 Dakle, ona mi je daleko od moje mame. 549 00:28:36,580 --> 00:28:39,560 Tako sam živio prvih deset godina svog života u palači 550 00:28:39,560 --> 00:28:42,000 vjerujući da je moja tetka je u stvari moja majka 551 00:28:42,000 --> 00:28:45,409 i ja bi posjetite moju pravu majku samo jednom godišnje. 552 00:28:45,409 --> 00:28:46,570 Ja nikad ne bih spavati tamo. 553 00:28:46,570 --> 00:28:49,080 Samo bih provesti dan i otići u palaču noću. 554 00:28:50,980 --> 00:28:54,080 A kad je moj mlađi brat je bio tri mjeseca, 555 00:28:54,080 --> 00:28:57,500 moja mama ga je dao. 556 00:28:58,860 --> 00:29:02,940 Pa, ona .. ona da je jedan bio dobrovoljan , jer nije htjela da budem sama, 557 00:29:02,940 --> 00:29:07,140 pa je dao moj brat mi je, tako da smo oboje zajedno. 558 00:29:08,240 --> 00:29:10,940 Tako da je za prvih deset godina svog života sam živjela u laži 559 00:29:10,940 --> 00:29:14,160 onda sam otkrio tko sam, a onda sam otišla živjeti s mamom 560 00:29:14,160 --> 00:29:15,419 i sam se borio da ide uživo sa mamom i 561 00:29:15,419 --> 00:29:19,759 Shamsa se bori za nas otići i živjeti s njom. 562 00:29:19,760 --> 00:29:22,880 Tako sam uvijek vidio Shamsa kao tu osobu koja me spasio. 563 00:29:24,120 --> 00:29:26,860 Tako sam bio težak jako teško da je spasi, pa .. 564 00:29:26,860 --> 00:29:30,320 No, do sada nisam bio uspješan. 565 00:29:34,240 --> 00:29:36,660 Znam što drugo, što će vjerojatno učiniti. 566 00:29:36,669 --> 00:29:43,799 Vjerojatno će reći Shamsa napraviti neki videozapis govori o tome kako sam lažac ili probati 567 00:29:43,799 --> 00:29:45,580 me ili nešto slično diskreditirati. 568 00:29:45,580 --> 00:29:47,620 Za siguran da će pokušati učiniti .. 569 00:29:47,620 --> 00:29:48,960 znajući ih. 570 00:29:48,960 --> 00:29:50,099 Naravno, ona će. 571 00:29:50,099 --> 00:29:51,450 Ona nema slobode. 572 00:29:51,450 --> 00:29:52,840 Ona ne može učiniti ništa što znam. 573 00:29:52,840 --> 00:29:56,760 Ona je .. sad je ona .. 574 00:29:56,760 --> 00:29:58,460 ona ima psihijatra s njom 575 00:29:58,460 --> 00:30:00,660 a ona je okružen medicinskim sestrama. 576 00:30:01,560 --> 00:30:03,760 Oni su u svojoj sobi kad ona spava. 577 00:30:03,760 --> 00:30:05,780 Oni se bilješke o tome kada se probudi, 578 00:30:05,780 --> 00:30:08,379 kad ona spava, kad jede, što jede, 579 00:30:08,379 --> 00:30:10,140 što ona kaže, razgovor kaže ona, 580 00:30:10,140 --> 00:30:11,620 gledaju nju, uzeti svoje lijekove, 581 00:30:11,620 --> 00:30:13,560 oni bi bili sigurni da ona uzima sve svoje pilule, 582 00:30:14,360 --> 00:30:16,220 these..these lijekovi za kontrolu svoje mišljenje, 583 00:30:16,280 --> 00:30:17,400 Ne znam što su. 584 00:30:18,120 --> 00:30:20,920 I tako njezin život je potpuno pod kontrolom. 585 00:30:20,929 --> 00:30:23,800 O, da je u ljeto i što se dogodilo, što 586 00:30:23,800 --> 00:30:26,260 Trebao sam rekao je, 587 00:30:28,660 --> 00:30:32,780 Shamsa otkriveno je nekoliko mobitela. Tako.. 588 00:30:35,500 --> 00:30:38,320 moja mama i moja druga sestra su dobili paranoidne 589 00:30:38,320 --> 00:30:41,160 da će se pokušati ponovno kontaktirati novinare u Engleskoj 590 00:30:41,160 --> 00:30:43,900 razgovarati s njima o svojoj situaciji ili bilo što, 591 00:30:43,900 --> 00:30:47,399 pokušati to..to zamagliti ugled svoga oca osnovi. 592 00:30:47,399 --> 00:30:48,889 Bili su uplašeni od toga. 593 00:30:48,889 --> 00:30:51,980 Dakle, to je kad joj je situacija dobio više kontrolirati. 594 00:30:51,980 --> 00:30:55,009 Tada je psihijatar je doveden da ostane s njom puno radno vrijeme. 595 00:30:55,009 --> 00:30:58,749 Ona je već bavi psihijatar , ali nikada nije netko tko je boravio s njom 596 00:30:58,749 --> 00:31:00,740 kao .. kao koliko je ona sada. 597 00:31:01,960 --> 00:31:04,460 I s punim radnim vremenom medicinske sestre s njom cijelo vrijeme. 598 00:31:04,460 --> 00:31:08,280 Uglavnom kao što su hodanje okolo sa kavezom sljedeće joj da zna, 599 00:31:08,280 --> 00:31:10,280 pa ona nema .. nema slobodu. 600 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 Tako je u osnovi da mislim .. 601 00:31:11,280 --> 00:31:14,019 Mislim da je ono što će učiniti je da će pokušati da joj koristiti da me diskreditirati. 602 00:31:14,020 --> 00:31:15,240 To bi bilo sjajno 603 00:31:16,180 --> 00:31:17,760 jer.. 604 00:31:18,520 --> 00:31:21,220 Da su will..they će ju pokušati iskoristiti kako bi me diskreditirati. 605 00:31:21,220 --> 00:31:24,600 Oni nikada neće biti u mogućnosti da biste dobili mi da se diskreditira, jer 606 00:31:25,360 --> 00:31:27,000 znaš.. 607 00:31:27,720 --> 00:31:30,100 oni ne će me odvesti natrag živog, 608 00:31:31,880 --> 00:31:33,820 tako da ne će dogoditi. 609 00:31:35,820 --> 00:31:37,720 Ne znam što drugo da kažem. 610 00:31:38,720 --> 00:31:44,920 Mislim this..this je kao luda gotovo dva desetljeća već od 2000. godine je počelo. 611 00:31:45,900 --> 00:31:49,500 Mi smo u 2018. Sada, to je bio .. to je bio jako, jako lud. 612 00:31:49,500 --> 00:31:50,660 Mnogo ljudi.. 613 00:31:51,160 --> 00:31:54,540 puno života ljudi bili povrijeđeni, 614 00:31:54,540 --> 00:31:57,320 puno ljudi mučeni, 615 00:31:57,320 --> 00:31:59,560 puno ljudi je izgubilo život, 616 00:31:59,560 --> 00:32:01,220 puno stvari dogodilo ... znaš 617 00:32:01,500 --> 00:32:03,780 On je .. On pokriva se puno ubojstava. 618 00:32:03,780 --> 00:32:05,880 Nije ga briga, moj otac. 619 00:32:07,400 --> 00:32:12,420 On je najgori kriminalac ste ikada mogli zamisliti u svom životu 620 00:32:12,420 --> 00:32:15,700 i on ima tu sliku tako moderna 621 00:32:15,700 --> 00:32:18,719 i sve to sranje. 622 00:32:18,720 --> 00:32:21,040 Imam trideset braće i sestara. 623 00:32:21,040 --> 00:32:21,820 On ne .. 624 00:32:21,820 --> 00:32:27,591 On je samo stavlja slike, a on ima svoju sliku u javnosti kao da je obiteljski čovjek, 625 00:32:27,591 --> 00:32:29,539 to je sve .. sve sranje. 626 00:32:29,540 --> 00:32:30,640 On to ne čini. 627 00:32:30,640 --> 00:32:32,360 To je samo PR. 628 00:32:34,060 --> 00:32:36,980 On ima sina u Libanonu da on nikada ne vidi. 629 00:32:36,990 --> 00:32:40,200 Vidio je .. ga sreo možda jednom ili dva puta, a on mu je stisak ruke .. 630 00:32:40,200 --> 00:32:43,129 znaš kad je njegov sin došao u Dubai. 631 00:32:43,129 --> 00:32:47,020 On je .. on je zanemario i tako mnogo, tako da mnogi njegovi djecu. 632 00:32:47,020 --> 00:32:48,580 On nije .. on nije otac. 633 00:32:49,240 --> 00:32:51,180 On je stvarno, stvarno odvratno, 634 00:32:51,180 --> 00:32:53,360 stvarno odvratno ljudsko biće. 635 00:32:59,820 --> 00:33:00,620 Da, 636 00:33:01,900 --> 00:33:06,560 način živi svoj život i način na koji on tretira druge ljude 637 00:33:09,540 --> 00:33:15,740 To nije ono što je bio prikazan od strane medija, svojim medijima. 638 00:33:15,760 --> 00:33:17,840 Sjeti se u Dubaiju, mediji kontrolira 639 00:33:20,000 --> 00:33:22,240 što je veći dio Bliskog istoka. 640 00:33:25,540 --> 00:33:27,220 Ne znam što drugo da kažem. 641 00:33:29,020 --> 00:33:31,800 Osjećam se kao da je ova stvar me ubija 642 00:33:31,800 --> 00:33:33,909 ili ako ne bude se živi barem postoji video. 643 00:33:33,909 --> 00:33:41,420 Tužno je da je došao do ove točke koje moram napraviti video, ali moram. 644 00:33:42,500 --> 00:33:44,140 Ne znam što drugo da kažem. 645 00:33:45,260 --> 00:33:47,920 pokušavajući smisliti ništa, sve, 646 00:33:48,740 --> 00:33:52,540 Što još mogu reći o mom životu. 647 00:33:57,400 --> 00:34:01,180 Ne znam što drugo da kažem. 648 00:34:02,700 --> 00:34:08,760 Stvarno se nadam da mi ne treba ovaj video. 649 00:34:08,760 --> 00:34:14,120 I sam osjećaj da neće trebati. 650 00:34:14,129 --> 00:34:17,760 Osjećam pozitivno o budućnosti 651 00:34:17,760 --> 00:34:22,679 i ja se osjećam kao da je početak avanture. 652 00:34:22,679 --> 00:34:29,539 To je početak .. od mene tvrdeći svoj život, svoju slobodu, slobodu izbora. 653 00:34:29,539 --> 00:34:33,219 Ne očekujemo da će biti lako, ništa nije lako, 654 00:34:33,219 --> 00:34:37,620 ali sam očekivati da će biti početak novog poglavlja u mom životu 655 00:34:38,060 --> 00:34:42,340 i jedan gdje sam neko glasa 656 00:34:42,340 --> 00:34:46,079 gdje ne moram biti ušutkan 657 00:34:46,079 --> 00:34:48,980 a ja mogu govoriti o sebi, ne mogu govoriti o Shamsa. 658 00:34:48,980 --> 00:34:51,920 Ja mogu govoriti o tome što se dogodilo s nama. 659 00:34:56,460 --> 00:35:01,180 Da, ja sam stvarno obličje naprijed to to. 660 00:35:04,300 --> 00:35:05,700 Da, ne znam, 661 00:35:06,920 --> 00:35:12,800 Ne znam how..how ću osjetiti samo buđenja u jutro 662 00:35:12,800 --> 00:35:13,800 i razmišljam .. 663 00:35:13,809 --> 00:35:15,230 Mogu raditi što god želim i danas. 664 00:35:15,230 --> 00:35:16,900 Ja mogu ići gdje god želim. 665 00:35:16,900 --> 00:35:20,500 Imam sve izbore na svijetu kao što je bilo tko radi. 666 00:35:21,600 --> 00:35:24,079 To će biti kao nova drugačiji osjećaj. 667 00:35:25,440 --> 00:35:26,640 To bi bilo sjajno. 668 00:35:26,640 --> 00:35:28,480 Ja sam stvarno obličje naprijed to to. 669 00:35:30,840 --> 00:35:33,036 Postoji samo toliko što možete učiniti kada ste zarobljeni u zemlji 670 00:35:33,040 --> 00:35:34,640 i zarobljen od strane svih tih ograničenja. 671 00:35:34,640 --> 00:35:37,119 Postoji samo toliko ljudsko biće može učiniti. 672 00:35:37,119 --> 00:35:43,770 Veselim se da i ja sam u potrazi naprijed na Shamsa imaju bolji život. 673 00:35:43,770 --> 00:35:47,100 Veselim se puno stvari. 674 00:35:50,560 --> 00:35:59,320 Da, ja stvarno osjećam kao da je ovo početak samo novo poglavlje u mom životu. 675 00:35:59,320 --> 00:36:05,550 Nemam razloga za boravak u Dubai na sve. 676 00:36:05,550 --> 00:36:07,820 Nemam razloga da se vratim ovdje. 677 00:36:07,820 --> 00:36:10,839 Imam ljude volim, ali ne mogu doći vidjeti mene. 678 00:36:10,840 --> 00:36:15,620 Znate ljudi u mojoj obitelji koji mi je stalo, prijateljima, 679 00:36:15,620 --> 00:36:18,040 oni mogu doći vidjeti mene gdje sam. 680 00:36:18,040 --> 00:36:20,900 I to je također teško jer ne znam gdje ću biti poslije toga. 681 00:36:20,900 --> 00:36:21,600 Nemam .. 682 00:36:22,980 --> 00:36:25,300 Ne znam gdje sam ti ja temeljiti. 683 00:36:25,300 --> 00:36:28,360 Ne znam gdje .. gdje mogu živjeti. 684 00:36:28,360 --> 00:36:30,380 Ne znam ništa. 685 00:36:30,400 --> 00:36:31,860 Ne znam gdje idem. 686 00:36:31,860 --> 00:36:33,180 Ne znamo. 687 00:36:33,180 --> 00:36:35,600 Znam gdje sam zaustavljanja. 688 00:36:35,600 --> 00:36:41,400 Znam where..where moram biti za neko vrijeme, ali ne znam gdje ću završiti. 689 00:36:41,410 --> 00:36:44,309 To je vrsta lijepo također. 690 00:36:44,309 --> 00:36:48,980 Imam sve opcije tada, nadajmo se. 691 00:36:49,120 --> 00:36:55,500 Da .. sam zaboravio reći nešto? 692 00:36:56,560 --> 00:36:58,380 Što sam razgovarati? 693 00:36:58,380 --> 00:36:59,680 Moram govoriti o svim ubojstvima? 694 00:36:59,680 --> 00:37:02,120 Moram govoriti o svim zlostavljanju koje sam vidio? 695 00:37:02,160 --> 00:37:05,120 Moram govoriti o .. što? 696 00:37:09,300 --> 00:37:12,140 Ne znam što da govorimo o 697 00:37:12,140 --> 00:37:16,560 jer bi to bilo jako, jako duga priča. 698 00:37:19,340 --> 00:37:22,900 Ne znam. 699 00:37:23,360 --> 00:37:29,280 Bih trebao, ne bih? 700 00:37:34,820 --> 00:37:38,720 On je odgovoran za puno smrtnih slučajeva. 701 00:37:39,900 --> 00:37:44,200 On je jedan od glavnih glavni kriminalac, glavni kriminalac. 702 00:37:44,200 --> 00:37:46,220 Nema pravde ovdje. 703 00:37:46,220 --> 00:37:51,980 Oni ne brinu, pogotovo ako ste žensko, vaš život je tako za jednokratnu upotrebu. 704 00:37:51,980 --> 00:37:53,640 Oni ne brinu. 705 00:37:58,200 --> 00:38:01,660 On je čak i izgorio kuće sakriti dokaze. 706 00:38:01,660 --> 00:38:03,560 On je izgorjela kuća. 707 00:38:05,300 --> 00:38:06,840 On je lud. 708 00:38:09,860 --> 00:38:16,480 Mislim da je vrijeme da se suočava s posljedicama svih stvari koje je on učinio u svom životu. 709 00:38:16,480 --> 00:38:18,220 On hoće. 710 00:38:18,220 --> 00:38:20,800 On će sigurno suočiti s posljedicama. 711 00:38:20,800 --> 00:38:25,220 Bez obzira na to što on radi za mene, sve mučenje .. sve, Ne bojim se za njega. 712 00:38:25,220 --> 00:38:26,360 On me ne plaše. 713 00:38:26,360 --> 00:38:27,400 On je jadan 714 00:38:27,400 --> 00:38:30,980 Jadno ljudsko biće. 715 00:38:30,980 --> 00:38:33,536 I on će se suočiti s posljedicama svega što je učinio 716 00:38:33,536 --> 00:38:35,470 ne samo meni, nego i svima ostalima. 717 00:38:35,470 --> 00:38:37,680 On će se suočiti s posljedicama. 718 00:38:38,120 --> 00:38:40,200 Da. 719 00:38:43,200 --> 00:38:51,460 Dobro, mislim da ne postoji ništa više da kažem sada. 720 00:38:52,940 --> 00:38:55,080 Nadam se da ne treba ovaj video. 721 00:38:58,560 --> 00:39:00,420 Bilo posljednje riječi .. 722 00:39:02,440 --> 00:39:05,140 Bilo posljednje riječi .. 723 00:39:09,700 --> 00:39:14,580 Hvala svim mojim prijateljima i ljudima koji stvarno brinu o meni 724 00:39:14,580 --> 00:39:16,960 i na moje .. na članove obitelji koji ne brine o meni, 725 00:39:16,960 --> 00:39:18,060 znaš tko si, 726 00:39:18,060 --> 00:39:20,960 Nije sve vas stalo do mene, ali neki od vas učiniti. 727 00:39:21,560 --> 00:39:23,040 Hvala tim ljudima. 728 00:39:23,880 --> 00:39:26,680 A ako mi se ne da van, 729 00:39:27,980 --> 00:39:32,180 Stvarno se nadam da postoji neka pozitivna promjena će se dogoditi iz svega ovoga. 730 00:39:32,920 --> 00:39:34,960 U redu.