1 00:00:00,817 --> 00:00:05,150 Са шест година сам имала прву прилику да научим шта значи стрпљење. 2 00:00:06,099 --> 00:00:09,461 Моја бака ми је дала магичну кутију за рођендански поклон, 3 00:00:09,485 --> 00:00:12,770 за коју ниједна од нас није знала да ће постати поклон за цео живот. 4 00:00:13,817 --> 00:00:16,294 Постала сам опседнута магијом, 5 00:00:16,318 --> 00:00:18,287 а са двадесет година сам постала 6 00:00:18,287 --> 00:00:20,647 аматерски мађионичар за трикове са голубицама. 7 00:00:21,467 --> 00:00:24,594 Овај мађионичарски трик захтева да обучим своје голубице 8 00:00:24,618 --> 00:00:26,839 да стрпљиво чекају испод моје одеће. 9 00:00:27,738 --> 00:00:32,461 Као млади мађионичар сам увек журила да се појаве, 10 00:00:32,485 --> 00:00:34,032 али ми је мој учитељ рекао 11 00:00:34,056 --> 00:00:37,444 да је тајна успеха овог мађионичарског трика 12 00:00:37,468 --> 00:00:41,691 у томе да се голубице појаве тек након што су стрпљиво сачекале 13 00:00:41,715 --> 00:00:42,948 у мом смокингу. 14 00:00:43,797 --> 00:00:46,817 То мора да буде свесно стрпљење, 15 00:00:46,841 --> 00:00:50,139 стрпљењe за чије ми је савладавање било потребно неколико година. 16 00:00:51,789 --> 00:00:54,904 Када ме је живот одвео у Шангај пре седам година 17 00:00:54,928 --> 00:00:59,393 свесно стрпљење које сам научила било је скоро немогуће користити. 18 00:01:00,419 --> 00:01:04,388 У Кини, у којој су сви и све у журби, 19 00:01:04,412 --> 00:01:07,864 морате да будете бољи од 1,3 милијарди људи 20 00:01:07,888 --> 00:01:09,567 да бисте изградили бољи живот. 21 00:01:10,601 --> 00:01:13,015 Хакујете систем, кривите правила, 22 00:01:13,039 --> 00:01:14,546 заобилазите границе. 23 00:01:15,530 --> 00:01:17,561 Исти случај је са храном, 24 00:01:18,500 --> 00:01:21,514 осим што, када се ради о храни, 25 00:01:21,538 --> 00:01:24,593 нестрпљивост може имати озбиљне последице. 26 00:01:25,618 --> 00:01:28,357 У журби да се што више узгоји, што више прода, 27 00:01:28,381 --> 00:01:33,364 4 000 година пољопривреде у земљи са богатим природним ресурсима 28 00:01:33,388 --> 00:01:36,768 упропашћено је претераним коришћењем хемикалија и пестицида. 29 00:01:37,650 --> 00:01:40,603 У 2016. години кинеска влада је открила 30 00:01:40,627 --> 00:01:43,665 око пола милиона случајева кршења закона о безбедности хране 31 00:01:43,665 --> 00:01:45,585 за само девет месеци. 32 00:01:46,125 --> 00:01:49,856 Алармантно је да сваки четврти дијабетичар на свету 33 00:01:49,880 --> 00:01:51,426 сада долази из Кине. 34 00:01:52,742 --> 00:01:54,455 Приче које се тичу хране 35 00:01:54,479 --> 00:01:57,941 застрашујуће су и донекле поражавајуће, 36 00:01:57,965 --> 00:02:03,361 и рекла сам себи да је време да се уведе свесно стрпљење у нестрпљење. 37 00:02:04,352 --> 00:02:06,170 Када помињем свесно стрпљење 38 00:02:06,194 --> 00:02:08,201 не мислим на способност чекања; 39 00:02:08,966 --> 00:02:11,799 мислим на то да знамо како да деламо док чекамо. 40 00:02:13,751 --> 00:02:16,336 Тако, док чекам на дан 41 00:02:16,360 --> 00:02:20,328 да одрживи систем исхране постане стварност у Кини, 42 00:02:20,352 --> 00:02:23,662 покренула сам једну од првих зелених пијаца на интернету у Кини 43 00:02:23,686 --> 00:02:27,161 да бих донела локалне, органски узгајане производе породицама. 44 00:02:28,488 --> 00:02:30,751 Када смо почели са радом, пре 18 месеци, 45 00:02:30,751 --> 00:02:33,373 храна коју смо могли да продајемо била је помало јадна. 46 00:02:34,006 --> 00:02:37,046 Нисмо имали воће и једва да смо имали меса за продају, 47 00:02:37,070 --> 00:02:41,062 пошто ништа што је послато у лабораторију није прошло наш тест без толеранције 48 00:02:41,086 --> 00:02:45,088 на пестициде, хемикалије, антибиотике и хормоне. 49 00:02:45,572 --> 00:02:47,668 Рекла сам својим узнемиреним радницима 50 00:02:47,692 --> 00:02:52,144 да нећемо одустати док се не сретнемо са свим локалним фармерима у Кини. 51 00:02:53,882 --> 00:02:57,724 Данас обезбеђујемо 240 типова производа 52 00:02:57,748 --> 00:02:59,826 од 57 локалних фармера. 53 00:03:00,732 --> 00:03:03,306 Након скоро једне године потраге, 54 00:03:03,330 --> 00:03:06,177 коначно смо пронашли банане без хемикалија 55 00:03:06,201 --> 00:03:09,391 које се узгајају у двориштима сељана на острву Хајнан. 56 00:03:10,569 --> 00:03:13,352 А на само два сата од Шангаја, 57 00:03:13,376 --> 00:03:17,447 на острву за које чак ни мапе на Гуглу немају координате, 58 00:03:17,471 --> 00:03:20,241 нашли смо место на ком краве једу траву 59 00:03:20,265 --> 00:03:22,711 и слободно тумарају под плавим небеским сводом. 60 00:03:23,941 --> 00:03:26,124 Вредно радимо и на логистици. 61 00:03:26,690 --> 00:03:30,111 Испоручујемо поруџбине својих клијената у року од три сата 62 00:03:30,135 --> 00:03:32,079 на електричним возилима 63 00:03:32,103 --> 00:03:35,112 и користимо биоразградиве кутије које се поново могу употребити 64 00:03:35,112 --> 00:03:37,610 да бисмо умањили свој траг у животној средини. 65 00:03:38,885 --> 00:03:42,917 Не сумњам да ће наша понуда наставити да расте, 66 00:03:42,941 --> 00:03:44,854 али ће бити потребно време, 67 00:03:44,878 --> 00:03:47,430 а знам да је потребно и много више људи 68 00:03:47,430 --> 00:03:50,390 да би се унапредила будућност квалитетне хране. 69 00:03:50,390 --> 00:03:52,263 Тако сам прошле године основала 70 00:03:52,263 --> 00:03:55,883 први технолошки акцелератор за исхрану и фонд ризичног капитала у Кини 71 00:03:55,883 --> 00:03:59,064 да бих помогла стартаповима да унапреде будућност квалитетне хране 72 00:03:59,064 --> 00:04:00,431 како они желе, 73 00:04:00,455 --> 00:04:05,400 кроз коришћење јестивих инсеката као одрживог извора протеина 74 00:04:05,424 --> 00:04:09,177 или коришћење есенцијалних уља да храна дуже остане свежа. 75 00:04:10,514 --> 00:04:12,594 Па, можете да поставите питање: 76 00:04:12,618 --> 00:04:15,935 „Зашто покушавате да створите одрживи систем исхране 77 00:04:15,959 --> 00:04:17,942 кроз покретање стрпљивог покрета 78 00:04:17,966 --> 00:04:21,212 у земљи у којој је скоро злочин да ствари иду полако?“ 79 00:04:22,329 --> 00:04:23,686 Зато што је за мене 80 00:04:23,710 --> 00:04:27,266 права тајна успеха стрпљење, 81 00:04:27,290 --> 00:04:29,099 свесно стрпљење 82 00:04:29,123 --> 00:04:32,925 које захтева да знате како да делате док чекате, 83 00:04:32,949 --> 00:04:36,668 стрпљење којем ме је научила магична кутија моје баке. 84 00:04:37,865 --> 00:04:42,460 На крају крајева, не наслеђујемо земљу од наших предака; 85 00:04:43,030 --> 00:04:45,175 позајмљујемо је од наше деце. 86 00:04:45,199 --> 00:04:46,350 Хвала вам. 87 00:04:46,374 --> 00:04:48,580 (Аплауз)