1 00:00:00,199 --> 00:00:01,869 Hola. 2 00:00:01,869 --> 00:00:03,410 El meu nom és Latifa Al Maktoum. 3 00:00:03,410 --> 00:00:08,290 Vaig néixer el 5 de desembre., 1985 4 00:00:08,290 --> 00:00:10,870 La meva mare és Houria Ahmed Lamara 5 00:00:10,870 --> 00:00:12,500 Ella és d'Algèria. 6 00:00:12,500 --> 00:00:15,540 El meu pare és el primer ministre dels EAU 7 00:00:15,540 --> 00:00:17,380 i el governant de Dubai, 8 00:00:17,380 --> 00:00:19,940 Saeed Mohammed bin Rashid Al Maktoum. 9 00:00:19,940 --> 00:00:21,940 Té tres filles anomenades Latifa. 10 00:00:21,940 --> 00:00:23,350 Jo sóc el medi. 11 00:00:23,350 --> 00:00:27,020 Hi ha un més gran que jo i un més jove que jo. 12 00:00:27,020 --> 00:00:31,300 I té dues filles anomenades Mariam també. 13 00:00:31,300 --> 00:00:35,200 Tinc trenta germans i germanes total. 14 00:00:35,200 --> 00:00:36,900 Havia de dir que 15 00:00:36,900 --> 00:00:40,800 en cas que el vídeo està desacreditada en qualsevol forma que 16 00:00:40,800 --> 00:00:43,480 'No saben que hi ha un Latifa allà i un Latifa hi ha 17 00:00:43,480 --> 00:00:45,560 Sí, hi ha tres Latifas, jo sóc un d'ells. 18 00:00:45,620 --> 00:00:47,200 Sóc el Latifa mitjà. 19 00:00:47,600 --> 00:00:50,140 Les meves germanes són complets i Maitha Shamsa. 20 00:00:50,140 --> 00:00:51,820 Els dos són més grans que jo 21 00:00:51,820 --> 00:00:54,400 i Majid és més jove que jo. 22 00:00:55,200 --> 00:01:00,680 I estic fent aquest video, ja que podria ser l'últim vídeo que faig. 23 00:01:00,680 --> 00:01:02,120 Sí. 24 00:01:05,459 --> 00:01:12,480 Molt aviat estaré deixant alguna manera 25 00:01:12,480 --> 00:01:16,820 i jo no estic tan segur del resultat, però 26 00:01:17,320 --> 00:01:22,820 Sóc el noranta-nou per cent positiu que funcionarà. 27 00:01:22,820 --> 00:01:26,000 I si no és així llavors aquest vídeo pot ajudar a mi 28 00:01:26,000 --> 00:01:29,900 perquè tota la meva pare li importa és la seva reputació. 29 00:01:29,900 --> 00:01:33,280 Ell va a matar la gent per protegir la seva pròpia reputació. 30 00:01:33,280 --> 00:01:39,280 Ell .. que només es preocupa per si mateix i el seu ego. 31 00:01:39,280 --> 00:01:44,500 Pel que aquest vídeo podria salvar la meva vida. 32 00:01:44,500 --> 00:01:48,980 I si vostè està veient aquest vídeo és no és una bona cosa. 33 00:01:48,980 --> 00:01:54,240 O jo sóc mort o estic en un molt, molt, molt mala situació. 34 00:01:54,240 --> 00:01:56,280 Així que per on començo? 35 00:01:57,960 --> 00:01:59,340 L'any 2000, 36 00:01:59,340 --> 00:02:03,440 Shamsa la meva germana mentre ella estava de vacances a Anglaterra. 37 00:02:03,440 --> 00:02:06,940 Ella tenia 18 anys d'edat, passant de dinou. 38 00:02:06,940 --> 00:02:08,429 Ella es va escapar. 39 00:02:08,429 --> 00:02:14,380 I en els dos mesos que estava lliure 40 00:02:14,380 --> 00:02:17,680 estàvem en contacte i jo encara estava a Dubai 41 00:02:17,820 --> 00:02:19,989 amb la meva mare i la meva altra germana. 42 00:02:20,110 --> 00:02:23,140 On ella havia viatjat amb la seva madrastra i .. 43 00:02:23,140 --> 00:02:24,520 i tots ells. 44 00:02:25,820 --> 00:02:27,500 Així que mentre ella .. 45 00:02:27,500 --> 00:02:30,500 Ella va escapar perquè no té molta llibertat a Dubai. 46 00:02:30,500 --> 00:02:36,280 Ella no té la llibertat de fer les coses com es coneix a ningú en un món civilitzat 47 00:02:36,280 --> 00:02:37,830 prendria per fet com 48 00:02:37,830 --> 00:02:42,200 la conducció d'un cotxe o de viatge o vostè sap prendre decisions 49 00:02:42,200 --> 00:02:43,540 per al seu propi futur. 50 00:02:43,540 --> 00:02:47,570 La llibertat d'elecció no és una cosa que vostè sap, tenim. 51 00:02:47,570 --> 00:02:52,780 Així que quan el tens, que es dóna per descomptat i si no el té, és molt, molt especial. 52 00:02:52,780 --> 00:02:58,079 Així que sí, es va escapar i tot el temps que ella estava comunicant amb mi. 53 00:02:58,079 --> 00:03:00,290 Jo tenia catorze anys d'edat en aquell moment. 54 00:03:00,290 --> 00:03:02,920 I sí, era Shamsa .. 55 00:03:02,920 --> 00:03:05,200 La vaig veure gairebé com una figura materna. 56 00:03:05,210 --> 00:03:07,299 Sí, ella és la meva germana gran. 57 00:03:07,299 --> 00:03:09,819 Ella és com una mare per a mi també perquè ella realment es preocupava per mi. 58 00:03:09,820 --> 00:03:11,640 M'agradaria parlar amb ella diàriament. 59 00:03:11,640 --> 00:03:14,580 Així que sí quan se'n va anar, era una mica dura 60 00:03:14,580 --> 00:03:17,800 Jo estava feliç per ella, però al mateix temps jo estava preocupat per ella. 61 00:03:17,800 --> 00:03:19,820 I el que va fer va ser, 62 00:03:19,820 --> 00:03:23,560 També es va contactar a un dels seus amics a Dubai 63 00:03:23,560 --> 00:03:25,940 el nom és Leila ?? Harab ?? 64 00:03:27,300 --> 00:03:29,640 i ella seguia cridant Leila. 65 00:03:29,640 --> 00:03:33,320 I el que el meu pare ha fet és que va anar a la casa de Leila 66 00:03:33,460 --> 00:03:36,000 i va tractar de subornar a ella amb un Rolex 67 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 i va dir que necessitem per aprofitar el seu telèfon 68 00:03:39,000 --> 00:03:43,560 per fer un seguiment Shamsa per veure on és. 69 00:03:43,560 --> 00:03:45,579 Així que això és el que van fer. 70 00:03:45,580 --> 00:03:47,540 I Leila va dir Shamsa, ella li va dir 71 00:03:47,540 --> 00:03:49,540 'El meu telèfon hi ha micròfons. 72 00:03:49,540 --> 00:03:51,379 'Estan tractant de trobar. Ves amb compte.' 73 00:03:51,380 --> 00:03:53,960 I em va dir que Shamsa i li vaig dir, 74 00:03:53,960 --> 00:03:58,500 'Deixa de cridar a Leila. Perquè si ho anomenarem van a trobar '. 75 00:03:58,500 --> 00:04:01,049 Crec que estava molt sol en el Regne Unit per si mateixa. 76 00:04:01,049 --> 00:04:05,040 Ella tenia ningú més amb qui parlar. Així parlava a nosaltres i ella va seguir parlant a Leila. 77 00:04:05,040 --> 00:04:09,329 Així que sí, després de dos mesos, la van trobar. 78 00:04:09,329 --> 00:04:12,180 Bàsicament, ella estava als carrers 79 00:04:12,180 --> 00:04:15,620 i un grup de nois en un cotxe només va fer pujar 80 00:04:15,620 --> 00:04:20,540 la van trobar, la van agafar, puntades de peu i crits la van fer fora al cotxe 81 00:04:20,540 --> 00:04:22,780 i ella va ser conduït en algun lloc 82 00:04:22,780 --> 00:04:26,360 per un helicòpter .. ella va ser conduït a un helicòpter d'alguna manera 83 00:04:26,360 --> 00:04:30,300 va acabar a França i de França va arribar a Dubai. 84 00:04:30,310 --> 00:04:33,890 Ella va ser drogat a l'avió. 85 00:04:33,890 --> 00:04:36,820 Era un avió privat, de manera que ningú estava mirant res. 86 00:04:36,820 --> 00:04:38,720 Ella va ser drogat, va portar de tornada a Dubai 87 00:04:39,020 --> 00:04:41,720 i, bàsicament, posar en aquest edifici. 88 00:04:43,340 --> 00:04:47,020 És l'edifici, que es diu 'Kheima', que significa 'botiga' en àrab. 89 00:04:47,020 --> 00:04:49,340 Però no és una tenda de campanya, se l'anomena simplement 'La Carpa' 90 00:04:49,340 --> 00:04:50,260 i 91 00:04:50,820 --> 00:04:53,060 I és en .. és a Zabeel Palace 92 00:04:53,280 --> 00:04:56,780 la propietat de la meva madrastra Hind. 93 00:04:56,780 --> 00:04:59,240 I ella es va mantenir allà i tancat allà. 94 00:04:59,240 --> 00:05:01,080 I durant aquest temps, 95 00:05:01,080 --> 00:05:05,480 podríem enviar-li algunes coses com la roba o el que sigui. 96 00:05:05,480 --> 00:05:09,120 Per tant, que es va colar en un telèfon per a ella. 97 00:05:09,120 --> 00:05:13,440 'Nosaltres' jo i la meva germana adoptiva vol dir Mona 98 00:05:13,440 --> 00:05:15,280 Mona ?? A l'Lamara ?? 99 00:05:15,280 --> 00:05:18,520 Vam estar en contacte amb ella i 100 00:05:18,520 --> 00:05:21,220 que es va colar en un telèfon, perquè poguéssim parlar amb ella. 101 00:05:21,220 --> 00:05:23,180 Així que mentre ella estava a l'interior, 102 00:05:23,180 --> 00:05:26,420 va posar en contacte amb alguns periodistes al Regne Unit 103 00:05:26,420 --> 00:05:29,380 i van llançar la història de The Guardian. 104 00:05:29,380 --> 00:05:33,880 Crec que va ser al voltant de maig de 2001, quan la història va sortir, jo no estic molt segur. 105 00:05:33,880 --> 00:05:35,460 Les històries .. 106 00:05:35,460 --> 00:05:38,460 Google 'Shamsa Al Maktoum' i és el primer que es presenten. 107 00:05:38,460 --> 00:05:41,340 Ella, la seva fugida i tot això. 108 00:05:41,340 --> 00:05:45,760 Així que quan va venir la notícia, crec que es van adonar que d'alguna manera ella està en una comunicació o 109 00:05:45,760 --> 00:05:47,420 algú l'estava ajudant o el que sigui. 110 00:05:47,420 --> 00:05:52,640 Pel que la policia va ser i es va portar Mona de la seva Universitat 111 00:05:52,640 --> 00:05:55,820 i van qüestionar i la van torturar 112 00:05:55,820 --> 00:06:00,340 I la meva germana Maitha venir a la meva habitació 113 00:06:00,340 --> 00:06:03,180 a la tarda del mateix dia, i ella va dir 114 00:06:03,180 --> 00:06:07,000 'Mona va ser presa per la policia i l'estan qüestionant 115 00:06:07,000 --> 00:06:08,860 i colpejar-la, bàsicament, 116 00:06:08,860 --> 00:06:10,580 el que sap vostè de Shamsa? ' 117 00:06:10,580 --> 00:06:12,660 I Maitha era una mena d'actuar com l'interrogador. 118 00:06:12,660 --> 00:06:13,880 Ja saps com .. 119 00:06:13,880 --> 00:06:16,700 Vaig a interrogar obtenir informació de vostè. 120 00:06:16,700 --> 00:06:18,420 Li vaig dir que no sé res. 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,140 I de totes maneres .. 122 00:06:21,140 --> 00:06:26,420 Vaig anar i li vaig dir a la meva altra germana adoptada Fàtima 123 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 Fatima ?? Lamara ?? 124 00:06:28,280 --> 00:06:32,560 Que per cert es va mantenir en una cabana a casa nostra. 125 00:06:32,560 --> 00:06:33,400 Ella es va mantenir .. 126 00:06:33,400 --> 00:06:35,520 És una altra història. 127 00:06:37,380 --> 00:06:42,400 Ella s'ha mantingut en una cabana a la nostra propietat, però tancat. 128 00:06:42,400 --> 00:06:46,360 Separada de la resta de la família perquè és entremaliat. 129 00:06:46,440 --> 00:06:47,820 El seu comportament entremaliat. 130 00:06:47,840 --> 00:06:49,820 She's..She és rebel. 131 00:06:49,820 --> 00:06:53,220 Així que està bàsicament en una gàbia a casa nostra. 132 00:06:55,180 --> 00:07:00,260 I de totes maneres .. I .. vaig escriure una nota per a ella i 133 00:07:00,260 --> 00:07:03,860 Em van dir que el nostre criada a donar-hi 134 00:07:03,860 --> 00:07:05,920 perquè llisqui sota de la seva porta i ho va fer. 135 00:07:05,980 --> 00:07:09,120 I jo li vaig dir que saps Mona ha estat presa i que està sent interrogat per la policia 136 00:07:09,120 --> 00:07:10,420 i tot. 137 00:07:10,420 --> 00:07:15,580 I després Fàtima va tornar boig, ella simplement com es va trencar la finestra .. ella .. ella .. 138 00:07:15,580 --> 00:07:16,580 i la porta. 139 00:07:16,580 --> 00:07:20,069 Ella va llançar aquesta .. la cosa de metall fora de la finestra. 140 00:07:20,069 --> 00:07:21,180 Ella el va trencar. 141 00:07:21,180 --> 00:07:22,430 Ella es va baixar. 142 00:07:22,430 --> 00:07:23,440 Va prendre un ganivet. 143 00:07:23,440 --> 00:07:28,560 Ella estava amenaçant Ali, que és un .. com ell és un xef .. 144 00:07:28,560 --> 00:07:30,920 però també és com .. el germà-en-llei 145 00:07:30,930 --> 00:07:33,000 de la mà dreta del meu pare. 146 00:07:33,000 --> 00:07:35,790 Així que era una cosa així com l'encarregat del personal o el que sigui. 147 00:07:35,790 --> 00:07:37,200 Així que va prendre un ganivet i ella ho amenaçava com 148 00:07:37,200 --> 00:07:38,640 `Vull veure a Mico, vull veure Mona ' 149 00:07:38,640 --> 00:07:40,300 Pel que van prendre Fàtima. 150 00:07:40,300 --> 00:07:41,930 La van posar a la presó i la van torturar també. 151 00:07:41,930 --> 00:07:44,000 I després es van adonar que no sabia res. 152 00:07:44,000 --> 00:07:49,640 Nosaltres no li va dir perquè no podia dir-li que estàvem en contacte amb Shamsa. 153 00:07:49,640 --> 00:07:54,500 De totes maneres el que va succeir després d'això, si pel que aquest dia com perdut tots. 154 00:07:54,510 --> 00:07:59,460 Tots els meus amics, tota la meva .. les meves germanes tot. 155 00:07:59,460 --> 00:08:00,580 Vaig perdre tot el món aquest dia. 156 00:08:00,580 --> 00:08:02,560 Va ser .. era dia molt difícil per a mi. 157 00:08:03,420 --> 00:08:06,740 I, per descomptat, he perdut la meva comunicació amb Shamsa. 158 00:08:07,580 --> 00:08:10,900 Per tant, aproximadament un any després 159 00:08:10,900 --> 00:08:16,080 als 16 anys d'edat, vaig decidir que vaig a escapar. 160 00:08:16,080 --> 00:08:19,120 Per aquell temps jo no tenia Internet. 161 00:08:19,120 --> 00:08:20,540 No he tingut .. 162 00:08:20,540 --> 00:08:24,260 Estava molt .. era 2.002. 163 00:08:24,270 --> 00:08:27,490 Internet existit però no el té, que no permetria que jo tingui internet. 164 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 No tenia Internet. 165 00:08:28,490 --> 00:08:29,490 No tenia telèfon. 166 00:08:29,490 --> 00:08:32,580 L'únic telèfon que vaig tenir va ser donat a mi pel meu amic 167 00:08:32,580 --> 00:08:35,960 pel que no va ser aprovat per la meva família ni res. 168 00:08:35,960 --> 00:08:39,320 Així que vaig decidir que vaig a escapar. 169 00:08:39,320 --> 00:08:41,840 Vaig a anar, vaig a deixar EAU. 170 00:08:41,840 --> 00:08:44,900 Vaig a trobar un advocat en un altre país. 171 00:08:44,900 --> 00:08:46,270 Que vaig a anar a Oman. 172 00:08:46,270 --> 00:08:49,620 Vaig a anar-hi i vaig a trobar un advocat o alguna cosa 173 00:08:49,700 --> 00:08:51,220 i ajudaré a Shamsa. 174 00:08:51,230 --> 00:08:52,230 En el pitjor dels casos, si em atrapen, em posaran amb ella. 175 00:08:52,230 --> 00:08:56,210 Vaig a estar a la presó amb ella, per la qual cosa almenys puc veure-la i estic feliç i sap 176 00:08:56,210 --> 00:08:58,850 que ella té algú amb ella i ella és no farà res boig. 177 00:08:58,850 --> 00:08:59,850 Ella no va a fer-se mal. 178 00:08:59,850 --> 00:09:01,500 Ella té la seva germana amb ella, així que no va a fer res. 179 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 Saps.. 180 00:09:02,500 --> 00:09:06,010 Així que estava pensant bé amb la seva ajuda o arribo a posar a la presó amb ella. 181 00:09:06,010 --> 00:09:08,520 Així el 2002 vaig escapar. 182 00:09:09,720 --> 00:09:12,000 I em van atrapar a la frontera. 183 00:09:12,000 --> 00:09:14,470 I si com .. 184 00:09:14,470 --> 00:09:17,750 Jo estava molt, molt ingenu que pensava que només podria anar. 185 00:09:17,750 --> 00:09:21,400 Vaig pensar que només pot .. no com una frontera i després hi ha com sorra o el que .. 186 00:09:21,400 --> 00:09:23,030 No em vaig adonar el que la frontera es sembla. 187 00:09:23,030 --> 00:09:24,250 Jo mai he estat en una frontera en la meva vida. 188 00:09:24,250 --> 00:09:26,180 No tenia Internet per investigar sobre ella. 189 00:09:26,180 --> 00:09:28,230 Jo no tinc ningú amb qui parlar, que em donés consells. 190 00:09:28,230 --> 00:09:29,230 No vaig poder .. 191 00:09:29,230 --> 00:09:30,580 Jo estava totalment sol. 192 00:09:30,580 --> 00:09:32,130 No tenia a ningú. 193 00:09:32,130 --> 00:09:37,520 Ningú sabia el que vull dir .. com .. people..my amics al meu voltant a l'escola com 194 00:09:37,520 --> 00:09:40,340 que no sabien el que estava passant. 195 00:09:40,340 --> 00:09:42,840 No podia parlar amb ningú sobre això. 196 00:09:44,240 --> 00:09:51,430 Així que si .. i no se li va permetre sortir. 197 00:09:51,430 --> 00:09:54,540 No em va permetre sortir al carrer .. com que anava a l'escola. 198 00:09:54,540 --> 00:09:57,680 A vegades m'agradaria anar als estables de la família per muntar a cavall 199 00:09:57,680 --> 00:10:02,080 ia part d'això no vaig fer altra cosa i després em vaig anar a casa. 200 00:10:02,080 --> 00:10:04,260 Així que ho vaig fer jo no tenia .. 201 00:10:04,500 --> 00:10:05,680 Jo era.. 202 00:10:05,680 --> 00:10:07,020 Jo no sabia res. 203 00:10:07,030 --> 00:10:11,800 Així que, sí, em van atrapar a la frontera, bàsicament, i després es van assabentar de qui era jo. 204 00:10:11,800 --> 00:10:19,540 Em van portar de tornada a Dubai i la mà dreta del meu pare em van posar a la presó 205 00:10:19,540 --> 00:10:26,040 sota les ordres del meu pare i després el seu tots els seus individus CID, que .. 206 00:10:27,700 --> 00:10:30,740 si, ells .. em van posar en persona i em van torturar. 207 00:10:34,840 --> 00:10:40,360 Bàsicament, un tipus em sostenia, mentre que l'altre tipus em bategava .. 208 00:10:40,360 --> 00:10:43,360 i que van fer que en repetides ocasions. 209 00:10:43,360 --> 00:10:46,700 Crec que la primera vegada que em van torturar, no vaig sentir cap dolor 210 00:10:46,700 --> 00:10:47,920 perquè jo estava en tal estat de xoc. 211 00:10:47,920 --> 00:10:48,780 No ho vaig fer .. 212 00:10:48,780 --> 00:10:51,300 Era com si algú m'estava copejant a través d'un coixí o alguna cosa així. 213 00:10:51,300 --> 00:10:54,450 Vaig poder veure el que estaven fent, però jo només .. 214 00:10:54,450 --> 00:10:57,270 Jo estava com, simplement estan destruint el meu cos? 215 00:10:57,270 --> 00:10:58,720 Què està passant? 216 00:10:58,720 --> 00:11:02,370 No ho vaig fer .. .. ni tan sols el dolor no es registra perquè crec que estava en tant 217 00:11:02,370 --> 00:11:09,520 xoc i va ser un llarg dia amb poques hores de son i jo .. el dolor no ho va fer .. 218 00:11:09,780 --> 00:11:10,660 No ho vaig fer .. 219 00:11:10,660 --> 00:11:14,060 Jo no sento el dolor i va ser com una sessió de tortura mitja hora. 220 00:11:14,070 --> 00:11:16,360 I a continuació, els propers temps vaig ser torturat, que era 221 00:11:16,360 --> 00:11:22,520 durant cinc hores i sí només estava tret del llit 222 00:11:22,800 --> 00:11:28,380 conduït a una altra ubicació al palau 223 00:11:28,380 --> 00:11:29,900 en el mateix edifici, 224 00:11:29,900 --> 00:11:33,580 El Kheima, la carpa, que no és una tenda de campanya. 225 00:11:33,590 --> 00:11:36,600 I sí, em van torturar. 226 00:11:36,600 --> 00:11:40,040 Jo sabia quant de temps va passar, perquè tenia un rellotge 227 00:11:40,040 --> 00:11:45,230 i em van dir que el seu pare ens va dir 228 00:11:45,230 --> 00:11:47,250 per vèncer a vostè fins que et matin. 229 00:11:47,250 --> 00:11:51,390 Això és les seves ordres, les ordres del seu pare. 230 00:11:51,390 --> 00:11:56,040 El seu pare, el Governador de Dubai, que és el que va dir. 231 00:11:56,040 --> 00:12:00,240 Així que tot això imatge pública que ell està tractant de retratar els drets humans 232 00:12:00,240 --> 00:12:02,000 La seva mentida. 233 00:12:02,000 --> 00:12:05,400 És la persona més dolenta que he conegut a la vida. 234 00:12:05,400 --> 00:12:06,820 És pura maldat. 235 00:12:06,820 --> 00:12:09,040 No hi ha res de bo en ell. 236 00:12:09,040 --> 00:12:11,580 Ell és responsable de la mort de moltes persones 237 00:12:11,580 --> 00:12:14,880 i arruïnant la vida de moltes persones. 238 00:12:20,680 --> 00:12:22,220 Ell no es preocupa per ningú. 239 00:12:22,220 --> 00:12:24,960 Ell només es preocupa per la seva imatge, la seva reputació, 240 00:12:24,960 --> 00:12:29,500 i ell va a matar algú amb molt de gust, 241 00:12:29,500 --> 00:12:31,060 però no ho fa a si mateix. 242 00:12:31,060 --> 00:12:36,970 Ell només .. .. que ell no fa la feina bruta a si mateix. 243 00:12:36,970 --> 00:12:39,340 Es limitarà a aconseguir que altres persones ho facin. 244 00:12:39,340 --> 00:12:41,440 No li importa. 245 00:12:43,300 --> 00:12:47,380 Després de la mort del meu oncle, que va matar una de les seves esposes 246 00:12:47,380 --> 00:12:49,070 matar .. ell la va matar 247 00:12:49,070 --> 00:12:51,820 tothom sap d'això, la marroquina. 248 00:12:51,820 --> 00:12:54,240 A causa de que era massa .. 249 00:12:54,240 --> 00:12:56,240 el seu comportament era massa extravagant. 250 00:12:56,240 --> 00:12:57,240 Ella era massa .. 251 00:12:57,240 --> 00:12:58,240 Em think..I que ella només parlava massa 252 00:12:58,240 --> 00:12:59,650 i se sentia amenaçat per ella. 253 00:12:59,650 --> 00:13:01,650 Pel que només la va matar. 254 00:13:01,650 --> 00:13:03,900 Per descomptat, no podia fer això quan el meu oncle era viu, 255 00:13:03,900 --> 00:13:06,339 però no podia fer que després del meu oncle va morir. 256 00:13:06,340 --> 00:13:12,160 Tothom sap quina mena de persona que és. 257 00:13:12,160 --> 00:13:15,220 Així que en total em van empresonar durant tres anys i quatre mesos. 258 00:13:15,220 --> 00:13:20,950 Vaig ser el juny de 2002 i vaig sortir octubre de 2005. 259 00:13:20,950 --> 00:13:23,320 No sé .. fer els càlculs. 260 00:13:23,320 --> 00:13:28,600 Però en 2003 durant una setmana vaig sortir de presó. 261 00:13:28,610 --> 00:13:30,760 Em van posar de tornada a casa, 262 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 casa, que no és una casa. 263 00:13:32,560 --> 00:13:34,840 És la meva casa, la casa de la meva mare. 264 00:13:34,840 --> 00:13:37,900 Em van posar allà per una setmana 265 00:13:37,900 --> 00:13:41,060 i va ser surrealista. 266 00:13:42,580 --> 00:13:45,280 Quan vaig anar a casa a veure la meva mare 267 00:13:45,280 --> 00:13:48,640 M'esperava una mica de simpatia? 268 00:13:48,640 --> 00:13:50,100 Pot ser? 269 00:13:50,100 --> 00:13:54,720 Des de la presó no era una experiència normal de la presó 270 00:13:54,720 --> 00:13:59,380 era una tortura constant, la tortura constant. 271 00:13:59,380 --> 00:14:01,540 Fins i tot quan no estaven colpejant físicament Em Up 272 00:14:01,540 --> 00:14:02,800 que m'anaven a torturar. 273 00:14:02,800 --> 00:14:05,280 Ells apagar tots els llums. 274 00:14:05,280 --> 00:14:08,400 Jo estava en règim d'aïllament per mi totalment 275 00:14:08,400 --> 00:14:09,720 I no hi ha finestres, no hi ha llum, 276 00:14:09,720 --> 00:14:11,880 així que quan es va apagar la llum, que era completament negre. 277 00:14:11,880 --> 00:14:14,440 Podrien apagar durant dies, així que no sé 278 00:14:14,440 --> 00:14:17,040 quan un dia va acabar després la següent van començar 279 00:14:17,040 --> 00:14:18,800 i després ho farien .. 280 00:14:18,800 --> 00:14:21,420 farien sons que em assetgen i 281 00:14:21,420 --> 00:14:22,720 després vindrien al mig de la nit 282 00:14:22,720 --> 00:14:24,600 treure del llit que jo 283 00:14:24,600 --> 00:14:28,420 i no va ser .. 284 00:14:28,420 --> 00:14:31,380 que no era una experiència normal de presó per qualsevol mitjà. 285 00:14:31,380 --> 00:14:32,730 Era només la tortura. 286 00:14:32,730 --> 00:14:33,899 I no em van donar res. 287 00:14:33,899 --> 00:14:36,160 No he tingut un canvi de roba. 288 00:14:36,160 --> 00:14:39,380 Així que em portava la mateixa roba i m'agradaria tractar de mantenir el més net possible, 289 00:14:39,380 --> 00:14:41,980 però saps després de les sessions de tortura que ni tan sols podia caminar. 290 00:14:41,980 --> 00:14:46,060 Així que arrossegaria al bany per aconseguir aigua, per obrir una aixeta .. per aconseguir una mica d'aigua. 291 00:14:46,060 --> 00:14:47,490 M'acaba d'arrossegar sobre les mans i els genolls. 292 00:14:47,490 --> 00:14:49,220 No hi havia ajuda mèdica en absolut. 293 00:14:49,220 --> 00:14:50,220 No els importava. 294 00:14:50,220 --> 00:14:51,980 Ells volien que jo mort de totes maneres. 295 00:14:51,980 --> 00:14:55,860 I sí, així que no tinc res. 296 00:14:55,860 --> 00:15:00,580 Jo tenia un matalàs prim que tenia forats i tenia taques de sang i merda 297 00:15:00,580 --> 00:15:03,131 i va ser desagradable, feia molta pudor. 298 00:15:03,131 --> 00:15:07,010 Tenia una manta prima també era tan desagradable. 299 00:15:07,010 --> 00:15:09,190 I tenia la roba que portava posada. 300 00:15:09,190 --> 00:15:12,970 I llavors penso en els últims mesos, que em va donar un raspall de dents, només un raspall de dents, 301 00:15:12,970 --> 00:15:13,970 saps. 302 00:15:13,970 --> 00:15:16,130 Així que no ho vaig fer .. 303 00:15:16,130 --> 00:15:20,570 No ho vaig fer .. era tan difícil per mantenir-se net i cap al final em van donar una mica de roba, 304 00:15:20,570 --> 00:15:24,170 rentat de roba .. com la marea, ja saps, les robes detergent en pols. 305 00:15:24,170 --> 00:15:30,060 Així que m'agradaria fer servir la pols per rentar la roba a la meva pell per intentar mantenir neta ja saps. 306 00:15:30,060 --> 00:15:31,060 Va ser molt desagradable. 307 00:15:31,060 --> 00:15:36,780 Així que, sí .. de manera que després d'aquesta experiència, vaig anar a la casa per una setmana i va ser .. 308 00:15:36,780 --> 00:15:44,060 d'aquí a una casa amb sabó i roba i això i allò i va ser com un xoc per a mi. 309 00:15:44,060 --> 00:15:47,460 Així que m'agradaria dutxa com cinc vegades al dia, perquè vaig poder. 310 00:15:47,460 --> 00:15:48,590 Hi havia aigua calenta. 311 00:15:48,590 --> 00:15:49,790 Va haver-hi .. havia sabó. 312 00:15:49,790 --> 00:15:50,810 Hi havia una tovallola. 313 00:15:50,810 --> 00:15:51,810 No hi havia roba. 314 00:15:51,810 --> 00:15:52,810 Jo no ho podia creure. 315 00:15:52,810 --> 00:15:53,810 Hi ha raspall de dents. 316 00:15:53,810 --> 00:15:55,580 Hi havia menjar com .. com l'alimentació adequada, 317 00:15:55,580 --> 00:15:57,160 No menjar en petit recipient com 318 00:15:57,160 --> 00:15:58,840 carn i arròs, carn i arròs. 319 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 No era com aquestes petites caixes contenidores que coneixes. 320 00:16:01,210 --> 00:16:02,270 Va ser menjar que pot .. 321 00:16:02,270 --> 00:16:05,340 Puc menjar aliments frescos. 322 00:16:05,340 --> 00:16:08,110 Jo estava molt, molt anèmica quan vaig sortir. 323 00:16:08,110 --> 00:16:09,800 Hi havia perdut molt pes. 324 00:16:09,800 --> 00:16:14,061 Tots els meus robes estaven penjant de mi i no vaig poder .. 325 00:16:14,061 --> 00:16:18,339 Que necessitava per aconseguir roba nova. 326 00:16:18,339 --> 00:16:19,860 I tot va ser un xoc per a mi. 327 00:16:19,860 --> 00:16:23,520 Pel que recordo, molt rar, però 328 00:16:23,520 --> 00:16:26,060 Recordo que quan vaig sortir al presó per primera vegada 329 00:16:26,060 --> 00:16:30,360 fins i tot al cotxe, recordo el cotxe se sentia com que anava tan ràpid perquè 330 00:16:30,360 --> 00:16:34,459 No m'havia mogut per un any i un mes. 331 00:16:34,459 --> 00:16:36,980 Pel que el cotxe se sentia com si estigués en una muntanya russa. 332 00:16:36,980 --> 00:16:41,000 Jo estava com wow, això és només va tan ràpid. 333 00:16:41,000 --> 00:16:44,280 I quan vaig anar a casa amb totes aquestes persones que parlen normalment per a mi. 334 00:16:44,280 --> 00:16:46,040 Normal? Normal després del que he passat? 335 00:16:46,040 --> 00:16:49,080 No sé el que és normal ja que saps, com res és normal. 336 00:16:49,080 --> 00:16:54,580 Cada time..I vol dir fins i tot ara .. 337 00:16:54,580 --> 00:16:58,900 Estic .. si escolto un soroll que acabo de despertar i 338 00:16:58,900 --> 00:17:01,760 Recordo que durant alguns anys després que vaig sortir de la presó 339 00:17:01,760 --> 00:17:04,380 cada vegada que sentia un soroll fora de la porta 340 00:17:04,380 --> 00:17:06,480 Em acaba de saltar del llit, 341 00:17:06,489 --> 00:17:08,127 saps, m'acaba de saltar. 342 00:17:08,127 --> 00:17:11,397 Em wouldn't..and M'agradaria estar dret perquè jo estic a punt saps .. 343 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 Estic llest per a qualsevol cosa. 344 00:17:15,180 --> 00:17:16,579 Sí. 345 00:17:18,020 --> 00:17:25,079 Així que si .. que no era un bon moment. 346 00:17:25,839 --> 00:17:30,300 Així que després d'una setmana d'estar a la casa de nou amb la meva mare, la meva germana 347 00:17:30,300 --> 00:17:33,630 i ella no em va mostrar la compassió en absolut. 348 00:17:33,630 --> 00:17:35,540 En realitat, el que em va dir va ser: 349 00:17:35,540 --> 00:17:37,950 'You creu que la seva experiència a la presó era dolent?' 350 00:17:37,950 --> 00:17:40,700 'There d'altres que és molt més pitjor que that' 351 00:17:40,700 --> 00:17:44,340 i quan això va succeir em vaig sentir 352 00:17:44,720 --> 00:17:48,360 molt, molt decebut i trist. 353 00:17:48,360 --> 00:17:50,920 M'esperava una mica de compassió d'ella com qualsevol .. 354 00:17:50,920 --> 00:17:52,760 com qualsevol tipus de mare 355 00:17:52,760 --> 00:17:56,740 però no hi va haver compassió. 356 00:17:57,980 --> 00:18:01,300 A més, no em poso cap compassió de la meva germana, Maitha. 357 00:18:01,300 --> 00:18:04,640 No ho va fer, però això està bé ... ja saps 358 00:18:06,800 --> 00:18:09,240 Podrien haver ajudat a mi si volien .. 359 00:18:09,240 --> 00:18:10,440 però no ho van fer .. 360 00:18:11,400 --> 00:18:17,960 Però, al mateix temps que no em van posar a l'interior, però podrien m'han ajudat. 361 00:18:17,970 --> 00:18:20,320 Em podrien haver visitat si volien. 362 00:18:20,320 --> 00:18:22,379 Podrien haver lluitat per a mi una mica més. 363 00:18:22,380 --> 00:18:25,080 Podrien haver tingut una mica de compassió, però que tipus de em miraven com 364 00:18:25,080 --> 00:18:26,440 'Oh que va fer això a tu mateix' 365 00:18:26,440 --> 00:18:28,000 No, no ho vaig fer. 366 00:18:28,000 --> 00:18:29,659 No li vaig dir a Shamsa fugir d'Anglaterra. 367 00:18:29,659 --> 00:18:31,350 Jo no li vaig dir que seguir trucant Leila. 368 00:18:31,350 --> 00:18:32,519 Jo no li vaig dir a quedar atrapats. 369 00:18:32,520 --> 00:18:33,420 No ho vaig fer .. 370 00:18:33,420 --> 00:18:34,580 No he fet això a mi mateix. 371 00:18:34,800 --> 00:18:35,980 El meu únic és .. 372 00:18:36,040 --> 00:18:39,400 Jo estava tractant de defensar a la meva germana i intentant ajudar-la 373 00:18:39,400 --> 00:18:41,480 i això és el que em va passar 374 00:18:41,600 --> 00:18:44,240 Així que de nou a mi estar a la casa. 375 00:18:44,259 --> 00:18:46,080 Així que només em vaig quedar a la casa durant una setmana 376 00:18:46,080 --> 00:18:49,500 perquè després d'una setmana que tenia una mica d'una avaria 377 00:18:50,020 --> 00:18:53,000 No recordo exactament com va començar la baralla, 378 00:18:53,000 --> 00:18:55,700 però vaig seguir cridant que volia 379 00:18:55,710 --> 00:18:58,790 a veure Shamsa i no podia deixar de cridar. 380 00:18:58,790 --> 00:19:00,520 Era com .. 381 00:19:03,100 --> 00:19:04,320 No puc explicar-ho. 382 00:19:04,320 --> 00:19:06,920 Jo, literalment, només seguia cridant i cridant que 383 00:19:06,920 --> 00:19:07,899 'Vull veure Shamsa, vull veure Shamsa' 384 00:19:07,900 --> 00:19:08,960 'Vull veure Shamsa' 385 00:19:08,960 --> 00:19:11,880 i que va acabar com si estigués físicament tractant de combatre a la gent. 386 00:19:11,889 --> 00:19:14,970 Així que em tenien i no recordo que ells van cridar. 387 00:19:14,970 --> 00:19:20,090 Van cridar a la policia, però en algun moment havia alguns homes que em sosté de nou. 388 00:19:20,090 --> 00:19:22,559 I després hi va haver un doctor. 389 00:19:22,560 --> 00:19:26,640 Vaig veure a un doctor i em van injectar i em va portar ja sigui en un cotxe o una ambulància, 390 00:19:26,640 --> 00:19:28,220 No recordo. 391 00:19:28,220 --> 00:19:31,420 Crec que va ser un cotxe perquè estava cridant. 392 00:19:31,429 --> 00:19:32,429 No podia recordar. 393 00:19:32,429 --> 00:19:33,429 Em van tractar de tranquil·litzar. 394 00:19:33,429 --> 00:19:34,429 No va funcionar la primera vegada. 395 00:19:34,429 --> 00:19:35,429 Em van posar a l'hospital. 396 00:19:35,429 --> 00:19:39,480 Els recordo posant .. pegant coses sobre mi, tranquil·litzant nou. 397 00:19:39,480 --> 00:19:47,830 I a continuació, només recordo espurnes de com .. estar al llit de l'hospital i el despertar i 398 00:19:47,830 --> 00:19:51,580 veure a les persones que tracten de donar-me de menjar i llavors vostè sap .. com despertar al bany i 399 00:19:51,580 --> 00:19:56,159 després despertar com si hagués perdut una mica de temps a continuació, he perdut un parell de dies. 400 00:19:56,159 --> 00:19:59,799 No tenia ni veu perquè he perdut tota la meva veu de tots els crits. 401 00:19:59,799 --> 00:20:04,609 Així que si .. i després em va prendre un temps per .. 402 00:20:04,609 --> 00:20:10,080 No sé quant em tranquil·litzen o el que em van donar, però he perdut alguns dies. 403 00:20:10,080 --> 00:20:14,180 I llavors sí .. després em vaig passar una setmana a l'hospital 404 00:20:15,620 --> 00:20:18,880 i .. sense veu i les infermeres 405 00:20:18,889 --> 00:20:21,820 hi havia molt, molt, molt bo. 406 00:20:21,820 --> 00:20:26,320 I que estaven tractant de fer que sigui el més normal possible per a mi 407 00:20:26,320 --> 00:20:31,100 com no és així, no em tracten com a un malalt mental que saps .. 408 00:20:31,100 --> 00:20:32,299 perquè no sóc un malalt mental. 409 00:20:32,299 --> 00:20:36,570 Els vaig dir el que vaig passar amb la meva molt feble murmuri, que vaig poder .. 410 00:20:36,570 --> 00:20:44,760 Podia parlar amb ells i els dic com el que em va passar a mi i eren molt bons i 411 00:20:44,760 --> 00:20:48,980 van intentar fer que em sento normal. 412 00:20:48,980 --> 00:20:53,860 I de totes maneres pel que després d'una setmana a la casa i després un setmana a l'hospital, 413 00:20:53,860 --> 00:20:59,360 em van posar de nou a la presó de nou. 414 00:20:59,360 --> 00:21:03,460 Així que en total vaig passar tres anys i quatre mesos de presó. 415 00:21:03,560 --> 00:21:08,500 I jo no sé quant temps vaig a ser-hi per. 416 00:21:08,500 --> 00:21:14,480 M'acaben de dir que vostè sap que el seu pare va dir que nosaltres li vam guanyar a fins que li vam matar i això és tot. 417 00:21:14,480 --> 00:21:20,820 I sí, no van aconseguir matar-me. 418 00:21:20,840 --> 00:21:24,340 Ells volien però no van aconseguir. 419 00:21:24,340 --> 00:21:31,440 Així que quan vaig arribar a terme, la segona vegada quan va sortir de la presó, jo .. 420 00:21:31,440 --> 00:21:34,779 Jo, per descomptat, .. 421 00:21:34,779 --> 00:21:36,869 Jo només.. 422 00:21:36,869 --> 00:21:38,019 Odiava tot el món. 423 00:21:38,019 --> 00:21:39,980 No confiava en qualsevol poble en tots els .. 424 00:21:39,980 --> 00:21:41,764 de la mateixa manera que per a mi totes les persones eren dolents, 425 00:21:41,764 --> 00:21:43,640 totes les persones que no eren de fiar, 426 00:21:43,640 --> 00:21:45,360 totes les persones que eren només contra tu, 427 00:21:45,360 --> 00:21:47,700 ja saps, això és el que vaig sentir. 428 00:21:47,700 --> 00:21:50,460 Així que vaig passar molt de temps amb els animals 429 00:21:50,460 --> 00:21:54,100 amb els cavalls, amb els gossos, amb gats, ocells amb 430 00:21:54,100 --> 00:21:56,019 amb només diferents tipus d'animals. 431 00:21:56,019 --> 00:21:58,300 M'agradaria passar els meus dies amb els animals 432 00:21:58,300 --> 00:22:02,100 i després m'agradaria anar a la meva habitació i veure pel·lícules o alguna cosa així, 433 00:22:02,100 --> 00:22:04,520 però no m'agradaria interactuar amb la gent. 434 00:22:04,520 --> 00:22:06,780 Jo no tinc a ningú que vaig confiar. 435 00:22:09,180 --> 00:22:17,780 I llavors .. sí, pel que era .. que .. em va prendre .. 436 00:22:17,780 --> 00:22:18,700 No ho sé.. 437 00:22:18,700 --> 00:22:22,620 No sé quants anys que surt de la presó a totalment 438 00:22:22,620 --> 00:22:26,140 recuperar-se per complet d'aquesta experiència. 439 00:22:30,620 --> 00:22:31,440 No ho sé. 440 00:22:31,440 --> 00:22:33,179 No sé quan va començar a ser més normal. 441 00:22:33,179 --> 00:22:34,580 No sé si jo sóc normal ara. 442 00:22:34,580 --> 00:22:36,360 Vull dir que és una cosa que 443 00:22:36,360 --> 00:22:37,860 que realment et canvia, ja saps, 444 00:22:37,860 --> 00:22:41,160 et fa perdre la confiança en les persones. 445 00:22:41,160 --> 00:22:45,280 L'estiu de 2017 és quan una gran quantitat de coses va canviar, 446 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 aquest tipus de em va empènyer a .. 447 00:22:49,140 --> 00:22:55,220 Go..like No puc esperar més a Shamsa a millorar, pel que puc portar amb mi. 448 00:22:55,220 --> 00:23:00,739 Em vaig adonar que saps que això em va prendre gairebé deu anys per adonar- 449 00:23:00,739 --> 00:23:04,899 que jo estigui aquí no està ajudant en absolut. 450 00:23:04,899 --> 00:23:05,929 No la puc ajudar aquí. 451 00:23:05,929 --> 00:23:06,929 Necessito sortir. 452 00:23:06,929 --> 00:23:09,619 I aquesta és l'única manera en què puc ajudar-la. 453 00:23:09,619 --> 00:23:10,879 Això és només jo puc evitar-ho. 454 00:23:10,880 --> 00:23:11,600 Puc ajudar-la. 455 00:23:11,600 --> 00:23:14,760 Puc ajudar a molta gent, només per sortir, ser aquí .. 456 00:23:14,760 --> 00:23:17,680 No la puc ajudar en absolut. 457 00:23:17,680 --> 00:23:22,200 Així que .. i també el 2017, 458 00:23:22,200 --> 00:23:25,560 He perdut un bon amic a l'estiu 459 00:23:25,560 --> 00:23:31,009 i em va fer veure com la vida és tan .. tan curt. 460 00:23:31,009 --> 00:23:32,990 Saps. No hi ha cap garantia. 461 00:23:32,990 --> 00:23:38,960 És que, simplement .. no hi ha cap raó per seguir esperant a algú per fer un canvi 462 00:23:38,960 --> 00:23:39,970 o algú que estigui llest. 463 00:23:39,970 --> 00:23:43,590 No hi ha cap raó per seguir esperant només ha d'anar, ja saps .. només donar el gran pas de marxa. 464 00:23:43,590 --> 00:23:48,280 Shamsa estarà bé sense tu i una vegada que has anat que pot ajudar-la. 465 00:23:48,280 --> 00:23:51,980 Així que necessito per fer aquest vídeo. 466 00:23:51,980 --> 00:23:55,340 En cas que no ho faig. 467 00:23:55,340 --> 00:24:03,260 No serà en va, algú té alguna cosa de material. 468 00:24:03,260 --> 00:24:04,440 Haig de.. 469 00:24:04,440 --> 00:24:07,740 He de recordar que dir tot, perquè això podria ser l'últim vídeo que faig. 470 00:24:07,740 --> 00:24:10,139 No sé què més dir. 471 00:24:10,140 --> 00:24:13,429 No sé què més dir. 472 00:24:15,300 --> 00:24:21,700 Ells segur intentaran desacreditar aquest vídeo i dir que és una mentida o és una actriu 473 00:24:21,700 --> 00:24:24,260 o alguna cosa segur. 474 00:24:26,420 --> 00:24:28,760 No sé què més diu de mi. 475 00:24:28,860 --> 00:24:32,280 Només diré més informació sobre mi. 476 00:24:32,289 --> 00:24:35,480 Vaig anar a Dubai Anglès Parlant escola quan era un nen 477 00:24:35,480 --> 00:24:38,480 i després vaig anar a l'Escola Internacional de Choueifat 478 00:24:38,480 --> 00:24:41,920 i després d'un any vaig anar a l'Escola Latifa per a nenes. 479 00:24:41,920 --> 00:24:45,739 I llavors sí quan vaig sortir de la presó, que era muntar a cavall, a l'interior dels estables Zabeel. 480 00:24:45,739 --> 00:24:51,460 I llavors jo era el busseig a Fujairah i després vaig començar paracaigudisme a Skydive Dubai. 481 00:24:51,460 --> 00:24:56,570 Així que hi ha una gran quantitat de persones que poden .. que em coneixen. 482 00:24:56,570 --> 00:24:58,260 Ells saben la meva cara. Ells saben com parlo. 483 00:24:58,260 --> 00:24:59,040 Em coneixen. 484 00:24:59,260 --> 00:25:02,260 Així que fins i tot si intenten desacreditar-, espero 485 00:25:02,260 --> 00:25:04,679 alguns dels meus amics en el camí dirien 486 00:25:04,679 --> 00:25:07,760 `Sigues el Latifa i això és realment germà 'i saps 487 00:25:07,760 --> 00:25:11,169 De totes maneres m'assemblo a la meva germana Maitha. 488 00:25:11,169 --> 00:25:15,049 Em veig com el meu germà Majid i són dos personatges famosos. 489 00:25:15,049 --> 00:25:20,040 Així que fins i tot si intenten desacreditar-, miro com els meus germans. 490 00:25:20,040 --> 00:25:21,480 Tan.. 491 00:25:21,640 --> 00:25:27,160 I també he donat còpies del meu passaport i els meus certificats i totes aquestes coses, 492 00:25:27,169 --> 00:25:28,350 que per cert .. 493 00:25:28,350 --> 00:25:32,249 No tinc la possessió de la meva passaport, no em donaran el meu passaport. 494 00:25:32,249 --> 00:25:35,090 El meu passaport UEA mai està en la meva possessió. 495 00:25:35,090 --> 00:25:38,060 Acabo de rebre una fotocòpia de la mateixa quan vaig fer la meva .. 496 00:25:39,100 --> 00:25:40,440 Oh el meu.. 497 00:25:41,080 --> 00:25:44,399 quan vaig arribar quan vaig fer els meus exàmens GCSE 498 00:25:44,399 --> 00:25:47,639 després d'haver deixat la presó, vaig fer alguns exàmens i que requerien còpies de passaports. 499 00:25:47,639 --> 00:25:50,720 Vaig prendre una foto de la meva passaport i després 500 00:25:50,720 --> 00:25:56,000 i també quan vaig fer la meva qualificació per al paracaigudisme en tàndem, 501 00:25:57,860 --> 00:26:01,380 la FAI? Crec que això és el que s'anomena .. que requereixen alguna autorització mèdica 502 00:26:01,380 --> 00:26:03,580 i que requereix una còpia del seu passaport, 503 00:26:03,580 --> 00:26:05,460 així que me les vaig arreglar per copiar .. la còpia del meu passaport. 504 00:26:05,460 --> 00:26:10,060 Que ni tan sols em donen el meu passaport, però em van donar una còpia del meu passaport. 505 00:26:10,060 --> 00:26:11,700 Així que no estic autoritzat a conduir. 506 00:26:11,710 --> 00:26:15,129 No estic autoritzat per viatjar o sortir de Dubai en absolut. 507 00:26:15,129 --> 00:26:17,680 No puc. No he sortit del país des de 2000. 508 00:26:18,960 --> 00:26:23,440 M'he estat preguntant molt només per anar a viatjar a estudiar a fer res normal. 509 00:26:23,440 --> 00:26:25,859 Ells no em van deixar. 510 00:26:25,859 --> 00:26:26,860 Haig de.. 511 00:26:26,860 --> 00:26:28,669 Tinc un toc de queda quan surto i torno a casa .. 512 00:26:28,669 --> 00:26:30,880 He d'estar de tornada en un moment determinat. 513 00:26:30,880 --> 00:26:35,220 Ells .. la meva mare que sempre que ella ha de saber exactament on sóc. 514 00:26:35,229 --> 00:26:39,929 Els conductors reporten a l'oficina del meu pare on vaig etcètera, etcètera. 515 00:26:39,929 --> 00:26:41,840 Hem assignat als conductors. 516 00:26:41,840 --> 00:26:43,739 No se'ns permet entrar en qualsevol de cotxe. 517 00:26:43,739 --> 00:26:44,889 He d'anar amb el conductor. 518 00:26:44,889 --> 00:26:47,470 El conductor ha de saber exactament on sóc. 519 00:26:47,470 --> 00:26:50,700 Sí, pel que és bàsicament la meva vida. 520 00:26:50,700 --> 00:26:51,940 És molt restringit. 521 00:26:51,940 --> 00:26:52,940 No puc .. 522 00:26:52,940 --> 00:26:55,280 Ni tan sols puc anar a un altre emirat sense permís. 523 00:26:55,280 --> 00:26:56,260 No puc. 524 00:26:56,260 --> 00:26:58,780 Així que he d'estar a Dubai. 525 00:27:01,160 --> 00:27:02,080 Sí. 526 00:27:02,120 --> 00:27:04,040 Així que, sí, fins i tot si intenten desacreditar-, 527 00:27:04,040 --> 00:27:10,540 Tinc un munt de dades que no em poden desacreditar. 528 00:27:10,549 --> 00:27:17,840 Bé, van a tractar i després es desacreditada. 529 00:27:17,840 --> 00:27:20,460 Així que, sí, això serà el meu últim vídeo. 530 00:27:20,540 --> 00:27:21,640 Espero que no és .. 531 00:27:21,640 --> 00:27:23,620 Espero que mai ús el vídeo. 532 00:27:24,300 --> 00:27:30,740 Espero que aquest vídeo només s'elimina i tots estem d'acord 533 00:27:33,000 --> 00:27:34,880 però el vídeo calia fer. 534 00:27:36,540 --> 00:27:39,080 No sé què més he de dir. 535 00:27:42,100 --> 00:27:45,760 Així que el que estic esperant després de la meva partida és 536 00:27:47,100 --> 00:27:47,860 que 537 00:27:49,420 --> 00:27:51,240 Tinc el meu passaport 538 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 i tinc la llibertat d'elecció en la meva vida 539 00:27:54,760 --> 00:27:58,600 i puc ajudar a Shamsa des d'on vulgui que estigui. 540 00:27:58,600 --> 00:28:02,340 Puc dir donar-li el seu passaport. 541 00:28:02,340 --> 00:28:03,300 Deixar-viatjar. 542 00:28:03,300 --> 00:28:04,680 Deixeu que em vegi. 543 00:28:04,680 --> 00:28:05,420 i 544 00:28:06,600 --> 00:28:10,200 Crec que aquesta és l'única manera d'ajudar a qualsevol persona incloent a mi mateix. 545 00:28:14,580 --> 00:28:16,599 No sé què més dir. 546 00:28:16,600 --> 00:28:20,500 Puc parlar d'un munt de coses que he vist en la meva vida. 547 00:28:23,240 --> 00:28:31,840 When..when que tenia sis mesos d'edat, la germana del meu pare em volia. 548 00:28:32,480 --> 00:28:34,400 Així que em va portar lluny de la meva mare. 549 00:28:36,580 --> 00:28:39,560 Així vaig viure durant els primers deu anys de la meva vida al palau 550 00:28:39,560 --> 00:28:42,000 creient que la meva tia era de fet la meva mare 551 00:28:42,000 --> 00:28:45,409 i m'agradaria visitar la meva veritable mare només un cop l'any. 552 00:28:45,409 --> 00:28:46,570 Mai anava a dormir allà. 553 00:28:46,570 --> 00:28:49,080 Acabava de passar el dia i aneu al palau a la nit. 554 00:28:50,980 --> 00:28:54,080 I quan el meu germà petit tenia tres mesos d'edat, 555 00:28:54,080 --> 00:28:57,500 la meva mare també li va donar. 556 00:28:58,860 --> 00:29:02,940 Bé, ella .. ella que un era més voluntari , perquè no volia que fos sol, 557 00:29:02,940 --> 00:29:07,140 pel que li va donar al meu germà per a mi, de manera que estem els dos junts. 558 00:29:08,240 --> 00:29:10,940 Així que si durant els primers deu anys de la meva vida que estava vivint una mentida 559 00:29:10,940 --> 00:29:14,160 Llavors vaig descobrir qui era jo i després em vaig anar a viure amb la mare 560 00:29:14,160 --> 00:29:15,419 i jo estava lluitant per anar a viure amb la mare i 561 00:29:15,419 --> 00:29:19,759 Shamsa estava lluitant per nosaltres per anar a viure amb ella. 562 00:29:19,760 --> 00:29:22,880 Pel que sempre vaig veure Shamsa com aquesta persona que em va rescatar. 563 00:29:24,120 --> 00:29:26,860 Així que estava tractant molt dur per al seu rescat, per la qual .. 564 00:29:26,860 --> 00:29:30,320 Però fins ara no he tingut èxit. 565 00:29:34,240 --> 00:29:36,660 Jo sé que més probablement van a fer. 566 00:29:36,669 --> 00:29:43,799 Probablement diran Shamsa a fer una mica de vídeo parlant del que sóc un mentider o tracten 567 00:29:43,799 --> 00:29:45,580 a mi o alguna cosa per l'estil descrèdit. 568 00:29:45,580 --> 00:29:47,620 Per assegurar que van a tractar de fer això .. 569 00:29:47,620 --> 00:29:48,960 conèixer-les. 570 00:29:48,960 --> 00:29:50,099 Per descomptat, ho farà. 571 00:29:50,099 --> 00:29:51,450 Ella no té llibertat. 572 00:29:51,450 --> 00:29:52,840 Ella no pot fer el que saps. 573 00:29:52,840 --> 00:29:56,760 Ella és .. ara mateix està .. 574 00:29:56,760 --> 00:29:58,460 ella té un psiquiatre amb ella 575 00:29:58,460 --> 00:30:00,660 i que està envoltada d'infermeres. 576 00:30:01,560 --> 00:30:03,760 Estan a la seva habitació quan dorm. 577 00:30:03,760 --> 00:30:05,780 Prenen notes de quan es desperti, 578 00:30:05,780 --> 00:30:08,379 quan dorm, quan menja, el que menja, 579 00:30:08,379 --> 00:30:10,140 el que diu, la conversa que diu, 580 00:30:10,140 --> 00:30:11,620 que veuen ella, prendre les seves píndoles, 581 00:30:11,620 --> 00:30:13,560 s'asseguren que ella pren totes les seves píndoles, 582 00:30:14,360 --> 00:30:16,220 these..these medicaments per controlar la seva ment, 583 00:30:16,280 --> 00:30:17,400 No sé el que són. 584 00:30:18,120 --> 00:30:20,920 I pel que la seva vida està totalment controlat. 585 00:30:20,929 --> 00:30:23,800 Oh, sí a l'estiu també el que va passar, el que 586 00:30:23,800 --> 00:30:26,260 Hi hauria d'haver dit és, 587 00:30:28,660 --> 00:30:32,780 Shamsa va ser descobert amb alguns telèfons mòbils. Tan.. 588 00:30:35,500 --> 00:30:38,320 la meva mare i la meva altra germana van arribar paranoide 589 00:30:38,320 --> 00:30:41,160 que es va a tractar de posar-se en contacte amb els periodistes a Anglaterra una altra vegada 590 00:30:41,160 --> 00:30:43,900 parlar amb ells sobre la seva situació o el que sigui, 591 00:30:43,900 --> 00:30:47,399 tractar to..to entelar la reputació del meu pare bàsicament. 592 00:30:47,399 --> 00:30:48,889 Tenien por d'això. 593 00:30:48,889 --> 00:30:51,980 Així que això és quan la seva situació es va posar més controlat. 594 00:30:51,980 --> 00:30:55,009 Va ser llavors quan el psiquiatre va ser contractat per quedar-se amb ella a temps complet. 595 00:30:55,009 --> 00:30:58,749 Ella ja està tractant amb el psiquiatre , però mai algú que s'allotjava amb la seva 596 00:30:58,749 --> 00:31:00,740 com .. com la mesura del que és ara. 597 00:31:01,960 --> 00:31:04,460 I infermeres de temps complet amb ella tot el temps. 598 00:31:04,460 --> 00:31:08,280 Bàsicament com caminar amb una gàbia després de la seva ja saps, 599 00:31:08,280 --> 00:31:10,280 pel que no té .. hi ha llibertat. 600 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 Així que, bàsicament, sí que crec .. 601 00:31:11,280 --> 00:31:14,019 Crec que el que faran és que intentaran fer-la servir per desacreditar. 602 00:31:14,020 --> 00:31:15,240 Això seria increïble 603 00:31:16,180 --> 00:31:17,760 perquè .. 604 00:31:18,520 --> 00:31:21,220 sí que will..they intentaran utilitzar-la per desacreditar. 605 00:31:21,220 --> 00:31:24,600 Ells mai seran capaços d'aconseguir que jo mateix perquè desacreditar 606 00:31:25,360 --> 00:31:27,000 saps.. 607 00:31:27,720 --> 00:31:30,100 No van a em porten viu, 608 00:31:31,880 --> 00:31:33,820 per la qual cosa no passarà. 609 00:31:35,820 --> 00:31:37,720 No sé què més dir. 610 00:31:38,720 --> 00:31:44,920 Em refereixo a this..this ha estat com un boig ja gairebé dues dècades des de l'any 2000 es va iniciar. 611 00:31:45,900 --> 00:31:49,500 Som a l'any 2018 ara, ha estat .. ha estat molt, molt boig. 612 00:31:49,500 --> 00:31:50,660 Molta gent.. 613 00:31:51,160 --> 00:31:54,540 una gran quantitat de vida de les persones han estat danyat, 614 00:31:54,540 --> 00:31:57,320 un munt de gent torturada, 615 00:31:57,320 --> 00:31:59,560 una gran quantitat de persones van perdre la vida, 616 00:31:59,560 --> 00:32:01,220 un munt de coses que va passar ... ja saps 617 00:32:01,500 --> 00:32:03,780 Ell .. Es cobreix una gran quantitat d'assassinats. 618 00:32:03,780 --> 00:32:05,880 No li importa, el meu pare. 619 00:32:07,400 --> 00:32:12,420 És el pitjor criminal que vostè pugui imaginar en la seva vida 620 00:32:12,420 --> 00:32:15,700 i ell té aquesta imatge de manera moderna 621 00:32:15,700 --> 00:32:18,719 i tota aquesta merda. 622 00:32:18,720 --> 00:32:21,040 Tinc trenta germans i germanes. 623 00:32:21,040 --> 00:32:21,820 Ell no ho fa .. 624 00:32:21,820 --> 00:32:27,591 Ell només posa les imatges i té la seva imatge pública com si fos un home de família, 625 00:32:27,591 --> 00:32:29,539 això és tot .. tot mentida. 626 00:32:29,540 --> 00:32:30,640 Ell no ho fa. 627 00:32:30,640 --> 00:32:32,360 És només PR. 628 00:32:34,060 --> 00:32:36,980 Ell té un fill al Líban que ell mai veu. 629 00:32:36,990 --> 00:32:40,200 Va veure .. es va reunir amb ell una o dues vegades i li va donar una encaixada de mans .. 630 00:32:40,200 --> 00:32:43,129 saps quan el seu fill va arribar a Dubai. 631 00:32:43,129 --> 00:32:47,020 Ell és .. que està descuidat i tants, tants dels seus fills. 632 00:32:47,020 --> 00:32:48,580 Ell no és un .. No és un pare. 633 00:32:49,240 --> 00:32:51,180 És molt, molt desagradable, 634 00:32:51,180 --> 00:32:53,360 ésser humà realment repugnant. 635 00:32:59,820 --> 00:33:00,620 sí, 636 00:33:01,900 --> 00:33:06,560 la forma en què viu la seva vida i la manera en què tracta a altres persones 637 00:33:09,540 --> 00:33:15,740 No és el que ha estat interpretat pels mitjans de comunicació, els seus mitjans de comunicació. 638 00:33:15,760 --> 00:33:17,840 Recordeu que a Dubai, els mitjans són controlats 639 00:33:20,000 --> 00:33:22,240 com és gran part de l'Orient Mitjà. 640 00:33:25,540 --> 00:33:27,220 No sé què més dir. 641 00:33:29,020 --> 00:33:31,800 Sento com si això em mata 642 00:33:31,800 --> 00:33:33,909 o si no ho fan amb vida almenys hi ha un vídeo. 643 00:33:33,909 --> 00:33:41,420 És trist que s'ha arribat a aquest punt que he de fer un vídeo, però he de fer-ho. 644 00:33:42,500 --> 00:33:44,140 No sé què més dir. 645 00:33:45,260 --> 00:33:47,920 tractant de pensar en qualsevol cosa, tot, 646 00:33:48,740 --> 00:33:52,540 Què més puc dir sobre la meva vida. 647 00:33:57,400 --> 00:34:01,180 No sé què més dir. 648 00:34:02,700 --> 00:34:08,760 Realment espero que no necessito un vídeo. 649 00:34:08,760 --> 00:34:14,120 I em sento que no ho necessita. 650 00:34:14,129 --> 00:34:17,760 Em sento positiu sobre el futur 651 00:34:17,760 --> 00:34:22,679 i em sento com si fos un començament d'una aventura. 652 00:34:22,679 --> 00:34:29,539 És un començament de .. de mi reclamant la meva vida, la meva llibertat, la llibertat d'elecció. 653 00:34:29,539 --> 00:34:33,219 No m'esperava que fos fàcil, res és fàcil, 654 00:34:33,219 --> 00:34:37,620 però espero que sigui el començament d'un nou capítol en la meva vida 655 00:34:38,060 --> 00:34:42,340 i un en què tinc una veu 656 00:34:42,340 --> 00:34:46,079 on no he de ser silenciat 657 00:34:46,079 --> 00:34:48,980 i puc parlar de mi mateix, puc parlar de Shamsa. 658 00:34:48,980 --> 00:34:51,920 Puc parlar del que va passar amb nosaltres. 659 00:34:56,460 --> 00:35:01,180 Sí, estic amb moltes ganes d'això. 660 00:35:04,300 --> 00:35:05,700 Sí, no sé, 661 00:35:06,920 --> 00:35:12,800 No sé how..how em sentiré només despertar-se al matí 662 00:35:12,800 --> 00:35:13,800 i pensant .. 663 00:35:13,809 --> 00:35:15,230 Puc fer el que vulgui en l'actualitat. 664 00:35:15,230 --> 00:35:16,900 Puc anar a on vulgui. 665 00:35:16,900 --> 00:35:20,500 Tinc totes les opcions al món com ningú ho fa. 666 00:35:21,600 --> 00:35:24,079 Això serà una nova sensació diferent. 667 00:35:25,440 --> 00:35:26,640 Això seria increïble. 668 00:35:26,640 --> 00:35:28,480 Estic molt entusiasmat amb això. 669 00:35:30,840 --> 00:35:33,036 Només hi ha tantes coses que pots fer quan estàs atrapat en un país 670 00:35:33,040 --> 00:35:34,640 i atrapat per totes aquestes restriccions. 671 00:35:34,640 --> 00:35:37,119 Només hi ha tant un ésser humà pot fer. 672 00:35:37,119 --> 00:35:43,770 Estic desitjant que arribi a això i estic mirant endavant a Shamsa tenir una vida millor. 673 00:35:43,770 --> 00:35:47,100 Estic desitjant que arribi a una gran quantitat de coses. 674 00:35:50,560 --> 00:35:59,320 Sí, realment sento que això és un començament de només un nou capítol en la meva vida. 675 00:35:59,320 --> 00:36:05,550 No tinc cap raó per quedar-se a Dubai en absolut. 676 00:36:05,550 --> 00:36:07,820 No tinc cap raó per tornar aquí. 677 00:36:07,820 --> 00:36:10,839 Tinc gent que vull, però poden venir a veure. 678 00:36:10,840 --> 00:36:15,620 Vostè sap que les persones en la meva família que m'importa, els meus amics, 679 00:36:15,620 --> 00:36:18,040 que poden venir a veure allà on estigui. 680 00:36:18,040 --> 00:36:20,900 I això també és difícil perquè no sé on seré després d'això. 681 00:36:20,900 --> 00:36:21,600 No tinc .. 682 00:36:22,980 --> 00:36:25,300 No sé on sóc es basarà va. 683 00:36:25,300 --> 00:36:28,360 No sé on .. on pugui viure. 684 00:36:28,360 --> 00:36:30,380 No sé res. 685 00:36:30,400 --> 00:36:31,860 No sé on vaig. 686 00:36:31,860 --> 00:36:33,180 No sabem. 687 00:36:33,180 --> 00:36:35,600 Sé on sóc parant. 688 00:36:35,600 --> 00:36:41,400 Sé where..where He de ser per un temps, però no sé on acabaré. 689 00:36:41,410 --> 00:36:44,309 És una espècie d'agradable també. 690 00:36:44,309 --> 00:36:48,980 Tinc totes les opcions a continuació, és d'esperar. 691 00:36:49,120 --> 00:36:55,500 Sí .. em vaig oblidar de dir res? 692 00:36:56,560 --> 00:36:58,380 Què he de parlar? 693 00:36:58,380 --> 00:36:59,680 Em refereixo a tots els assassinats? 694 00:36:59,680 --> 00:37:02,120 No em refereixo a tot l'abús que he vist? 695 00:37:02,160 --> 00:37:05,120 No em refereixo al que ..? 696 00:37:09,300 --> 00:37:12,140 No sé de què parlar 697 00:37:12,140 --> 00:37:16,560 perquè això seria una història molt, molt llarg. 698 00:37:19,340 --> 00:37:22,900 No ho sé. 699 00:37:23,360 --> 00:37:29,280 Que hauria, no hauria? 700 00:37:34,820 --> 00:37:38,720 Ell és responsable de moltes morts. 701 00:37:39,900 --> 00:37:44,200 Ell és un important important penal penal, important. 702 00:37:44,200 --> 00:37:46,220 No hi ha justícia aquí. 703 00:37:46,220 --> 00:37:51,980 Ells no es preocupen, sobretot si ets dona, la seva vida és tan sol ús. 704 00:37:51,980 --> 00:37:53,640 Ells no es preocupen. 705 00:37:58,200 --> 00:38:01,660 Fins i tot ha incendiat cases per ocultar l'evidència. 706 00:38:01,660 --> 00:38:03,560 Ell va cremar cases. 707 00:38:05,300 --> 00:38:06,840 Està boig. 708 00:38:09,860 --> 00:38:16,480 Crec que és hora que s'enfronta a les conseqüències de totes les coses que ell ha fet en la seva vida. 709 00:38:16,480 --> 00:38:18,220 Ell ho farà. 710 00:38:18,220 --> 00:38:20,800 Definitivament va a fer front a les conseqüències. 711 00:38:20,800 --> 00:38:25,220 No importa el que fa a mi, tota la tortura .. tot, no tinc por d'ell. 712 00:38:25,220 --> 00:38:26,360 Ell no m'espanta. 713 00:38:26,360 --> 00:38:27,400 és patètic 714 00:38:27,400 --> 00:38:30,980 ésser humà patètic. 715 00:38:30,980 --> 00:38:33,536 I ell va a enfrontar les conseqüències de tot el que ha fet 716 00:38:33,536 --> 00:38:35,470 no només per a mi, sinó per a tots els altres. 717 00:38:35,470 --> 00:38:37,680 S'enfrontarà a les conseqüències. 718 00:38:38,120 --> 00:38:40,200 Sí. 719 00:38:43,200 --> 00:38:51,460 Bé, crec que no hi ha res més a mi a dir ara. 720 00:38:52,940 --> 00:38:55,080 Amb sort, no necessito un vídeo. 721 00:38:58,560 --> 00:39:00,420 Algunes paraules finals .. 722 00:39:02,440 --> 00:39:05,140 Algunes paraules finals .. 723 00:39:09,700 --> 00:39:14,580 Gràcies a tots els meus amics i per a les persones que realment es preocupen per mi 724 00:39:14,580 --> 00:39:16,960 i per a mi .. als membres de la família que es preocupen per mi, 725 00:39:16,960 --> 00:39:18,060 saps el que ets, 726 00:39:18,060 --> 00:39:20,960 No tots vostès es preocupen per mi, però alguns de vosaltres ho fan. 727 00:39:21,560 --> 00:39:23,040 Gràcies a aquestes persones. 728 00:39:23,880 --> 00:39:26,680 I si no ho fa cap a fora, 729 00:39:27,980 --> 00:39:32,180 Realment espero que hi hagi algun canvi positiu que passarà de tot això. 730 00:39:32,920 --> 00:39:34,960 Bé.