1 00:00:01,841 --> 00:00:04,689 У 2019 році людство отримало попередження: 2 00:00:05,187 --> 00:00:07,915 30 провідних науковців оприлюднили результати 3 00:00:09,225 --> 00:00:11,419 трьохрічного дослідження аграрного господарства 4 00:00:11,557 --> 00:00:14,995 й проголосили, що виробництво м'яса руйнує нашу планету 5 00:00:14,995 --> 00:00:16,981 та загрожує здоров'ю людей. 6 00:00:17,561 --> 00:00:19,434 Один із авторів дослідження пояснив: 7 00:00:19,434 --> 00:00:22,108 "Людству загрожує нестабільність". 8 00:00:22,498 --> 00:00:27,308 Це означає, що ми потребуємо не менш, ніж нової світової аграрної революції." 9 00:00:28,425 --> 00:00:30,566 Я провів останні двадцять днів 10 00:00:30,566 --> 00:00:33,654 виступаючи за те, щоб знизити виробництво м'яса. 11 00:00:34,212 --> 00:00:37,410 Хочеться вірити, що цей заклик подіє. 12 00:00:37,970 --> 00:00:41,190 Справа в тому, що я все це бачив знову й знову багато днів поспіль. 13 00:00:43,650 --> 00:00:46,072 Ось 2018 рік, журнал "Nature", 14 00:00:48,134 --> 00:00:49,909 2017, "Bioscience Journal", 15 00:00:49,909 --> 00:00:53,307 2016, Національна академія наук. 16 00:00:53,627 --> 00:00:57,382 Головне в цих дослідженнях - кліматичні зміни. 17 00:00:57,456 --> 00:01:02,285 Але стійкість до антибіотиків становить так само велику загрозу. 18 00:01:02,640 --> 00:01:05,969 Ми згодовуємо величезні дози антибіотиків тваринам на фермах. 19 00:01:06,382 --> 00:01:10,383 Ці антибіотики мутують потім у супербактерії, 20 00:01:10,407 --> 00:01:13,426 а це загрожує тим, що антибіотики не будуть діяти 21 00:01:13,450 --> 00:01:15,501 упродовж нашого життєвого циклу. 22 00:01:15,985 --> 00:01:17,161 Налякати вас? 23 00:01:17,185 --> 00:01:20,038 Google: "Кінець дії антибіотиків". 24 00:01:21,133 --> 00:01:24,493 Я не буду говорити про те, що вам їсти. 25 00:01:25,053 --> 00:01:26,873 Дії кожного важливі. 26 00:01:26,897 --> 00:01:28,873 Але стійкість до антибіотиків 27 00:01:28,873 --> 00:01:31,194 і зміна клімату вимагають більшого. 28 00:01:31,934 --> 00:01:33,690 Крім того, намагання 29 00:01:33,690 --> 00:01:36,338 переконати світ їсти менше м'яса не спрацювало. 30 00:01:36,348 --> 00:01:39,516 50 років екологи, світові експерти в галузі охорони здоров'я 31 00:01:39,516 --> 00:01:42,727 та захисники тварин благали 32 00:01:42,747 --> 00:01:44,373 їсти менше м'яса. 33 00:01:45,123 --> 00:01:46,987 Досі кількість споживання 34 00:01:47,168 --> 00:01:50,257 м'яса на душу населення така ж висока, як і раніше. 35 00:01:51,377 --> 00:01:53,250 За минулий рік середній 36 00:01:53,320 --> 00:01:55,657 американець з'їв більше, ніж 200 пудів м'яса. 37 00:01:55,857 --> 00:01:56,978 І я зовсім не їв. 38 00:01:57,698 --> 00:01:58,605 (Сміх) 39 00:01:58,635 --> 00:02:00,920 Це означає, що хтось з'їв 400. 40 00:02:01,300 --> 00:02:03,538 (Сміх) 41 00:02:03,698 --> 00:02:07,425 На цій траєкторії видно, що до 2015 року 42 00:02:07,425 --> 00:02:10,378 слід виробляти м'яса більше на 70-100%. 43 00:02:10,378 --> 00:02:12,877 Це потребує глобального рішення. 44 00:02:13,589 --> 00:02:16,157 Нам треба виготовляти м'ясо, 45 00:02:16,307 --> 00:02:18,179 яке люди люблять, 46 00:02:18,243 --> 00:02:20,692 але робити це по-новому. 47 00:02:20,726 --> 00:02:22,580 У мене є кілька ідей. 48 00:02:22,734 --> 00:02:24,663 Ідея 1: давайте виробляти м'ясо з рослин. 49 00:02:24,843 --> 00:02:26,453 Замість неефективного 50 00:02:26,553 --> 00:02:28,206 вирощування рослин 51 00:02:28,268 --> 00:02:30,436 для годівлі тварин 52 00:02:30,460 --> 00:02:33,078 давайте вирощувати ці рослини 53 00:02:33,078 --> 00:02:35,033 й робити біохімічне м'ясо з них. 54 00:02:35,113 --> 00:02:37,392 Ідея 2: щоб отримати тваринне м'ясо, 55 00:02:37,392 --> 00:02:39,956 давайте вирощувати його прямо з клітин. 56 00:02:39,956 --> 00:02:41,404 Замість живих тварин 57 00:02:41,604 --> 00:02:43,881 вирощуймо клітини. 58 00:02:44,767 --> 00:02:47,447 Щоб виростити курча до забою, потрібно шість тижнів. 59 00:02:47,731 --> 00:02:50,626 Вирощення його з клітин займе шість днів. 60 00:02:51,590 --> 00:02:55,149 Загалом, це виглядає, 61 00:02:55,803 --> 00:02:58,195 як м'ясоварня, що не шкодить довкіллю. 62 00:02:59,399 --> 00:03:00,497 (Сміх) 63 00:03:00,497 --> 00:03:03,024 У мене є два аргументи, щоб це довести. 64 00:03:03,092 --> 00:03:06,503 По-перше, ми віримо, що можемо це зробити. 65 00:03:06,503 --> 00:03:09,372 Останнім часом деякі компанії 66 00:03:09,402 --> 00:03:11,800 вже виробляли м'ясо з рослин, яке покупці не могли 67 00:03:11,800 --> 00:03:13,543 відрізнити від тваринного, 68 00:03:13,543 --> 00:03:16,352 і є десятки компаній, які виробляють 69 00:03:16,502 --> 00:03:18,505 тваринне м'ясо просто із клітин. 70 00:03:18,682 --> 00:03:21,902 Це м'ясо рослинного походження і м'ясо, вирощене з клітин, 71 00:03:21,932 --> 00:03:24,915 має ті якості, які люблять споживачі: смак, текстуру тощо, 72 00:03:24,915 --> 00:03:26,808 але не потребує антибіотиків 73 00:03:26,816 --> 00:03:30,341 і не має негативного впливу на клімат. 74 00:03:30,970 --> 00:03:33,904 Оскільки ці технології ефективніші, 75 00:03:34,498 --> 00:03:36,889 у промислових масштабах їх продукція 76 00:03:36,889 --> 00:03:39,612 буде дешевшою. 77 00:03:39,612 --> 00:03:42,517 Але є й аргумент проти: це буде нелегко. 78 00:03:42,637 --> 00:03:44,368 Ці рослинницькі компанії витратили невеликі 79 00:03:44,388 --> 00:03:46,160 кошти на свої гамбургери, 80 00:03:46,160 --> 00:03:49,569 і м'ясо клітинного походження не було комерціалізоване. 81 00:03:49,856 --> 00:03:52,062 Тому нам потрібно буде задіяти усі засоби 82 00:03:52,146 --> 00:03:54,658 для розвитку глобальної м'ясної індустрії. 83 00:03:55,212 --> 00:03:57,375 Для початку нам потрібна сучасна 84 00:03:57,375 --> 00:03:58,513 м'ясна індустрія. 85 00:03:59,347 --> 00:04:02,269 Ми хочемо не зруйнувати, а змінити її. 86 00:04:03,412 --> 00:04:05,612 Нам потрібна економіка їхнього масштабу 87 00:04:05,612 --> 00:04:09,360 та їх логістика, маркетинг і споживачі. 88 00:04:10,034 --> 00:04:12,510 Нам треба також допомога урядів. 89 00:04:12,544 --> 00:04:15,429 Уряди щороку витрачають десятки мільйонів 90 00:04:15,429 --> 00:04:19,341 доларів на дослідження й розвиток здоров'я та екологію. 91 00:04:20,531 --> 00:04:24,873 Вони мали б витрачати частину тих грошей на оптимізацію та вдосконалення 92 00:04:24,873 --> 00:04:29,546 продукції м'яса рослинного й клітинного походження. 93 00:04:29,630 --> 00:04:32,475 Бачите, десятки тисяч людей у Північній Америці 94 00:04:32,475 --> 00:04:36,540 померли від супербактерій, стійких до антибіотиків. 95 00:04:37,931 --> 00:04:42,259 До 2050 року їх кількість у світі сягатиме 10 мільйонів щороку. 96 00:04:44,613 --> 00:04:50,379 І кліматичні зміни є реальною загрозою нашій глобальній сім'ї, включаючи 97 00:04:50,793 --> 00:04:54,222 деяких найбідніших людей планети. 98 00:04:54,686 --> 00:04:57,553 Кліматичні зміни, стійкість до антибіотиків - 99 00:04:57,630 --> 00:05:00,679 це глобальні виклики, що потребують негайних рішень. 100 00:05:00,923 --> 00:05:03,831 Виробництво м'яса їх посилює. 101 00:05:04,325 --> 00:05:07,254 Але ми не збираємося зменшувати споживання м'яса, 102 00:05:08,157 --> 00:05:10,228 хіба що пропонуємо 103 00:05:10,242 --> 00:05:12,023 споживачам альтернативи, 104 00:05:12,023 --> 00:05:15,106 що коштують так само чи менше, смакують так само чи краще. 105 00:05:15,324 --> 00:05:17,023 У нас є рішення. 106 00:05:17,242 --> 00:05:18,972 Давайте виробляти м'ясо 107 00:05:18,972 --> 00:05:21,656 з рослин або вирощувати його з клітин. 108 00:05:22,226 --> 00:05:25,236 Це вже минулий час, коли ми мобілізували необхідні ресурси, 109 00:05:25,236 --> 00:05:29,476 щоб здійснити наступну глобальну аграрну революцію. 110 00:05:30,137 --> 00:05:32,274 Дякую. (Оплески)