1 00:00:00,817 --> 00:00:05,150 В шесть лет я впервые узнала, что значит терпение. 2 00:00:06,099 --> 00:00:09,461 На день рождения бабушка подарила мне волшебную шкатулку — 3 00:00:09,485 --> 00:00:12,930 тогда никто и подумать не мог, что она окажется подарком на всю жизнь. 4 00:00:13,817 --> 00:00:16,294 Я стала одержима магией 5 00:00:16,318 --> 00:00:20,639 и уже в 20 лет стала фокусником- любителем, выступающим с голубями. 6 00:00:21,467 --> 00:00:24,594 Суть фокуса в том, чтобы натренировать голубей 7 00:00:24,618 --> 00:00:26,969 сидеть и ждать внутри моего сценического костюма. 8 00:00:27,738 --> 00:00:32,461 Как начинающий фокусник, я всегда торопилась их выпустить, 9 00:00:32,485 --> 00:00:34,032 но мой учитель объяснил, 10 00:00:34,056 --> 00:00:37,444 что секрет фокуса в том, чтобы заставить голубей выпорхнуть 11 00:00:37,468 --> 00:00:41,691 только после того, как они терпеливо дождутся своего часа 12 00:00:41,715 --> 00:00:42,948 в моём смокинге. 13 00:00:43,797 --> 00:00:46,817 Это должно быть осознанным терпением, 14 00:00:46,841 --> 00:00:49,829 овладеть которым я смогла лишь спустя годы. 15 00:00:51,789 --> 00:00:54,904 Когда волею судьбы семь лет назад я оказалась в Шанхае, 16 00:00:54,928 --> 00:00:59,393 осознанное терпение, которому я научилась, оказалось практически недостижимым. 17 00:01:00,419 --> 00:01:04,388 В Китае, где всё и все постоянно спешат, 18 00:01:04,412 --> 00:01:07,864 нужно превзойти более миллиарда человек, 19 00:01:07,888 --> 00:01:09,907 чтобы добиться лучшей жизни. 20 00:01:10,601 --> 00:01:13,015 Вы ломаете систему, нарушаете правила, 21 00:01:13,039 --> 00:01:14,546 преодолеваете препятствия. 22 00:01:15,530 --> 00:01:17,561 То же самое, когда дело доходит до еды; 23 00:01:18,500 --> 00:01:21,514 однако, когда речь заходит о еде, 24 00:01:21,538 --> 00:01:24,593 отсутствие терпения может иметь тяжёлые последствия. 25 00:01:25,618 --> 00:01:28,357 В этой спешке вырастить и продать как можно больше, 26 00:01:28,381 --> 00:01:33,364 4 000 лет развития сельского хозяйства в стране с богатыми природными ресурсами 27 00:01:33,388 --> 00:01:36,768 испорчены чрезмерным использованием химикатов и пестицидов. 28 00:01:37,650 --> 00:01:41,943 В 2016 году всего за девять месяцев китайское правительство выявило 29 00:01:41,943 --> 00:01:44,919 полмиллиона нарушений в сфере безопасности пищевых продуктов. 30 00:01:46,125 --> 00:01:49,856 Вызывает тревогу тот факт, что каждый четвёртый диабетик в мире 31 00:01:49,880 --> 00:01:51,426 родом из Китая. 32 00:01:52,742 --> 00:01:54,455 Наслушавшись страшных 33 00:01:54,479 --> 00:01:57,941 и порой ошеломляющих историй о еде, я сказала себе: 34 00:01:57,965 --> 00:02:03,361 «Настало время внести осознанного терпения в нетерпимость». 35 00:02:04,352 --> 00:02:06,170 Когда я говорю об осознанном терпении, 36 00:02:06,194 --> 00:02:08,201 я не имею в виду умение ждать. 37 00:02:08,966 --> 00:02:11,799 Я говорю об осознании того, что нужно делать, пока ждёшь. 38 00:02:13,751 --> 00:02:16,336 И пока я жду того дня, 39 00:02:16,360 --> 00:02:20,328 когда устойчивая продовольственная система станет реальностью в Китае, 40 00:02:20,352 --> 00:02:23,662 я запустила один из первых в Китае фермерских онлайн-рынков 41 00:02:23,686 --> 00:02:27,161 с целью обеспечить наши семьи местными натуральными продуктами. 42 00:02:28,278 --> 00:02:30,661 Когда полтора года назад мы начали этот проект, 43 00:02:30,685 --> 00:02:33,683 наш ассортимент выглядел уныло. 44 00:02:34,006 --> 00:02:37,046 У нас не было фруктов, почти не было мяса, 45 00:02:37,070 --> 00:02:41,062 потому что всё, что мы отправляли в лабораторию для тестирования 46 00:02:41,086 --> 00:02:45,088 на пестициды, химикаты, антибиотики и гормоны, не проходило отбор. 47 00:02:45,572 --> 00:02:47,668 Нашим встревоженным сотрудникам я сказала, 48 00:02:47,692 --> 00:02:52,144 что мы не сдадимся, пока не встретимся с каждым местным китайским фермером. 49 00:02:53,882 --> 00:02:57,724 Сегодня мы поставляем 240 видов продукции 50 00:02:57,748 --> 00:02:59,826 от 57 местных фермеров. 51 00:03:00,732 --> 00:03:03,306 Спустя почти год поисков 52 00:03:03,330 --> 00:03:06,177 мы наконец нашли бананы без химикатов, 53 00:03:06,201 --> 00:03:09,391 выращенные на задних дворах хозяйств острова Хайнань. 54 00:03:10,569 --> 00:03:13,352 И всего в двух часах езды от Шанхая, 55 00:03:13,376 --> 00:03:17,447 на острове, который нельзя найти даже с помощью Google Maps, 56 00:03:17,471 --> 00:03:20,241 мы нашли место, где коровы едят траву 57 00:03:20,265 --> 00:03:22,431 и свободно пасутся под голубым небом. 58 00:03:23,941 --> 00:03:26,124 Мы также уделяем большое внимание логистике. 59 00:03:26,690 --> 00:03:30,111 Мы доставляем заказы клиентам 60 00:03:30,135 --> 00:03:32,079 за три часа на электромобилях, 61 00:03:32,103 --> 00:03:34,802 используем биоразлагаемые многоразовые коробки, 62 00:03:34,826 --> 00:03:37,380 чтобы минимизировать воздействие на окружающую среду. 63 00:03:38,885 --> 00:03:42,917 Не сомневаюсь, что наше предложение будет продолжать расти, 64 00:03:42,941 --> 00:03:44,854 но это займёт время, 65 00:03:44,878 --> 00:03:49,473 и я знаю, что нужно гораздо больше людей, чтобы сформировать будущее здоровой еды. 66 00:03:50,200 --> 00:03:52,883 В прошлом году я основала первые в Китае 67 00:03:52,883 --> 00:03:55,883 бизнес-акселератор пищевых технологий и венчурную платформу, 68 00:03:55,883 --> 00:03:58,844 чтобы помочь стартапам создать будущее здоровых продуктов 69 00:03:58,868 --> 00:04:00,851 таким, каким они его видят, — 70 00:04:00,851 --> 00:04:05,400 от использования съедобных насекомых как более устойчивого источника белка 71 00:04:05,424 --> 00:04:09,177 до применения эфирных масел для сохранения свежести продуктов. 72 00:04:10,514 --> 00:04:12,594 Вы, возможно, спросите: 73 00:04:12,618 --> 00:04:15,935 «Зачем вы пытаетесь построить устойчивую продовольственную систему 74 00:04:15,959 --> 00:04:18,162 посредством управления терпением в стране, 75 00:04:18,162 --> 00:04:21,212 где медлительность равносильна преступлению?» 76 00:04:22,329 --> 00:04:23,686 Потому что для меня 77 00:04:23,710 --> 00:04:27,266 настоящий секрет успеха кроется в терпении, 78 00:04:27,290 --> 00:04:29,099 осознанном терпении, 79 00:04:29,123 --> 00:04:32,925 требующем знаний о том, как действовать во время ожидания, 80 00:04:32,949 --> 00:04:36,868 том виде терпения, о котором я узнала благодаря волшебной шкатулке моей бабушки. 81 00:04:37,865 --> 00:04:42,460 В конце концов, мы не наследуем землю от наших предков. 82 00:04:43,030 --> 00:04:45,175 Мы занимаем её у наших детей. 83 00:04:45,199 --> 00:04:46,350 Спасибо. 84 00:04:46,374 --> 00:04:51,230 (Аплодисменты)