1 00:00:00,199 --> 00:00:01,869 Helo. 2 00:00:01,869 --> 00:00:03,410 Fy enw i yw Latifa Al Maktoum. 3 00:00:03,410 --> 00:00:08,290 Cefais fy ngeni ar 5 Rhagfyr, 1985. 4 00:00:08,290 --> 00:00:10,870 Mae fy mom yn Houria Ahmed Lamara 5 00:00:10,870 --> 00:00:12,500 Mae hi o Algeria. 6 00:00:12,500 --> 00:00:15,540 Mae fy nhad yn Brif Weinidog o Emiradau Arabaidd Unedig 7 00:00:15,540 --> 00:00:17,380 ac mae'r tywysog Dubai, 8 00:00:17,380 --> 00:00:19,940 Mohammed bin Rashid Al Maktoum Saeed. 9 00:00:19,940 --> 00:00:21,940 Mae ganddo dair o ferched o'r enw Latifa. 10 00:00:21,940 --> 00:00:23,350 Fi yw'r un canol. 11 00:00:23,350 --> 00:00:27,020 Mae un yn hŷn na fi ac un iau na fi. 12 00:00:27,020 --> 00:00:31,300 Ac mae ganddo ddwy ferch o'r enw Mariam hefyd. 13 00:00:31,300 --> 00:00:35,200 Mae gen i gyfanswm dri deg o frodyr a chwiorydd. 14 00:00:35,200 --> 00:00:36,900 Roedd rhaid i mi ddweud bod 15 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 rhag ofn y fideo hwn yn cael ei anfri mewn unrhyw ffordd sy'n 16 00:00:40,800 --> 00:00:43,480 'Dim eich bod yn gwybod bod Latifa yno a Latifa yno' 17 00:00:43,480 --> 00:00:45,560 Yeah, mae tri Latifas, rwy'n un ohonynt. 18 00:00:45,620 --> 00:00:47,200 Fi yw'r Latifa canol. 19 00:00:47,600 --> 00:00:50,140 Mae fy chwiorydd llawn Maitha ac Shamsa. 20 00:00:50,140 --> 00:00:51,820 Maent yn ddau yn hŷn na fi 21 00:00:51,820 --> 00:00:54,400 a Majid mae'n iau na fi. 22 00:00:55,200 --> 00:01:00,680 A dwi'n gwneud fideo hwn oherwydd gallai fod yn y fideo olaf wnaf. 23 00:01:00,680 --> 00:01:02,120 Ydw. 24 00:01:05,459 --> 00:01:12,480 Pretty yn fuan i ddim yn mynd i fod yn gadael rywsut 25 00:01:12,480 --> 00:01:16,820 ac nid wyf mor siwr am y canlyniad, ond 26 00:01:17,320 --> 00:01:22,820 Rwy'n naw deg naw y cant yn gadarnhaol y bydd yn gweithio. 27 00:01:22,820 --> 00:01:26,000 Ac os nad yw'n, yna fideo hwn yn gallu helpu fi 28 00:01:26,000 --> 00:01:29,900 oherwydd bod fy holl nhad yn gofalu am yw ei enw da. 29 00:01:29,900 --> 00:01:33,280 Bydd yn lladd pobl i amddiffyn ei enw da ei hun. 30 00:01:33,280 --> 00:01:39,280 Ef .. dim ond gofalu am ei hun a'i ego. 31 00:01:39,280 --> 00:01:44,500 Felly gallai fideo hwn achub fy mywyd. 32 00:01:44,500 --> 00:01:48,980 Ac os ydych yn gwylio fideo hwn mae'n nid y fath beth da. 33 00:01:48,980 --> 00:01:54,240 Naill ai rwy'n marw neu ydw i mewn iawn, iawn, sefyllfa wael iawn. 34 00:01:54,240 --> 00:01:56,280 Felly, lle ydw i'n dechrau? 35 00:01:57,960 --> 00:01:59,340 Yn 2000, 36 00:01:59,340 --> 00:02:03,440 fy chwaer Shamsa pan oedd ar wyliau yn Lloegr. 37 00:02:03,440 --> 00:02:06,940 Roedd hi'n 18 oed yn mynd ymlaen pedwar ar bymtheg. 38 00:02:06,940 --> 00:02:08,429 Rhedodd i ffwrdd. 39 00:02:08,429 --> 00:02:14,380 Ac yn y ddau fis ei bod yn rhad ac am ddim 40 00:02:14,380 --> 00:02:17,680 roeddem mewn cysylltiad ac roeddwn yn dal yn Dubai 41 00:02:17,820 --> 00:02:19,989 gyda fy mom a fy chwaer eraill. 42 00:02:20,110 --> 00:02:23,140 Lle mae hi wedi teithio gyda hi cam-mom a .. 43 00:02:23,140 --> 00:02:24,520 a phob un ohonynt. 44 00:02:25,820 --> 00:02:27,500 Felly, tra bod hi .. 45 00:02:27,500 --> 00:02:30,500 Mae hi'n dianc oherwydd nad oedd ganddi lawer o ryddid yn Dubai. 46 00:02:30,500 --> 00:02:36,280 Nid oedd ganddi ryddid i wneud y pethau fel eich bod yn gwybod unrhyw un mewn byd gwareiddiedig 47 00:02:36,280 --> 00:02:37,830 Byddai cymryd yn ganiataol fel 48 00:02:37,830 --> 00:02:42,200 gyrru car neu deithio neu eich bod yn gwybod dim ond gwneud dewisiadau 49 00:02:42,200 --> 00:02:43,540 ar gyfer eich dyfodol eich hun. 50 00:02:43,540 --> 00:02:47,570 Nid yw rhyddid i ddewis yn rhywbeth eich bod yn gwybod, mae gennym. 51 00:02:47,570 --> 00:02:52,780 Felly pan fyddwch yn ei gael, byddwch yn cymryd yn ganiataol ac os nad oes arnoch, mae'n arbennig iawn iawn. 52 00:02:52,780 --> 00:02:58,079 Felly ie, rhedodd hi i ffwrdd ac mae'r holl amser mae hi'n ei cyfathrebu gyda mi. 53 00:02:58,079 --> 00:03:00,290 Roeddwn yn bedair ar ddeg oed ar y pryd. 54 00:03:00,290 --> 00:03:02,920 Ac ie, oedd Shamsa .. 55 00:03:02,920 --> 00:03:05,200 Gwelais hi bron fel ffigwr mam. 56 00:03:05,210 --> 00:03:07,299 Yeah, mae hi fy chwaer fawr. 57 00:03:07,299 --> 00:03:09,819 Mae hi fel mam hefyd i mi oherwydd ei bod yn derbyn gofal mewn gwirionedd am i mi. 58 00:03:09,820 --> 00:03:11,640 Byddwn yn siarad gyda hi bob dydd. 59 00:03:11,640 --> 00:03:14,580 Felly ie pan adawodd, roedd ychydig yn galed 60 00:03:14,580 --> 00:03:17,800 Roeddwn yn hapus iddi hi, ond ar yr un pryd roeddwn yn poeni am ei. 61 00:03:17,800 --> 00:03:19,820 A hyn a wnaeth oedd, 62 00:03:19,820 --> 00:03:23,560 mae hi hefyd yn cysylltu yn un o'i ffrindiau yn Dubai 63 00:03:23,560 --> 00:03:25,940 y mae ei enw i yw Leila ?? Harab ?? 64 00:03:27,300 --> 00:03:29,640 ac mae hi'n cadw galw Leila. 65 00:03:29,640 --> 00:03:33,320 A beth mae fy nhad wedi ei wneud yw aeth i dŷ Leila yn 66 00:03:33,460 --> 00:03:36,000 ac iddo geisio llwgrwobrwyo hi gyda Rolex 67 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 ac efe a ddywedodd mae angen i ni fanteisio ar eich ffôn 68 00:03:39,000 --> 00:03:43,560 i olrhain Shamsa i weld ble mae hi. 69 00:03:43,560 --> 00:03:45,579 Felly dyna beth wnaethon nhw. 70 00:03:45,580 --> 00:03:47,540 A Leila wrth Shamsa, dywedodd wrth ei 71 00:03:47,540 --> 00:03:49,540 'Mae fy ffôn yn bugged.' 72 00:03:49,540 --> 00:03:51,379 'Maent yn ceisio dod o hyd i chi. Byddwch yn ofalus.' 73 00:03:51,380 --> 00:03:53,960 Ac Shamsa dweud wrtha i fod ac yr wyf yn dweud wrthi, 74 00:03:53,960 --> 00:03:58,500 'Stop galw Leila. Oherwydd os byddwch yn galw hi eu bod yn mynd i ddod o hyd i chi. ' 75 00:03:58,500 --> 00:04:01,049 Rwy'n credu ei bod yn unig iawn yn y DU ei phen ei hun. 76 00:04:01,049 --> 00:04:05,040 Roedd ganddi neb arall i siarad â nhw. Felly, mae hi'n siarad â ni ac mae hi'n cadw siarad â Leila. 77 00:04:05,040 --> 00:04:09,329 Felly yeah ar ôl dau fis, maent yn dod o hyd iddi. 78 00:04:09,329 --> 00:04:12,180 Yn y bôn, ei bod ar y strydoedd 79 00:04:12,180 --> 00:04:15,620 a bagad o guys mewn car gyrru i fyny yn unig 80 00:04:15,620 --> 00:04:20,540 maent yn dod o hyd iddi, maent yn gafael yn ei, cicio a sgrechian daflodd hi yn y car 81 00:04:20,540 --> 00:04:22,780 a chafodd ei yrru yn rhywle 82 00:04:22,780 --> 00:04:26,360 gan hofrennydd .. ei bod yn gyrru i hofrennydd rhywsut 83 00:04:26,360 --> 00:04:30,300 a ddaeth i ben i fyny yn Ffrainc ac o Ffrainc daeth i Dubai. 84 00:04:30,310 --> 00:04:33,890 Cafodd ei drugged ar yr awyren. 85 00:04:33,890 --> 00:04:36,820 Roedd yn jet preifat, felly doedd neb yn gwirio unrhyw beth. 86 00:04:36,820 --> 00:04:38,720 Cafodd ei drugged, dod yn ôl i Dubai 87 00:04:39,020 --> 00:04:41,720 a'i roi yn y bôn yn yr adeilad hwn. 88 00:04:43,340 --> 00:04:47,020 Mae'n adeilad, fe'i gelwir yn 'Kheima', sy'n golygu 'Pabell' mewn Arabeg. 89 00:04:47,020 --> 00:04:49,340 Ond nid yw'n pabell, 'i' jyst enw 'The Pabell' 90 00:04:49,340 --> 00:04:50,260 ac 91 00:04:50,820 --> 00:04:53,060 Ac mae'n ar .. 'i' yn Zabeel Palace 92 00:04:53,280 --> 00:04:56,780 eiddo fy cam-mom Hind. 93 00:04:56,780 --> 00:04:59,240 A hi yn cael ei gadw yno ac yn cloi yno. 94 00:04:59,240 --> 00:05:01,080 Ac yn ystod y cyfnod hwnnw, 95 00:05:01,080 --> 00:05:05,480 gallem anfon rhai pethau yn ei hoffi dillad neu beth bynnag. 96 00:05:05,480 --> 00:05:09,120 Felly, rydym yn snuck mewn ffôn ar ei chyfer. 97 00:05:09,120 --> 00:05:13,440 'Rydyn mi a fy chwaer a fabwysiadwyd Mona golygu 98 00:05:13,440 --> 00:05:15,280 Mona ?? Al Lamara ?? 99 00:05:15,280 --> 00:05:18,520 Roeddem mewn cysylltiad â hi a 100 00:05:18,520 --> 00:05:21,220 rydym snuck mewn ffôn, er mwyn i ni siarad â hi. 101 00:05:21,220 --> 00:05:23,180 Felly, tra oedd hi tu mewn, 102 00:05:23,180 --> 00:05:26,420 cysylltodd rhai newyddiadurwyr yn y DU 103 00:05:26,420 --> 00:05:29,380 ac maent yn rhyddhau y stori wrth The Guardian. 104 00:05:29,380 --> 00:05:33,880 Rwy'n credu ei fod tua mis Mai 2001 pan ddaeth y stori allan, dydw i ddim yn siwr iawn. 105 00:05:33,880 --> 00:05:35,460 Mae'r straeon .. 106 00:05:35,460 --> 00:05:38,460 Google 'Shamsa Al Maktoum' ac 'i' y peth cyntaf sy'n dod i fyny. 107 00:05:38,460 --> 00:05:41,340 Hi, ei dianc a hynny i gyd. 108 00:05:41,340 --> 00:05:45,760 Felly pan ddaeth y stori allan, yr wyf yn meddwl eu bod yn sylweddoli bod rywsut hi'n mewn cyfathrebu neu 109 00:05:45,760 --> 00:05:47,420 rhywun oedd hi neu beth bynnag helpu. 110 00:05:47,420 --> 00:05:52,640 Felly aeth yr heddlu ac maent yn cymryd Mona oddi wrth ei Brifysgol 111 00:05:52,640 --> 00:05:55,820 ac maent yn cwestiynu ac yn arteithio ei 112 00:05:55,820 --> 00:06:00,340 A daeth fy chwaer Maitha i fy ystafell 113 00:06:00,340 --> 00:06:03,180 yn y nos yr un diwrnod, a dywedodd 114 00:06:03,180 --> 00:06:07,000 'Mona gymerwyd gan yr heddlu ac maent yn holi yn ei 115 00:06:07,000 --> 00:06:08,860 a churo hi i fyny yn y bôn 116 00:06:08,860 --> 00:06:10,580 beth ydych chi'n ei wybod am Shamsa? ' 117 00:06:10,580 --> 00:06:12,660 Ac Maitha yn fath o actio fel y interrogator. 118 00:06:12,660 --> 00:06:13,880 Rydych yn gwybod yn hoffi .. 119 00:06:13,880 --> 00:06:16,700 Im 'gonna holi i chi gael gwybodaeth oddi wrthych. 120 00:06:16,700 --> 00:06:18,420 Dywedais nad wyf yn gwybod unrhyw beth. 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,140 Ac .. felly beth bynnag 122 00:06:21,140 --> 00:06:26,420 Es ac Dywedais wrth fy chwaer a fabwysiadwyd eraill Fatima 123 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 Fatima ?? Lamara ?? 124 00:06:28,280 --> 00:06:32,560 Pwy gan y ffordd yn cael ei gadw mewn caban yn ein ty. 125 00:06:32,560 --> 00:06:33,400 Mae hi'n cael ei gadw .. 126 00:06:33,400 --> 00:06:35,520 Mae'n stori arall. 127 00:06:37,380 --> 00:06:42,400 Mae hi wedi cadw mewn caban ar ein heiddo, ond dan glo. 128 00:06:42,400 --> 00:06:46,360 Gwahanu oddi wrth weddill y teulu am ei bod yn ddrwg. 129 00:06:46,440 --> 00:06:47,820 Mae ei ymddygiad drwg. 130 00:06:47,840 --> 00:06:49,820 She's..She i 'gwrthryfelgar. 131 00:06:49,820 --> 00:06:53,220 Felly mae hi wedi cadw y bôn mewn cawell yn ein ty. 132 00:06:55,180 --> 00:07:00,260 A beth bynnag .. Rwy'n .. ysgrifennais nodyn iddi a 133 00:07:00,260 --> 00:07:03,860 Dywedais wrth ein morwyn i'w roi at ei 134 00:07:03,860 --> 00:07:05,920 llithro o dan ei drws a wnaeth. 135 00:07:05,980 --> 00:07:09,120 Ac yr wyf yn dweud ei eich bod yn gwybod Mona wedi ei gymryd ac mae hi'n cael ei holi gan yr heddlu 136 00:07:09,120 --> 00:07:10,420 a phopeth. 137 00:07:10,420 --> 00:07:15,580 Ac yna Fatima yn unig aeth crazy, hi dim ond yn hoffi dorri i lawr y ffenestr .. hi .. hi .. 138 00:07:15,580 --> 00:07:16,580 ac y drws. 139 00:07:16,580 --> 00:07:20,069 Mae hi'n taflu hyn .. y peth metel y tu allan i'r ffenestr. 140 00:07:20,069 --> 00:07:21,180 Mae hi'n torrodd. 141 00:07:21,180 --> 00:07:22,430 Mae hi'n mynd allan. 142 00:07:22,430 --> 00:07:23,440 Cymerodd cyllell. 143 00:07:23,440 --> 00:07:28,560 Roedd hi'n fygythiol Ali, sy'n .. fel ei fod yn gogydd .. 144 00:07:28,560 --> 00:07:30,920 ond mae hefyd yn hoffi .. y brawd-yng-nghyfraith 145 00:07:30,930 --> 00:07:33,000 dyn dde fy nhad. 146 00:07:33,000 --> 00:07:35,790 Felly yr oedd yn fath o hoffi yn gyfrifol am y staff neu beth bynnag. 147 00:07:35,790 --> 00:07:37,200 Felly cymerodd gyllell a hi yn bygwth iddo hoffi 148 00:07:37,200 --> 00:07:38,640 'I am weld Mona, rwyf am weld Mona' 149 00:07:38,640 --> 00:07:40,300 Felly, maent yn cymryd Fatima. 150 00:07:40,300 --> 00:07:41,930 Maent yn rhoi hi yn y carchar ac maent arteithio hi hefyd. 151 00:07:41,930 --> 00:07:44,000 Ac yna maent yn sylweddoli ei bod yn gwybod dim byd. 152 00:07:44,000 --> 00:07:49,640 Doedden ni ddim yn dweud wrthi am nad allem ddweud wrthi ein bod mewn cysylltiad â Shamsa. 153 00:07:49,640 --> 00:07:54,500 Ta waeth beth a ddigwyddodd ar ôl hynny, ie fel y diwrnod wyf yn fath o golli pawb. 154 00:07:54,510 --> 00:07:59,460 fy holl ffrindiau, fy holl .. fy chwiorydd popeth. 155 00:07:59,460 --> 00:08:00,580 Collais pawb y diwrnod hwnnw. 156 00:08:00,580 --> 00:08:02,560 Roedd .. roedd yn ddiwrnod anodd iawn i mi. 157 00:08:03,420 --> 00:08:06,740 Ac wrth gwrs mi golli fy gyfathrebu gyda Shamsa. 158 00:08:07,580 --> 00:08:10,900 Felly tua blwyddyn yn ddiweddarach 159 00:08:10,900 --> 00:08:16,080 fel 16 mlwydd oed, penderfynais fy mod yn dianc gonna. 160 00:08:16,080 --> 00:08:19,120 Yn ôl wedyn doeddwn i ddim yn cael y Rhyngrwyd. 161 00:08:19,120 --> 00:08:20,540 Doeddwn i ddim wedi .. 162 00:08:20,540 --> 00:08:24,260 Roeddwn yn iawn .. roedd yn 2002. 163 00:08:24,270 --> 00:08:27,490 Yn bodoli Rhyngrwyd, ond nid oedd rhaid i mi ei fod, maent yn ni fyddai'n caniatáu i mi gael y Rhyngrwyd. 164 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 Doeddwn i ddim yn cael y Rhyngrwyd. 165 00:08:28,490 --> 00:08:29,490 Doeddwn i ddim yn cael y ffôn. 166 00:08:29,490 --> 00:08:32,580 Yr unig ffôn oedd gen roddwyd i mi gan fy ffrind 167 00:08:32,580 --> 00:08:35,960 felly nid ei gymeradwyo gan fy nheulu neu unrhyw beth. 168 00:08:35,960 --> 00:08:39,320 Felly, penderfynais fy mod i'n dianc gonna. 169 00:08:39,320 --> 00:08:41,840 Im 'gonna yn mynd, Im' gonna yn gadael Emiradau Arabaidd Unedig. 170 00:08:41,840 --> 00:08:44,900 Im 'gonna dod o hyd i gyfreithiwr mewn gwlad arall. 171 00:08:44,900 --> 00:08:46,270 Fel Im 'gonna yn mynd i'r Oman. 172 00:08:46,270 --> 00:08:49,620 Im 'gonna jyst yn mynd yno ac rwy'n gonna dod o hyd i gyfreithiwr neu rywbeth 173 00:08:49,700 --> 00:08:51,220 ac rwy'n cymorth gonna Shamsa. 174 00:08:51,230 --> 00:08:52,230 Yn y sefyllfa waethaf os ydynt yn dal fi, maent yn gonna fy rhoi gyda hi. 175 00:08:52,230 --> 00:08:56,210 Im 'gonna fod yn y carchar gyda hi, felly o leiaf y gallaf ei weld ac rwy'n hapus ac mae hi'n gwybod 176 00:08:56,210 --> 00:08:58,850 bod ganddi rywun gyda hi ac mae hi'n nid yn gonna gwneud unrhyw beth crazy. 177 00:08:58,850 --> 00:08:59,850 Nid hi gonna brifo ei hun. 178 00:08:59,850 --> 00:09:01,500 Mae hi wedi ei chwaer gyda hi, felly nid hi'n gonna wneud unrhyw beth. 179 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 Ti'n gwybod.. 180 00:09:02,500 --> 00:09:06,010 Felly, yr wyf yn meddwl naill ai i mi gael ei help neu gallaf gael i rhoi yn y carchar gyda hi. 181 00:09:06,010 --> 00:09:08,520 Felly, yn 2002 i mi ddianc. 182 00:09:09,720 --> 00:09:12,000 Ac maent yn dal i mi ar y ffin. 183 00:09:12,000 --> 00:09:14,470 Ac ie hoffi .. 184 00:09:14,470 --> 00:09:17,750 Roeddwn yn iawn, naïf iawn roeddwn i'n meddwl y gallech yn unig yn mynd. 185 00:09:17,750 --> 00:09:21,400 Roeddwn i'n meddwl y gallwch jyst .. mae 'na fel ffin ac yna mae fel tywod neu beth .. 186 00:09:21,400 --> 00:09:23,030 Doeddwn i ddim yn sylweddoli beth y ffin yn edrych fel. 187 00:09:23,030 --> 00:09:24,250 Dydw i erioed wedi bod i ffin yn fy mywyd. 188 00:09:24,250 --> 00:09:26,180 Doedd gen i ddim Rhyngrwyd i ymchwilio iddo. 189 00:09:26,180 --> 00:09:28,230 Doedd gen i ddim unrhyw un i siarad â nhw, i roi cyngor i mi. 190 00:09:28,230 --> 00:09:29,230 allwn i ddim .. 191 00:09:29,230 --> 00:09:30,580 Roeddwn yn llwyr gan fy hun. 192 00:09:30,580 --> 00:09:32,130 Doedd gen i ddim un. 193 00:09:32,130 --> 00:09:37,520 Nid oes neb hyd yn oed yn gwybod beth .. fel yr wyf yn ei olygu .. people..my ffrindiau o fy nghwmpas yn yr ysgol fel 194 00:09:37,520 --> 00:09:40,340 nad oeddent yn gwybod beth oeddwn yn mynd drwyddo. 195 00:09:40,340 --> 00:09:42,840 Nid oeddwn yn gallu siarad â neb am y peth. 196 00:09:44,240 --> 00:09:51,430 Felly ie .. ac nid oeddwn yn mynd allan. 197 00:09:51,430 --> 00:09:54,540 Doeddwn i ddim yn cael mynd y tu allan .. fel fy mod yn mynd i'r ysgol. 198 00:09:54,540 --> 00:09:57,680 Byddwn weithiau'n mynd i'r stablau i'r teulu i farchogaeth 199 00:09:57,680 --> 00:10:02,080 ac ar wahân i nad oeddwn yn gwneud unrhyw beth arall, ac yna es i adref. 200 00:10:02,080 --> 00:10:04,260 Felly mi wnes nad oedd gennyf .. 201 00:10:04,500 --> 00:10:05,680 Roeddwn yn .. 202 00:10:05,680 --> 00:10:07,020 Doeddwn i ddim yn gwybod unrhyw beth. 203 00:10:07,030 --> 00:10:11,800 Felly, ie, yr wyf yn eu bod yn dal i mi ar y ffin yn y bôn, ac yna daethant i wybod pwy oeddwn. 204 00:10:11,800 --> 00:10:19,540 Maent yn dod â fi yn ôl i Dubai a dyn dde fy nhad fy rhoi yn y carchar 205 00:10:19,540 --> 00:10:26,040 dan orchmynion fy nhad, ac yna ei holl ei CID guys, maent .. 206 00:10:27,700 --> 00:10:30,740 ie, maent yn .. cefais fy rhoi yn bersonol ac maent yn arteithio mi. 207 00:10:34,840 --> 00:10:40,360 Yn y bôn, un dyn yn dal i mi, tra bod y dyn arall yn curo i mi .. 208 00:10:40,360 --> 00:10:43,360 ac maent yn gwneud hynny dro ar ôl tro. 209 00:10:43,360 --> 00:10:46,700 Rwy'n meddwl bod y tro cyntaf y byddant yn arteithio mi, doeddwn i ddim yn teimlo unrhyw boen 210 00:10:46,700 --> 00:10:47,920 oherwydd fy mod yn gymaint o sioc. 211 00:10:47,920 --> 00:10:48,780 Doeddwn i ddim .. 212 00:10:48,780 --> 00:10:51,300 Roedd fel rhywun oedd i mi taro drwy gobennydd neu rywbeth. 213 00:10:51,300 --> 00:10:54,450 Gallwn weld yr hyn y maent yn ei wneud, ond Fi jyst .. 214 00:10:54,450 --> 00:10:57,270 Roeddwn yn hoffi, a ydynt yn unig dinistrio fy nghorff? 215 00:10:57,270 --> 00:10:58,720 Beth sy'n Digwydd? 216 00:10:58,720 --> 00:11:02,370 Doeddwn i ddim .. nid oedd hyd yn oed .. y boen nid oedd yn cofrestru am fy mod yn meddwl fy mod yn yn gymaint 217 00:11:02,370 --> 00:11:09,520 sioc ac roedd yn ddiwrnod hir heb lawer o gwsg a Fi jyst .. nid oedd y boen .. 218 00:11:09,780 --> 00:11:10,660 Doeddwn i ddim .. 219 00:11:10,660 --> 00:11:14,060 Doeddwn i ddim yn teimlo y boen ac roedd fel sesiwn artaith hanner awr. 220 00:11:14,070 --> 00:11:16,360 Ac yna yr amseroedd nesaf roeddwn yn arteithio, ei fod yn 221 00:11:16,360 --> 00:11:22,520 am bum awr a yeah Fi jyst ei dynnu oddi wrth y gwely 222 00:11:22,800 --> 00:11:28,380 gyrru i leoliad arall yn y palas 223 00:11:28,380 --> 00:11:29,900 yn yr un adeilad, 224 00:11:29,900 --> 00:11:33,580 Mae'r Kheima, y babell, nad yw'n pabell. 225 00:11:33,590 --> 00:11:36,600 Ac ie, maent yn arteithio mi. 226 00:11:36,600 --> 00:11:40,040 Roeddwn yn gwybod pa mor hir oedd hi, oherwydd cefais gwylio 227 00:11:40,040 --> 00:11:45,230 ac maent yn dweud wrthyf fod eich tad wrthym 228 00:11:45,230 --> 00:11:47,250 i guro chi hyd nes y byddwn yn eich lladd. 229 00:11:47,250 --> 00:11:51,390 Dyna ei orchmynion, gorchmynion eich tad. 230 00:11:51,390 --> 00:11:56,040 Mae eich tad, y Llywodraethwr Dubai, dyna beth meddai. 231 00:11:56,040 --> 00:12:00,240 Felly hyn i gyd ddelwedd gyhoeddus ei fod wedi ceisio portreadu hawliau dynol 232 00:12:00,240 --> 00:12:02,000 Mae ei bullshit. 233 00:12:02,000 --> 00:12:05,400 Mae'n y person mwyaf drwg rwyf wedi cwrdd erioed yn fy mywyd. 234 00:12:05,400 --> 00:12:06,820 Mae'n ddrwg pur. 235 00:12:06,820 --> 00:12:09,040 Does dim byd da ynddo ef. 236 00:12:09,040 --> 00:12:11,580 Mae'n gyfrifol am farwolaethau gymaint o bobl 237 00:12:11,580 --> 00:12:14,880 ac yn difetha bywydau cymaint o bobl. 238 00:12:20,680 --> 00:12:22,220 Nid yw'n poeni am unrhyw un. 239 00:12:22,220 --> 00:12:24,960 Dim ond yn gofalu am ei ddelwedd, ei enw da, 240 00:12:24,960 --> 00:12:29,500 a bydd ef yn llawen lladd rhywun, 241 00:12:29,500 --> 00:12:31,060 ond nid yw'n gwneud hynny ei hun. 242 00:12:31,060 --> 00:12:36,970 Ef yn unig .. ef .. nid yw'n gwneud y gwaith budr ei hun. 243 00:12:36,970 --> 00:12:39,340 Bydd yn unig yn cael pobl eraill i wneud hynny. 244 00:12:39,340 --> 00:12:41,440 Nid yw'n gofal. 245 00:12:43,300 --> 00:12:47,380 Ar ôl fy ewythr farw, efe a laddodd un o'i wragedd 246 00:12:47,380 --> 00:12:49,070 lladdodd .. ei fod yn lladd ei 247 00:12:49,070 --> 00:12:51,820 pawb yn gwybod am y peth, yr un Moroco. 248 00:12:51,820 --> 00:12:54,240 Am ei bod yn rhy .. 249 00:12:54,240 --> 00:12:56,240 ei hymddygiad yn rhy warthus. 250 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 Roedd hi hefyd .. 251 00:12:57,240 --> 00:12:58,240 think..I Rwy'n credu ei bod jyst siarad gormod 252 00:12:58,240 --> 00:12:59,650 ac efe yn teimlo dan fygythiad gan ei. 253 00:12:59,650 --> 00:13:01,650 Felly e jyst lladd. 254 00:13:01,650 --> 00:13:03,900 Wrth gwrs, ni allai wneud hynny pan oedd fy ewythr yn fyw, 255 00:13:03,900 --> 00:13:06,339 ond gallai wneud hynny ar ôl fy ewythr farw. 256 00:13:06,340 --> 00:13:12,160 Mae pawb yn gwybod pa fath o berson y mae. 257 00:13:12,160 --> 00:13:15,220 Felly, i gyd oeddwn ei garcharu am dair blynedd a phedwar mis. 258 00:13:15,220 --> 00:13:20,950 Es ym mis Mehefin 2002 ac yr wyf yn dod allan mis Hydref 2005. 259 00:13:20,950 --> 00:13:23,320 Nid wyf yn gwybod .. gwneud y cwestiwn. 260 00:13:23,320 --> 00:13:28,600 Ond yn 2003 ar gyfer yr wythnos i mi ddod allan o'r carchar. 261 00:13:28,610 --> 00:13:30,760 Cefais fy rhoi yn ôl adref, 262 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 cartref, nid ei fod yn gartref. 263 00:13:32,560 --> 00:13:34,840 Mae'n fy nhŷ, ty fy mom. 264 00:13:34,840 --> 00:13:37,900 Cefais fy rhoi yn ôl yno am wythnos 265 00:13:37,900 --> 00:13:41,060 ac yr oedd yn swreal. 266 00:13:42,580 --> 00:13:45,280 Pan es i adref i weld fy mom 267 00:13:45,280 --> 00:13:48,640 Yr oeddwn yn disgwyl rhywfaint o gydymdeimlad? 268 00:13:48,640 --> 00:13:50,100 Efallai? 269 00:13:50,100 --> 00:13:54,720 Gan nad carchar yn brofiad carchar arferol 270 00:13:54,720 --> 00:13:59,380 roedd yn artaith cyson, artaith cyson. 271 00:13:59,380 --> 00:14:01,540 Hyd yn oed pan nad oeddent yn curo yn gorfforol fi i fyny 272 00:14:01,540 --> 00:14:02,800 byddent yn arteithio mi. 273 00:14:02,800 --> 00:14:05,280 Byddent yn diffodd yr holl oleuadau. 274 00:14:05,280 --> 00:14:08,400 Roeddwn i yn garchar unig ar ben fy hun yn llwyr 275 00:14:08,400 --> 00:14:09,720 a does dim ffenestri, does dim golau, 276 00:14:09,720 --> 00:14:11,880 felly pan fyddant diffodd y golau, yr oedd yn ddu cae. 277 00:14:11,880 --> 00:14:14,440 Gallent diffoddwch ef am ddyddiau, felly doeddwn i ddim yn gwybod 278 00:14:14,440 --> 00:14:17,040 pan fydd un diwrnod a ddaeth i ben dechreuodd y nesaf 279 00:14:17,040 --> 00:14:18,800 ac yna byddent .. 280 00:14:18,800 --> 00:14:21,420 byddent yn gwneud synau i aflonyddu mi ac 281 00:14:21,420 --> 00:14:22,720 yna byddent yn dod yn y nghanol y nos 282 00:14:22,720 --> 00:14:24,600 tynnu fi allan o'r gwely i guro fi 283 00:14:24,600 --> 00:14:28,420 ac nid oedd .. 284 00:14:28,420 --> 00:14:31,380 nid oedd yn brofiad carchar arferol mewn unrhyw fodd. 285 00:14:31,380 --> 00:14:32,730 Ei fod yn unig artaith. 286 00:14:32,730 --> 00:14:33,899 Ac nid oeddent yn rhoi unrhyw beth i mi. 287 00:14:33,899 --> 00:14:36,160 Doeddwn i ddim yn cael newid o ddillad. 288 00:14:36,160 --> 00:14:39,380 Felly, yr wyf yn gwisgo yr un dillad a byddwn yn ceisio aros mor lân â phosibl, 289 00:14:39,380 --> 00:14:41,980 ond eich bod yn gwybod ar ôl y sesiynau arteithio na allwn i hyd yn oed yn cerdded. 290 00:14:41,980 --> 00:14:46,060 Felly byddwn yn cropian i'r ystafell ymolchi i gael dŵr, i agor tap .. i gael rhywfaint o ddŵr. 291 00:14:46,060 --> 00:14:47,490 Byddai Fi jyst cropian ar fy nwylo a'r pengliniau. 292 00:14:47,490 --> 00:14:49,220 Nid oedd unrhyw gymorth meddygol o gwbl. 293 00:14:49,220 --> 00:14:50,220 Doedden nhw ddim yn poeni. 294 00:14:50,220 --> 00:14:51,980 Roedden nhw eisiau i mi farw beth bynnag. 295 00:14:51,980 --> 00:14:55,860 Ac ie, felly doeddwn i ddim yn cael unrhyw beth. 296 00:14:55,860 --> 00:15:00,580 Roedd gen i fatres tenau a oedd tyllau ynddi ac roedd staeniau gwaed a cachu 297 00:15:00,580 --> 00:15:03,131 ac yr oedd yn ffiaidd, harogli mor ddrwg. 298 00:15:03,131 --> 00:15:07,010 Rwyf wedi cael blanced tenau hefyd mor ffiaidd. 299 00:15:07,010 --> 00:15:09,190 A chefais y dillad oeddwn yn gwisgo. 300 00:15:09,190 --> 00:15:12,970 Ac yna yr wyf yn meddwl yn yr ychydig fisoedd diwethaf, maent yn rhoi i mi brws dannedd, dim ond un brws dannedd, 301 00:15:12,970 --> 00:15:13,970 ti'n gwybod. 302 00:15:13,970 --> 00:15:16,130 Felly, nid wyf yn gwneud .. 303 00:15:16,130 --> 00:15:20,570 Wnes i ddim .. ei fod mor anodd i aros yn lân a thua diwedd y maent yn rhoi i mi rhai dillad, 304 00:15:20,570 --> 00:15:24,170 golchi dillad .. fel Tide, chi'n gwybod, y dillad golchi powdr. 305 00:15:24,170 --> 00:15:30,060 Felly byddwn yn defnyddio'r dillad powdr golchi ar fy nghroen i geisio aros yn lân eich bod yn gwybod. 306 00:15:30,060 --> 00:15:31,060 Roedd yn ffiaidd. 307 00:15:31,060 --> 00:15:36,780 Felly, ie .. felly ar ôl y profiad hwnnw, es i'r tŷ am wythnos ac roedd .. 308 00:15:36,780 --> 00:15:44,060 o hynny i dŷ gyda sebon a dillad a hyn a'r llall ac roedd fel sioc i mi. 309 00:15:44,060 --> 00:15:47,460 Felly byddwn yn cawod fel bum gwaith y dydd oherwydd y gallwn. 310 00:15:47,460 --> 00:15:48,590 Roedd dŵr cynnes. 311 00:15:48,590 --> 00:15:49,790 Roedd .. roedd sebon. 312 00:15:49,790 --> 00:15:50,810 Roedd tywel. 313 00:15:50,810 --> 00:15:51,810 Roedd dillad. 314 00:15:51,810 --> 00:15:52,810 Nid oeddwn yn gallu credu'r peth. 315 00:15:52,810 --> 00:15:53,810 Mae 'brws dannedd. 316 00:15:53,810 --> 00:15:55,580 Roedd bwyd yn hoffi .. fel bwyd priodol, 317 00:15:55,580 --> 00:15:57,160 Nid yw bwyd yn cynhwysydd ychydig fel 318 00:15:57,160 --> 00:15:58,840 cig a reis, cig a reis. 319 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 Nid oedd fel hyn blychau cynhwysydd bach eich bod yn gwybod. 320 00:16:01,210 --> 00:16:02,270 Roedd bwyd y gallaf .. 321 00:16:02,270 --> 00:16:05,340 Gallaf bwyta bwyd ffres. 322 00:16:05,340 --> 00:16:08,110 Roeddwn yn iawn, anemig iawn pan ddes allan. 323 00:16:08,110 --> 00:16:09,800 Roeddwn i wedi colli cymaint o bwysau. 324 00:16:09,800 --> 00:16:14,061 Mae fy holl ddillad yn hongian oddi ar mi ac allwn i ddim .. 325 00:16:14,061 --> 00:16:18,339 Roedd angen i mi gael dillad newydd. 326 00:16:18,339 --> 00:16:19,860 A phopeth yn unig oedd yn sioc i mi. 327 00:16:19,860 --> 00:16:23,520 Felly, yr wyf yn cofio, rhyfedd iawn, ond 328 00:16:23,520 --> 00:16:26,060 Yr wyf yn cofio pan ddes i allan i'r carchar am y tro cyntaf 329 00:16:26,060 --> 00:16:30,360 hyd yn oed yn y car, yr wyf yn cofio teimlo y car fel ei fod yn mynd mor gyflym oherwydd 330 00:16:30,360 --> 00:16:34,459 Doeddwn i ddim wedi symud am flwyddyn ac un mis. 331 00:16:34,459 --> 00:16:36,980 Felly yn teimlo y car fel oeddwn mewn roller coaster-. 332 00:16:36,980 --> 00:16:41,000 Roeddwn yn hoffi wow, mae hyn yn unig yn mynd mor gyflym. 333 00:16:41,000 --> 00:16:44,280 A phan es i adref ar ôl yr holl bobl hyn yn siarad fel arfer i mi. 334 00:16:44,280 --> 00:16:46,040 Normal? Normal ar ôl yr hyn yr wyf wedi bod trwy? 335 00:16:46,040 --> 00:16:49,080 Nid wyf yn gwybod beth arferol yw anymore chi'n gwybod, fel dim byd yn normal. 336 00:16:49,080 --> 00:16:54,580 Bob time..I golygu hyd yn oed nawr .. 337 00:16:54,580 --> 00:16:58,900 Yr wyf .. os byddaf yn clywed swn Fi jyst deffro ac 338 00:16:58,900 --> 00:17:01,760 Yr wyf yn cofio am ychydig o flynyddoedd ar ôl i mi ddod allan o'r carchar 339 00:17:01,760 --> 00:17:04,380 pryd bynnag y gallwn i glywed swn y tu allan i'r drws 340 00:17:04,380 --> 00:17:06,480 Byddai Fi jyst neidio i fyny allan o'r gwely, 341 00:17:06,489 --> 00:17:08,127 eich bod yn gwybod, byddai Fi jyst neidio. 342 00:17:08,127 --> 00:17:11,397 Rwy'n wouldn't..and Byddwn yn sefyll ar fy nhraed am fy mod i'n barod eich bod yn gwybod .. 343 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 Rwy'n barod ar gyfer unrhyw beth. 344 00:17:15,180 --> 00:17:16,579 Ydw. 345 00:17:18,020 --> 00:17:25,079 Felly yeah .. nid oedd hynny'n amser da. 346 00:17:25,839 --> 00:17:30,300 Felly, ar ôl wythnos o fod yn y tŷ yn ôl gyda fy mom, fy chwaer 347 00:17:30,300 --> 00:17:33,630 ac nad oedd yn dangos tosturi mi o gwbl. 348 00:17:33,630 --> 00:17:35,540 A dweud y gwir, yr hyn a ddywedodd hi i mi oedd 349 00:17:35,540 --> 00:17:37,950 'You meddwl bod eich profiad carchar yn ddrwg? ' 350 00:17:37,950 --> 00:17:40,700 'There yn bobl eraill sy'n llawer mwy gwaeth na that' 351 00:17:40,700 --> 00:17:44,340 a phan ddigwyddodd roeddwn yn teimlo 352 00:17:44,720 --> 00:17:48,360 mewn gwirionedd, yn siomedig iawn ac yn drist. 353 00:17:48,360 --> 00:17:50,920 Fi 'n sylweddol disgwyl rhywfaint o dosturi oddi wrth ei hoffi unrhyw .. 354 00:17:50,920 --> 00:17:52,760 fel unrhyw fath o fam 355 00:17:52,760 --> 00:17:56,740 ond nid oedd unrhyw tosturi. 356 00:17:57,980 --> 00:18:01,300 Rwyf hefyd yn nid oedd yn cael unrhyw tosturi gan fy chwaer, Maitha. 357 00:18:01,300 --> 00:18:04,640 Nid oedd hi, ond mae hynny'n iawn ... eich bod yn gwybod 358 00:18:06,800 --> 00:18:09,240 Gallent fod wedi fy helpu os oeddent am .. 359 00:18:09,240 --> 00:18:10,440 ond wnaethon nhw ddim .. 360 00:18:11,400 --> 00:18:17,960 Ond ar yr un pryd nad oeddent yn fy rhoi y tu mewn, ond gallent fod wedi fy helpu. 361 00:18:17,970 --> 00:18:20,320 Gallent wedi ymweld â mi os ydynt yn dymuno. 362 00:18:20,320 --> 00:18:22,379 Gallent wedi ymladd i mi ychydig yn fwy. 363 00:18:22,380 --> 00:18:25,080 Gallent wedi cael rhai tosturi, ond maent yn fath o edrych ar mi fel 364 00:18:25,080 --> 00:18:26,440 'O wnaethoch chi hyn i chi eich hun' 365 00:18:26,440 --> 00:18:28,000 Na wnes i ddim. 366 00:18:28,000 --> 00:18:29,659 Doeddwn i ddim yn dweud wrth Shamsa i redeg i ffwrdd o Loegr. 367 00:18:29,659 --> 00:18:31,350 Doeddwn i ddim yn dweud wrthi i gadw galw Leila. 368 00:18:31,350 --> 00:18:32,519 Doeddwn i ddim yn dweud wrthi i gael eu dal. 369 00:18:32,520 --> 00:18:33,420 Doeddwn i ddim .. 370 00:18:33,420 --> 00:18:34,580 Doeddwn i ddim yn gwneud hyn i mi fy hun. 371 00:18:34,800 --> 00:18:35,980 Fy unig beth oedd .. 372 00:18:36,040 --> 00:18:39,400 Oeddwn yn ceisio amddiffyn fy chwaer ac yn ceisio helpu ei 373 00:18:39,400 --> 00:18:41,480 a dyna beth ddigwyddodd i mi 374 00:18:41,600 --> 00:18:44,240 Felly yn ôl i mi fod yn y tŷ. 375 00:18:44,259 --> 00:18:46,080 Felly, yr wyf yn unig yn aros yn y tŷ am wythnos 376 00:18:46,080 --> 00:18:49,500 oherwydd ar ôl un wythnos cefais rywfaint o ddadansoddiad 377 00:18:50,020 --> 00:18:53,000 Nid wyf yn cofio sut yn union y dechreuodd y frwydr, 378 00:18:53,000 --> 00:18:55,700 ond Fi jyst cadw sgrechian fy mod i eisiau 379 00:18:55,710 --> 00:18:58,790 fynd weld Shamsa ac ni allwn roi'r gorau i sgrechian. 380 00:18:58,790 --> 00:19:00,520 Roedd fel .. 381 00:19:03,100 --> 00:19:04,320 Nid wyf yn gallu esbonio. 382 00:19:04,320 --> 00:19:06,920 Rwyf yn llythrennol dim ond cadw sgrechian a sgrechian bod 383 00:19:06,920 --> 00:19:07,899 'Rwyf am weld Shamsa, hoffwn weld Shamsa' 384 00:19:07,900 --> 00:19:08,960 'Rwyf am weld Shamsa' 385 00:19:08,960 --> 00:19:11,880 a ddaeth i ben i fyny fel fy mod yn gorfforol yn ceisio ymladd pobl. 386 00:19:11,889 --> 00:19:14,970 Felly, maent yn dal i mi ac nid wyf yn cofio pwy maent yn galw. 387 00:19:14,970 --> 00:19:20,090 Maent yn galw yr heddlu, ond ar ryw adeg , roedd rhai dynion yn dal i mi eto. 388 00:19:20,090 --> 00:19:22,559 Ac yna roedd Doctor. 389 00:19:22,560 --> 00:19:26,640 Gwelais Meddyg ac mae hi'n chwistrellu mi ac maent yn cymryd i mi naill ai mewn car neu ambiwlans, 390 00:19:26,640 --> 00:19:28,220 Dydw i ddim yn cofio. 391 00:19:28,220 --> 00:19:31,420 Rwy'n credu ei fod yn car oherwydd yr oeddwn yn sgrechian. 392 00:19:31,429 --> 00:19:32,429 Nid oeddwn yn gallu cofio. 393 00:19:32,429 --> 00:19:33,429 Maent yn ceisio tranquilize mi. 394 00:19:33,429 --> 00:19:34,429 nid oedd yn gweithio y tro cyntaf. 395 00:19:34,429 --> 00:19:35,429 Cefais fy rhoi yn yr ysbyty. 396 00:19:35,429 --> 00:19:39,480 Yr wyf yn cofio eu rhoi .. sticio pethau ar mi, tranquilizing mi eto. 397 00:19:39,480 --> 00:19:47,830 Ac yna Fi jyst yn cofio fflachiadau o fel .. bod yn y gwely yn yr ysbyty ac yn deffro ac 398 00:19:47,830 --> 00:19:51,580 gweld pobl yn ceisio i fwydo mi ac yna rydych yn gwybod .. hoffi deffro yn yr ystafell ymolchi ac 399 00:19:51,580 --> 00:19:56,159 Yna deffro fel yr wyf yn colli rhywfaint o amser, yna wyf yn colli ychydig ddyddiau. 400 00:19:56,159 --> 00:19:59,799 Doedd gen i ddim llais am fy mod yn colli fy holl llais o'r holl sgrechian. 401 00:19:59,799 --> 00:20:04,609 Felly yeah .. ac yna mae'n cymryd i mi ychydig o amser i .. 402 00:20:04,609 --> 00:20:10,080 Nid wyf yn gwybod faint y maent tranquilize mi neu beth maent yn rhoi i mi, ond yr wyf yn colli rhai dyddiau. 403 00:20:10,080 --> 00:20:14,180 Ac yna yeah .. yna treuliais un wythnos yn yr ysbyty 404 00:20:15,620 --> 00:20:18,880 a .. heb unrhyw lais a'r nyrsys 405 00:20:18,889 --> 00:20:21,820 roedd, iawn, yn dda iawn iawn. 406 00:20:21,820 --> 00:20:26,320 Ac yr oeddent yn ceisio ei gwneud mor normal â phosibl i mi 407 00:20:26,320 --> 00:20:31,100 fel nad yw, i beidio â thrin mi fel claf meddyliol eich bod yn gwybod .. 408 00:20:31,100 --> 00:20:32,299 gan nad wyf yn glaf meddwl. 409 00:20:32,299 --> 00:20:36,570 Yr wyf yn dweud wrthyn nhw beth i mi fynd trwy gyda fy sibrwd wan iawn, gallwn .. 410 00:20:36,570 --> 00:20:44,760 Gallwn i siarad â hwy a dweud wrthynt fel beth ddigwyddodd i mi ac roeddent yn dda iawn ac yn 411 00:20:44,760 --> 00:20:48,980 maent yn ceisio gwneud i mi deimlo'n normal. 412 00:20:48,980 --> 00:20:53,860 A beth bynnag, felly ar ôl un wythnos yn y tŷ , ac yna un wythnos yn yr ysbyty, 413 00:20:53,860 --> 00:20:59,360 maent yn ei roi i mi yn ôl yn y carchar eto. 414 00:20:59,360 --> 00:21:03,460 Felly, yn gyfanswm Treuliais dair blynedd a phedwar mis yn y carchar. 415 00:21:03,560 --> 00:21:08,500 A doeddwn i ddim yn gwybod pa mor hir y byddaf yn yno am. 416 00:21:08,500 --> 00:21:14,480 Maent yn unig yn dweud wrthyf eich bod yn gwybod ddywedoch mai eich tad byddwn yn guro chi hyd nes y byddwn yn lladd chi a dyna ni. 417 00:21:14,480 --> 00:21:20,820 Ac ie, nid oeddent yn rheoli fy lladd i. 418 00:21:20,840 --> 00:21:24,340 Roeddent am ond nid oeddent yn llwyddo i. 419 00:21:24,340 --> 00:21:31,440 Felly, pan fyddaf yn mynd allan, yr ail dro pan fyddaf yn mynd allan o'r carchar, rwyf .. 420 00:21:31,440 --> 00:21:34,779 Rwyf wrth gwrs fy mod .. 421 00:21:34,779 --> 00:21:36,869 Fi jyst .. 422 00:21:36,869 --> 00:21:38,019 Roedd yn gas gen bawb. 423 00:21:38,019 --> 00:21:39,980 Doeddwn i ddim yn ymddiried yn unrhyw bobl ar bob .. 424 00:21:39,980 --> 00:21:41,764 fel i mi yr holl bobl oedd yn ddrwg, 425 00:21:41,764 --> 00:21:43,640 holl bobl oedd i beidio â fod yn ymddiried ynddo, 426 00:21:43,640 --> 00:21:45,360 holl bobl eu bod yn unig yn eich erbyn, 427 00:21:45,360 --> 00:21:47,700 eich bod yn gwybod, dyna sut yr wyf yn teimlo. 428 00:21:47,700 --> 00:21:50,460 Felly yr wyf yn treulio llawer o amser gydag anifeiliaid 429 00:21:50,460 --> 00:21:54,100 gyda'r ceffylau, gyda chŵn, gyda chathod, gydag adar 430 00:21:54,100 --> 00:21:56,019 gyda dim ond gwahanol fathau o anifeiliaid. 431 00:21:56,019 --> 00:21:58,300 Byddwn yn treulio fy niwrnod gydag anifeiliaid 432 00:21:58,300 --> 00:22:02,100 ac yna byddwn yn mynd i fy ystafell a ffilmiau gwylio neu rywbeth, 433 00:22:02,100 --> 00:22:04,520 ond ni fyddwn yn rhyngweithio â phobl. 434 00:22:04,520 --> 00:22:06,780 Doeddwn i ddim yn cael unrhyw un i mi ymddiried ynddo. 435 00:22:09,180 --> 00:22:17,780 Ac yna yr wyf yn .. yeah, felly roedd .. ei .. mae'n cymryd i mi .. 436 00:22:17,780 --> 00:22:18,700 Dydw i ddim yn gwybod.. 437 00:22:18,700 --> 00:22:22,620 Nid wyf yn gwybod faint o flynyddoedd yn dod allan o'r carchar i yn llawn 438 00:22:22,620 --> 00:22:26,140 adfer yn llawn o'r profiad hwnnw. 439 00:22:30,620 --> 00:22:31,440 Dydw i ddim yn gwybod. 440 00:22:31,440 --> 00:22:33,179 Nid wyf yn gwybod pan ddechreuodd i fod yn fwy normal. 441 00:22:33,179 --> 00:22:34,580 Nid wyf yn gwybod os ydw i'n normal yn awr. 442 00:22:34,580 --> 00:22:36,360 Yr wyf yn golygu ei fod yn rhywbeth sy'n 443 00:22:36,360 --> 00:22:37,860 sydd wir yn newid i chi, eich bod yn gwybod, 444 00:22:37,860 --> 00:22:41,160 gwneud i chi golli ymddiriedaeth mewn pobl. 445 00:22:41,160 --> 00:22:45,280 Mae haf 2017 yw pan mae llawer o bethau wedi newid, 446 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 y math hwnnw o fy gwthio i .. 447 00:22:49,140 --> 00:22:55,220 Go..like Alla i ddim aros yn hwy am Shamsa i wella, fel y gallaf fynd â hi gyda mi. 448 00:22:55,220 --> 00:23:00,739 Sylweddolais chi'n gwybod cymryd hyn i mi bron i ddeng mlynedd i wireddu 449 00:23:00,739 --> 00:23:04,899 Nid yw bod fi fod yma yn ei helpu o gwbl. 450 00:23:04,899 --> 00:23:05,929 Nid wyf yn gallu ei helpu hi yma. 451 00:23:05,929 --> 00:23:06,929 angen i mi adael. 452 00:23:06,929 --> 00:23:09,619 A dyna yr unig ffordd y gallaf ei helpu. 453 00:23:09,619 --> 00:23:10,879 Dyna dim ond y gallaf helpu fy hun. 454 00:23:10,880 --> 00:23:11,600 Gallaf ei helpu. 455 00:23:11,600 --> 00:23:14,760 Gallaf helpu llawer o bobl, dim ond i adael, bod yma .. 456 00:23:14,760 --> 00:23:17,680 Nid wyf yn gallu ei helpu hi o gwbl. 457 00:23:17,680 --> 00:23:22,200 Felly .. a hefyd yn 2017, 458 00:23:22,200 --> 00:23:25,560 Collais ffrind da yn yr haf 459 00:23:25,560 --> 00:23:31,009 ac mae'n gwneud i mi weld sut mae bywyd mor .. mor fyr. 460 00:23:31,009 --> 00:23:32,990 Ti'n gwybod. Does dim gwarant. 461 00:23:32,990 --> 00:23:38,960 Mae'n jyst, jyst .. nid oes rheswm i gadw aros am rywun i wneud newid 462 00:23:38,960 --> 00:23:39,970 neu rywun i fod yn barod. 463 00:23:39,970 --> 00:23:43,590 Nid oes unrhyw reswm i gadw aros jyst yn mynd, byddwch yn gwybod .. jyst yn gwneud y cynnig gam mawr. 464 00:23:43,590 --> 00:23:48,280 Bydd Shamsa yn iawn heb i chi ac unwaith y byddwch chi'n mynd, gallwch ei helpu. 465 00:23:48,280 --> 00:23:51,980 Felly mae angen i mi wneud y fideo. 466 00:23:51,980 --> 00:23:55,340 Rhag ofn nad wyf yn ei gwneud yn. 467 00:23:55,340 --> 00:24:03,260 Dyw hi ddim yn bod yn gonna yn ofer, bydd rhywun yn cael rhywfaint o luniau. 468 00:24:03,260 --> 00:24:04,440 rhaid i mi .. 469 00:24:04,440 --> 00:24:07,740 Rhaid i mi gofio i ddweud popeth oherwydd gallai hyn fod fideo olaf wyf yn gwneud. 470 00:24:07,740 --> 00:24:10,139 Nid wyf yn gwybod beth arall i'w ddweud. 471 00:24:10,140 --> 00:24:13,429 Nid wyf yn gwybod beth arall i'w ddweud. 472 00:24:15,300 --> 00:24:21,700 Byddant yn sicr yn ceisio anfri hwn fideo a dweud ei fod yn dweud celwydd neu ei fod yn actores 473 00:24:21,700 --> 00:24:24,260 neu rywbeth yn sicr. 474 00:24:26,420 --> 00:24:28,760 Nid wyf yn gwybod beth arall i'w ddweud amdanaf. 475 00:24:28,860 --> 00:24:32,280 'N annhymerus' jyst yn dweud mwy o wybodaeth am i mi. 476 00:24:32,289 --> 00:24:35,480 Es i Dubai Saesneg Siarad ysgol pan oeddwn yn blentyn 477 00:24:35,480 --> 00:24:38,480 ac yna es i Ysgol Ryngwladol Choueifat 478 00:24:38,480 --> 00:24:41,920 ac yna am flwyddyn Es i i'r Ysgol Latifa i Ferched. 479 00:24:41,920 --> 00:24:45,739 Ac yna ie pan fyddaf yn mynd allan o'r carchar, roeddwn yn marchogaeth, y tu mewn stablau Zabeel. 480 00:24:45,739 --> 00:24:51,460 Ac yna roeddwn yn deifio sgwba yn Fujairah ac yna dechreuais skydiving yn Skydive Dubai. 481 00:24:51,460 --> 00:24:56,570 Felly mae llawer o bobl sy'n gallu .. sy'n fy adnabod. 482 00:24:56,570 --> 00:24:58,260 Maent yn gwybod fy wyneb. Maent yn gwybod sut yr wyf yn siarad. 483 00:24:58,260 --> 00:24:59,040 Maent yn gwybod i mi. 484 00:24:59,260 --> 00:25:02,260 Felly hyd yn oed os ydynt yn ceisio anfri mi, yr wyf yn gobeithio 485 00:25:02,260 --> 00:25:04,679 Byddai rhai o fy ffrindiau ar hyd y ffordd yn dweud 486 00:25:04,679 --> 00:25:07,760 'I gwybod Latifa ac mae hynny'n wir yn her' a ydych yn gwybod 487 00:25:07,760 --> 00:25:11,169 Beth bynnag Rwy'n edrych fel fy chwaer Maitha. 488 00:25:11,169 --> 00:25:15,049 Rwy'n edrych fel fy mrawd Majid ac maen nhw'n ddau ffigur enwog. 489 00:25:15,049 --> 00:25:20,040 Felly hyd yn oed os ydynt yn ceisio anfri mi, yr wyf yn edrych fel fy brodyr a chwiorydd. 490 00:25:20,040 --> 00:25:21,480 Felly.. 491 00:25:21,640 --> 00:25:27,160 Ac yr wyf hefyd wedi derbyn copïau o'r fy pasport ac mae fy tystysgrifau a hynny i gyd stwff, 492 00:25:27,169 --> 00:25:28,350 sydd gan y ffordd .. 493 00:25:28,350 --> 00:25:32,249 Nid oes gennyf meddiant fy pasbort, ni fyddant yn rhoi fy pasport mi. 494 00:25:32,249 --> 00:25:35,090 byth yn fy mhasport Emiradau Arabaidd Unedig yn fy meddiant. 495 00:25:35,090 --> 00:25:38,060 Fi jyst got a llungopi ohoni pan wnes i fy .. 496 00:25:39,100 --> 00:25:40,440 oh fy .. 497 00:25:41,080 --> 00:25:44,399 pan gyrhaeddais pan wnes fy arholiadau TGAU 498 00:25:44,399 --> 00:25:47,639 ar ôl i mi adael y carchar, fe wnes rhai arholiadau a maent angen copïau pasbort. 499 00:25:47,639 --> 00:25:50,720 Cymerais llun o fy pasport, yna 500 00:25:50,720 --> 00:25:56,000 a hefyd pan wnes fy statws tandem ar gyfer skydiving, 501 00:25:57,860 --> 00:26:01,380 y FAI? Rwy'n credu bod yr hyn y mae'n ei alw .. bod angen rhyw cliriad meddygol 502 00:26:01,380 --> 00:26:03,580 ac sy'n gofyn am gopi o'ch pasport, 503 00:26:03,580 --> 00:26:05,460 felly yr wyf yn llwyddo i gopïo .. y copi o fy pasport. 504 00:26:05,460 --> 00:26:10,060 Ni fyddent yn hyd yn oed yn rhoi fy pasport i mi, ond maent yn rhoi copi o fy pasport mi. 505 00:26:10,060 --> 00:26:11,700 Felly dydw i ddim cael gyrru. 506 00:26:11,710 --> 00:26:15,129 Dydw i ddim yn cael teithio neu adael Dubai o gwbl. 507 00:26:15,129 --> 00:26:17,680 Nid wyf yn gallu. Nid wyf wedi gadael y wlad ers 2000. 508 00:26:18,960 --> 00:26:23,440 Rydw i wedi bod yn gofyn llawer yn unig i fynd i deithio i astudio i wneud unrhyw beth normal. 509 00:26:23,440 --> 00:26:25,859 Nid ydynt yn gadael i mi. 510 00:26:25,859 --> 00:26:26,860 rhaid i mi .. 511 00:26:26,860 --> 00:26:28,669 Mae gen i cyrffyw pan fyddaf yn mynd allan ac yn dod yn ôl adref .. 512 00:26:28,669 --> 00:26:30,880 Mae'n rhaid i mi fod yn ôl ar adeg benodol. 513 00:26:30,880 --> 00:26:35,220 Maent .. fy mom mae hi bob amser yn hoffi hi angen i wybod yn union lle yr wyf. 514 00:26:35,229 --> 00:26:39,929 Mae'r gyrwyr yn adrodd yn ôl i'r swyddfa fy nhad ble yr af etcetera, etcetera. 515 00:26:39,929 --> 00:26:41,840 Rydym wedi neilltuo gyrwyr. 516 00:26:41,840 --> 00:26:43,739 Nid ydym yn cael i fynd i mewn unrhyw un car. 517 00:26:43,739 --> 00:26:44,889 rhaid i mi fynd gyda'r gyrrwr. 518 00:26:44,889 --> 00:26:47,470 Mae'r gyrrwr yn gorfod gwybod yn union lle yr wyf. 519 00:26:47,470 --> 00:26:50,700 Yeah, felly dyna fy mywyd yn y bôn. 520 00:26:50,700 --> 00:26:51,940 Mae'n gyfyngedig iawn. 521 00:26:51,940 --> 00:26:52,940 Nid wyf yn gallu .. 522 00:26:52,940 --> 00:26:55,280 Ni allaf hyd yn oed yn mynd i Emirate arall heb ganiatâd. 523 00:26:55,280 --> 00:26:56,260 Nid wyf yn gallu. 524 00:26:56,260 --> 00:26:58,780 Felly, rhaid i mi fod yn Dubai. 525 00:27:01,160 --> 00:27:02,080 Ydw. 526 00:27:02,120 --> 00:27:04,040 Felly, ie, hyd yn oed os ydynt yn ceisio anfri mi, 527 00:27:04,040 --> 00:27:10,540 Mae gen i lawer o ddata nad ydynt yn gallu dwyn anfri mi. 528 00:27:10,549 --> 00:27:17,840 Wel, byddant yn ceisio, ac yna byddant yn cael eu anfri. 529 00:27:17,840 --> 00:27:20,460 Felly, ie, mae hyn yn mynd i fod fy fideo olaf. 530 00:27:20,540 --> 00:27:21,640 Yr wyf yn gobeithio nad yw'n .. 531 00:27:21,640 --> 00:27:23,620 Rwy'n gobeithio fy mod byth yn defnyddio fideo hwn. 532 00:27:24,300 --> 00:27:30,740 Rwy'n gobeithio y fideo hwn dim ond yn cael ei ddileu a rydym ni i gyd yn iawn 533 00:27:33,000 --> 00:27:34,880 ond roedd angen y fideo hwn i gael ei wneud. 534 00:27:36,540 --> 00:27:39,080 Nid wyf yn gwybod beth arall y mae angen i mi ei ddweud. 535 00:27:42,100 --> 00:27:45,760 Felly beth dw i'n gobeithio am ar ôl i mi adael yn 536 00:27:47,100 --> 00:27:47,860 bod 537 00:27:49,420 --> 00:27:51,240 Rwy'n cael fy pasport 538 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 ac yr wyf wedi rhyddid i ddewis yn fy mywyd 539 00:27:54,760 --> 00:27:58,600 a gallaf helpu Shamsa o ble bynnag yr wyf. 540 00:27:58,600 --> 00:28:02,340 Gallaf ddweud rhoi ei basbort iddi. 541 00:28:02,340 --> 00:28:03,300 Gadewch iddi deithio. 542 00:28:03,300 --> 00:28:04,680 Gadewch iddi fy ngweld. 543 00:28:04,680 --> 00:28:05,420 a 544 00:28:06,600 --> 00:28:10,200 Rwy'n credu mai dyna'r unig ffordd i helpu unrhyw un, gan gynnwys fy hun. 545 00:28:14,580 --> 00:28:16,599 Nid wyf yn gwybod beth arall i'w ddweud. 546 00:28:16,600 --> 00:28:20,500 Gallaf siarad am lawer o bethau yr wyf wedi gweld yn fy mywyd. 547 00:28:23,240 --> 00:28:31,840 When..when Roeddwn yn chwe mis oed, chwaer fy nhad eisiau i mi. 548 00:28:32,480 --> 00:28:34,400 Felly, mae hi'n cymryd i mi i ffwrdd oddi wrth fy mom. 549 00:28:36,580 --> 00:28:39,560 Felly, yr wyf yn byw am y deng mlynedd cyntaf o fy mywyd yn y palas 550 00:28:39,560 --> 00:28:42,000 credu bod fy modryb mewn gwirionedd fy mam 551 00:28:42,000 --> 00:28:45,409 a byddwn yn ymweld â fy mam go iawn yn unig unwaith y flwyddyn. 552 00:28:45,409 --> 00:28:46,570 fyddwn i byth yn cysgu yno. 553 00:28:46,570 --> 00:28:49,080 Id 'jyst treulio'r diwrnod a mynd i'r palas yn y nos. 554 00:28:50,980 --> 00:28:54,080 A pan fydd fy mrawd iau yn dri mis oed, 555 00:28:54,080 --> 00:28:57,500 Rhoddodd fy mom iddo hefyd. 556 00:28:58,860 --> 00:29:02,940 Wel, mae hi'n .. ei bod un yn fwy wirfoddol gan nad oedd hi eisiau i mi fod yn ei ben ei hun, 557 00:29:02,940 --> 00:29:07,140 felly rhoddodd fy mrawd i mi, fel ein bod yn bod yn y ddau gyda'i gilydd. 558 00:29:08,240 --> 00:29:10,940 Felly yeah am y deng mlynedd cyntaf o fy mywyd roeddwn yn byw celwydd 559 00:29:10,940 --> 00:29:14,160 Yna wnes i ddarganfod pwy oeddwn, ac yna es i fyw gyda fy mom 560 00:29:14,160 --> 00:29:15,419 ac roeddwn yn ymladd i fynd yn fyw gyda fy mom a 561 00:29:15,419 --> 00:29:19,759 Roedd Shamsa ymladd i ni fynd i fyw gyda hi. 562 00:29:19,760 --> 00:29:22,880 Felly, yr wyf bob amser yn gweld Shamsa fel y person hwn a achubodd mi. 563 00:29:24,120 --> 00:29:26,860 Felly, yr wyf yn ceisio galed iawn i achub hi, felly .. 564 00:29:26,860 --> 00:29:30,320 Ond hyd yn hyn nid wyf wedi bod yn llwyddiannus. 565 00:29:34,240 --> 00:29:36,660 Yr wyf yn gwybod beth arall y byddant yn ôl pob tebyg yn ei wneud. 566 00:29:36,669 --> 00:29:43,799 Mae'n debyg byddant yn dweud Shamsa i wneud rhai fideo yn siarad am sut yr wyf yn gelwyddog neu roi cynnig ar 567 00:29:43,799 --> 00:29:45,580 i anfri mi neu rywbeth fel 'na. 568 00:29:45,580 --> 00:29:47,620 Ar gyfer siŵr y byddant yn ceisio gwneud hynny .. 569 00:29:47,620 --> 00:29:48,960 eu gwybod. 570 00:29:48,960 --> 00:29:50,099 Wrth gwrs, mae hi'n fydd. 571 00:29:50,099 --> 00:29:51,450 Nid oes ganddi ryddid. 572 00:29:51,450 --> 00:29:52,840 Ni all hi wneud unrhyw beth rydych yn ei wybod. 573 00:29:52,840 --> 00:29:56,760 Mae hi ar hyn o bryd .. mae hi'n .. 574 00:29:56,760 --> 00:29:58,460 ganddi seiciatrydd gyda hi 575 00:29:58,460 --> 00:30:00,660 ac mae hi wedi amgylchynu gan nyrsys. 576 00:30:01,560 --> 00:30:03,760 Maen nhw yn ei hystafell pan fydd yn cysgu. 577 00:30:03,760 --> 00:30:05,780 Maent yn cymryd nodiadau o bryd mae hi'n deffro, 578 00:30:05,780 --> 00:30:08,379 pan fydd yn cysgu, pan fydd yn bwyta, yr hyn mae hi'n bwyta, 579 00:30:08,379 --> 00:30:10,140 beth mae hi'n ei ddweud, y sgwrs meddai, 580 00:30:10,140 --> 00:30:11,620 maent yn eu gwylio hi, cymryd ei dabledi, 581 00:30:11,620 --> 00:30:13,560 maent yn gwneud yn siŵr ei bod yn cymryd ei holl pils, 582 00:30:14,360 --> 00:30:16,220 cyffuriau these..these i reoli ei meddwl, 583 00:30:16,280 --> 00:30:17,400 Nid wyf yn gwybod beth ydynt. 584 00:30:18,120 --> 00:30:20,920 Ac felly ei bywyd yn cael ei reoli yn llwyr. 585 00:30:20,929 --> 00:30:23,800 Oh yeah yn yr haf hefyd yr hyn a ddigwyddodd, a oedd yn 586 00:30:23,800 --> 00:30:26,260 Dylai wyf wedi'i ddweud yw, 587 00:30:28,660 --> 00:30:32,780 Roedd Shamsa Darganfuwyd gydag ychydig o ffonau symudol. Felly.. 588 00:30:35,500 --> 00:30:38,320 'm mom a fy chwaer arall iddynt fynd paranoid 589 00:30:38,320 --> 00:30:41,160 ei bod yn gonna ceisio cysylltu â'r newyddiadurwyr yn Lloegr eto 590 00:30:41,160 --> 00:30:43,900 i siarad â nhw am ei sefyllfa neu beth bynnag, 591 00:30:43,900 --> 00:30:47,399 ceisiwch to..to tarnish enw da fy nhad yn y bôn. 592 00:30:47,399 --> 00:30:48,889 Roeddent yn ofni hynny. 593 00:30:48,889 --> 00:30:51,980 Felly dyna pryd ei sefyllfa got mwy rheoledig. 594 00:30:51,980 --> 00:30:55,009 Dyna pryd y seiciatrydd yn dod i mewn i aros gyda hi amser llawn. 595 00:30:55,009 --> 00:30:58,749 Mae hi eisoes wedi delio â seiciatrydd ond byth rhywun a oedd yn aros gyda hi 596 00:30:58,749 --> 00:31:00,740 tebyg .. fel cymaint ag y mae hi yn awr. 597 00:31:01,960 --> 00:31:04,460 A nyrsys llawn amser gyda hi drwy'r amser. 598 00:31:04,460 --> 00:31:08,280 Yn y bôn fel cerdded o gwmpas gyda cawell dilyn ei gwyddoch, 599 00:31:08,280 --> 00:31:10,280 felly nid oes ganddi unrhyw .. dim rhyddid. 600 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 Felly y bôn yeah Rwy'n credu .. 601 00:31:11,280 --> 00:31:14,019 Rwy'n credu yr hyn y byddant yn ei wneud yw y byddant yn ceisio i ddefnyddio ei anfri mi. 602 00:31:14,020 --> 00:31:15,240 Byddai hynny'n anhygoel 603 00:31:16,180 --> 00:31:17,760 oherwydd.. 604 00:31:18,520 --> 00:31:21,220 yeah will..they byddant yn ceisio defnyddio hi i anfri mi. 605 00:31:21,220 --> 00:31:24,600 Ni Byddant yn gallu cael i mi fy hun oherwydd anfri 606 00:31:25,360 --> 00:31:27,000 ti'n gwybod.. 607 00:31:27,720 --> 00:31:30,100 Nid ydynt yn gonna yn mynd â fi yn ôl yn fyw, 608 00:31:31,880 --> 00:31:33,820 felly nid yw hynny'n digwydd gonna. 609 00:31:35,820 --> 00:31:37,720 Nid wyf yn gwybod beth arall i'w ddweud. 610 00:31:38,720 --> 00:31:44,920 Yr wyf yn golygu this..this wedi bod fel crazy bron i ddau ddegawd yn barod ers 2000 iddo ddechrau. 611 00:31:45,900 --> 00:31:49,500 Rydym yn yn 2018 erbyn hyn, mae wedi bod yn .. mae wedi bod iawn, iawn crazy. 612 00:31:49,500 --> 00:31:50,660 Llawer o bobl.. 613 00:31:51,160 --> 00:31:54,540 mae llawer o fywydau pobl wedi cael eu brifo, 614 00:31:54,540 --> 00:31:57,320 mae llawer o bobl yn arteithio, 615 00:31:57,320 --> 00:31:59,560 mae llawer o bobl yn colli eu bywydau, 616 00:31:59,560 --> 00:32:01,220 llawer o bethau wedi digwydd ... eich bod yn gwybod 617 00:32:01,500 --> 00:32:03,780 Ef .. Mae'n cwmpasu i fyny llawer o lofruddiaethau. 618 00:32:03,780 --> 00:32:05,880 Nid yw'n gofal, fy nhad. 619 00:32:07,400 --> 00:32:12,420 Mae'n y troseddol gwaethaf y gallwch chi erioed ddychmygu yn eich bywyd 620 00:32:12,420 --> 00:32:15,700 ac mae ganddo ddelwedd hon o mor fodern 621 00:32:15,700 --> 00:32:18,719 a'r holl bullshit yma. 622 00:32:18,720 --> 00:32:21,040 Mae gen i dri deg o frodyr a chwiorydd. 623 00:32:21,040 --> 00:32:21,820 Nid yw'n .. 624 00:32:21,820 --> 00:32:27,591 Ef yn unig yn rhoi y lluniau ac mae ganddo ei ddelwedd gyhoeddus fel ei fod yn ddyn teulu, 625 00:32:27,591 --> 00:32:29,539 dyna i gyd .. pob bullshit. 626 00:32:29,540 --> 00:32:30,640 Nid yw ef. 627 00:32:30,640 --> 00:32:32,360 Dim ond PR. 628 00:32:34,060 --> 00:32:36,980 Mae ganddo fab yn Libanus nad oedd erioed yn gweld. 629 00:32:36,990 --> 00:32:40,200 Gwelodd .. cyfarfu ag ef efallai unwaith neu ddwywaith a rhoddodd iddo ysgwyd llaw .. 630 00:32:40,200 --> 00:32:43,129 eich bod yn gwybod pryd y daeth ei fab i Dubai. 631 00:32:43,129 --> 00:32:47,020 Mae'n .. mae'n hesgeuluso ac yn gymaint o, felly mae llawer o'i blant. 632 00:32:47,020 --> 00:32:48,580 Nid ei fod 'na .. Dyw e ddim yn dad. 633 00:32:49,240 --> 00:32:51,180 Mae'n iawn, iawn ffiaidd, 634 00:32:51,180 --> 00:32:53,360 bod dynol ffiaidd gwirionedd. 635 00:32:59,820 --> 00:33:00,620 Ydw, 636 00:33:01,900 --> 00:33:06,560 y ffordd y mae'n byw ei fywyd a'r ffordd y mae'n trin pobl eraill 637 00:33:09,540 --> 00:33:15,740 Dyw hi ddim yn beth sydd wedi bod bortreadu gan y cyfryngau, ei cyfryngau. 638 00:33:15,760 --> 00:33:17,840 Cofiwch yn Dubai, y cyfryngau yn rheoledig 639 00:33:20,000 --> 00:33:22,240 fel y mae llawer o'r Dwyrain Canol. 640 00:33:25,540 --> 00:33:27,220 Nid wyf yn gwybod beth arall i'w ddweud. 641 00:33:29,020 --> 00:33:31,800 Rwy'n teimlo fel pe peth hyn yn fy lladd 642 00:33:31,800 --> 00:33:33,909 neu os nad wyf yn ei gwneud yn allan yn fyw o leiaf mae 'na fideo. 643 00:33:33,909 --> 00:33:41,420 Mae'n drist ei fod yn dod at y pwynt hwn sydd yn rhaid i mi wneud fideo, ond mae rhaid i mi. 644 00:33:42,500 --> 00:33:44,140 Nid wyf yn gwybod beth arall i'w ddweud. 645 00:33:45,260 --> 00:33:47,920 yn ceisio meddwl am unrhyw beth, popeth, 646 00:33:48,740 --> 00:33:52,540 beth arall y gallaf ei ddweud am fy mywyd. 647 00:33:57,400 --> 00:34:01,180 Nid wyf yn gwybod beth arall i'w ddweud. 648 00:34:02,700 --> 00:34:08,760 Fi 'n sylweddol yn gobeithio nad wyf yn angen y fideo. 649 00:34:08,760 --> 00:34:14,120 A dwi'n teimlo'n Ni fyddaf ei angen. 650 00:34:14,129 --> 00:34:17,760 Rwy'n teimlo'n bositif am y dyfodol 651 00:34:17,760 --> 00:34:22,679 ac rwy'n teimlo fel ei fod yn dechrau yn antur. 652 00:34:22,679 --> 00:34:29,539 Mae'n dechrau .. ohonof gwneud cais am fy mywyd, fy rhyddid, rhyddid i ddewis. 653 00:34:29,539 --> 00:34:33,219 Nid wyf yn disgwyl iddo fod yn hawdd, nid oes dim yn hawdd, 654 00:34:33,219 --> 00:34:37,620 ond yr wyf yn disgwyl iddo fod yn ddechrau ar bennod newydd yn fy mywyd 655 00:34:38,060 --> 00:34:42,340 ac yn un lle mae gennyf rai lais 656 00:34:42,340 --> 00:34:46,079 lle nad oes rhaid i mi gael eu distewi 657 00:34:46,079 --> 00:34:48,980 a gallaf siarad am fy hun, gallaf siarad am Shamsa. 658 00:34:48,980 --> 00:34:51,920 Gallaf siarad am yr hyn a ddigwyddodd gyda ni. 659 00:34:56,460 --> 00:35:01,180 Yeah, Rwy'n edrych ymlaen at hynny. 660 00:35:04,300 --> 00:35:05,700 Yeah, nid wyf yn gwybod, 661 00:35:06,920 --> 00:35:12,800 Nid wyf yn gwybod how..how byddaf yn teimlo'n jyst deffro yn y bore 662 00:35:12,800 --> 00:35:13,800 a meddwl .. 663 00:35:13,809 --> 00:35:15,230 Gallaf wneud beth bynnag rwyf am heddiw. 664 00:35:15,230 --> 00:35:16,900 Gallaf fynd ble bynnag rwyf eisiau. 665 00:35:16,900 --> 00:35:20,500 Rwyf wedi holl ddewisiadau yn y byd fel unrhyw un ei wneud. 666 00:35:21,600 --> 00:35:24,079 Fe hynny fod yn deimlad gwahanol mor newydd. 667 00:35:25,440 --> 00:35:26,640 Byddai hynny'n anhygoel. 668 00:35:26,640 --> 00:35:28,480 Rwy'n edrych ymlaen at hynny. 669 00:35:30,840 --> 00:35:33,036 Does ond hyn a hyn y gallwch ei wneud pan fyddwch chi'n dal mewn gwlad 670 00:35:33,040 --> 00:35:34,640 ac yn gaeth gan yr holl cyfyngiadau hyn. 671 00:35:34,640 --> 00:35:37,119 Does ond hyn a hyn y gall bod dynol yn ei wneud. 672 00:35:37,119 --> 00:35:43,770 Rwy'n edrych ymlaen at hynny ac rwy'n edrych ymlaen at Shamsa gael bywyd gwell. 673 00:35:43,770 --> 00:35:47,100 Rwy'n edrych ymlaen at lawer o bethau. 674 00:35:50,560 --> 00:35:59,320 Yeah, Fi 'n sylweddol yn teimlo fel hyn yn gychwyn o ddim ond pennod newydd yn fy mywyd. 675 00:35:59,320 --> 00:36:05,550 Nid oes gennyf unrhyw reswm i aros yn Dubai o gwbl. 676 00:36:05,550 --> 00:36:07,820 Nid oes gennyf unrhyw reswm i ddod yn ôl yma. 677 00:36:07,820 --> 00:36:10,839 Mae gen i bobl Rwyf wrth fy modd, ond gallant ddod fy ngweld. 678 00:36:10,840 --> 00:36:15,620 Rydych yn gwybod y bobl yn fy nheulu sy'n Rwy'n poeni am, fy ffrindiau, 679 00:36:15,620 --> 00:36:18,040 gallant ddod fy ngweld lle bynnag ydw i. 680 00:36:18,040 --> 00:36:20,900 A dyna hefyd yn galed oherwydd dydw i ddim yn gwybod ble rydw i'n fod yn gonna ar ôl hyn. 681 00:36:20,900 --> 00:36:21,600 Nid oes gennyf .. 682 00:36:22,980 --> 00:36:25,300 Nid wyf yn gwybod lle roeddwn i'n fod yn seiliedig gonna. 683 00:36:25,300 --> 00:36:28,360 Nid wyf yn gwybod lle .. lle rwy'n gallu byw. 684 00:36:28,360 --> 00:36:30,380 Nid wyf yn gwybod unrhyw beth. 685 00:36:30,400 --> 00:36:31,860 Nid wyf yn gwybod lle roeddwn i'n mynd. 686 00:36:31,860 --> 00:36:33,180 Nid ydym yn gwybod. 687 00:36:33,180 --> 00:36:35,600 Yr wyf yn gwybod lle roeddwn i'n stopio. 688 00:36:35,600 --> 00:36:41,400 Yr wyf yn gwybod where..where rhaid i mi fod am gyfnod, ond nid wyf yn gwybod lle byddaf yn y pen draw. 689 00:36:41,410 --> 00:36:44,309 Mae'n fath o 'n glws hefyd. 690 00:36:44,309 --> 00:36:48,980 Mae gen i holl ddewisiadau hynny, gobeithio. 691 00:36:49,120 --> 00:36:55,500 Yeah .. wnes i anghofio dweud rhywbeth? 692 00:36:56,560 --> 00:36:58,380 Beth ddylwn i siarad am? 693 00:36:58,380 --> 00:36:59,680 Ydw i'n siarad am yr holl llofruddiaethau? 694 00:36:59,680 --> 00:37:02,120 Ydw i'n siarad am yr holl gamdriniaeth dwi wedi gweld? 695 00:37:02,160 --> 00:37:05,120 Ydw i'n siarad am .. beth? 696 00:37:09,300 --> 00:37:12,140 Nid wyf yn gwybod beth i siarad am 697 00:37:12,140 --> 00:37:16,560 oherwydd byddai hynny'n stori iawn, hir iawn. 698 00:37:19,340 --> 00:37:22,900 Dydw i ddim yn gwybod. 699 00:37:23,360 --> 00:37:29,280 Dylwn, ni ddylwn i? 700 00:37:34,820 --> 00:37:38,720 Mae'n gyfrifol am lawer o farwolaethau. 701 00:37:39,900 --> 00:37:44,200 Mae'n droseddol, troseddol mawr mawr mawr. 702 00:37:44,200 --> 00:37:46,220 Does dim cyfiawnder yma. 703 00:37:46,220 --> 00:37:51,980 Nid ydynt yn poeni, yn enwedig os ydych chi'n fenyw, eich bywyd mor tafladwy. 704 00:37:51,980 --> 00:37:53,640 Nid ydynt yn poeni. 705 00:37:58,200 --> 00:38:01,660 Roedd hyd yn oed wedi llosgi i lawr tai i guddio y dystiolaeth. 706 00:38:01,660 --> 00:38:03,560 Mae'n llosgi i lawr tai. 707 00:38:05,300 --> 00:38:06,840 Mae'n wallgof. 708 00:38:09,860 --> 00:38:16,480 Rwy'n credu ei bod yn amser ei fod yn wynebu canlyniadau o'r holl bethau ei fod wedi ei wneud yn ei fywyd. 709 00:38:16,480 --> 00:38:18,220 Bydd ef yn. 710 00:38:18,220 --> 00:38:20,800 Bydd yn sicr yn wynebu'r canlyniadau. 711 00:38:20,800 --> 00:38:25,220 Ni waeth beth mae'n ei wneud i mi, yr holl artaith .. popeth, rwy'n nid ofni ef. 712 00:38:25,220 --> 00:38:26,360 Dydy e ddim yn codi ofn i mi. 713 00:38:26,360 --> 00:38:27,400 Mae'n pathetic 714 00:38:27,400 --> 00:38:30,980 bod dynol pathetic. 715 00:38:30,980 --> 00:38:33,536 Ac mae'n wyneb gonna canlyniadau bopeth mae'n ei wneud 716 00:38:33,536 --> 00:38:35,470 nid yn unig i mi, ond i bawb arall. 717 00:38:35,470 --> 00:38:37,680 Bydd yn wynebu'r canlyniadau. 718 00:38:38,120 --> 00:38:40,200 Ydw. 719 00:38:43,200 --> 00:38:51,460 Iawn, yr wyf yn meddwl does dim byd mwy ynof i ddweud yn awr. 720 00:38:52,940 --> 00:38:55,080 Gobeithio, nid wyf yn angen y fideo. 721 00:38:58,560 --> 00:39:00,420 Unrhyw eiriau olaf .. 722 00:39:02,440 --> 00:39:05,140 Unrhyw eiriau olaf .. 723 00:39:09,700 --> 00:39:14,580 Diolch i fy holl ffrindiau ac i'r bobl sydd wir yn poeni am i mi 724 00:39:14,580 --> 00:39:16,960 ac i fy .. at yr aelodau o'r teulu sydd yn gofalu am i mi, 725 00:39:16,960 --> 00:39:18,060 eich bod yn gwybod pwy ydych chi, 726 00:39:18,060 --> 00:39:20,960 nid yw pob un yr ydych yn gofalu am i mi, ond mae rhai ohonoch yn ei wneud. 727 00:39:21,560 --> 00:39:23,040 Diolch yn fawr i'r bobl hynny. 728 00:39:23,880 --> 00:39:26,680 Ac os nad wyf yn gwneud yn allan, 729 00:39:27,980 --> 00:39:32,180 Fi 'n sylweddol yn gobeithio mae rhywfaint o newid cadarnhaol a fydd yn digwydd o hyn oll. 730 00:39:32,920 --> 00:39:34,960 Iawn.