1 00:00:00,958 --> 00:00:02,643 Osećate li se zarobljeno 2 00:00:02,667 --> 00:00:05,059 u propalom ekonomskom modelu? 3 00:00:05,083 --> 00:00:07,726 U modelu koji uništava živi svet 4 00:00:07,750 --> 00:00:11,726 i ugrožava živote naših potomaka? 5 00:00:11,750 --> 00:00:15,684 U modelu koji isključuje milijarde ljudi 6 00:00:15,708 --> 00:00:19,684 dok šačicu ljudi pretvara u nezamislive bogataše? 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,851 Koji nas svrstava u pobednike i gubitnike, 8 00:00:22,875 --> 00:00:27,393 a potom krivi gubitnike za njihovu nesreću? 9 00:00:27,417 --> 00:00:29,976 Dobro došli u neoliberalizam, 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,476 zombi doktrinu koja izgleda nikako da umre, 11 00:00:33,500 --> 00:00:37,351 koliko god da je sveobuhvatno osporena. 12 00:00:37,375 --> 00:00:42,893 Možda ste pretpostavili da će finansijska kriza 2008. godine 13 00:00:42,917 --> 00:00:45,934 dovesti do kolapsa neoliberalizma. 14 00:00:45,958 --> 00:00:49,518 Naposletku, razotkrila je njegove glavne osobine, 15 00:00:49,542 --> 00:00:54,268 koje su deregulisale poslovanja i finansije, 16 00:00:54,292 --> 00:00:56,809 rušile javne zaštite, 17 00:00:56,833 --> 00:00:59,976 ubacivale ljude u ekstremno međusobno takmičenje, 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,643 kao, pa, malčice falične. 19 00:01:03,667 --> 00:01:06,875 Intelektualno se jeste srušio. 20 00:01:07,792 --> 00:01:12,143 Ali i dalje dominira našim životima. 21 00:01:12,167 --> 00:01:13,976 Zašto? 22 00:01:14,000 --> 00:01:18,143 Pa, verujem da je odgovor da još uvek nismo stvorili 23 00:01:18,167 --> 00:01:21,917 novu priču kojom bismo ga zamenili. 24 00:01:23,125 --> 00:01:27,143 Priče predstavljaju način po kome se rukovodimo u svetu. 25 00:01:27,167 --> 00:01:32,101 Omogućuju nam da protumačimo njegove složene i oprečne signale. 26 00:01:32,125 --> 00:01:35,809 Kada želimo da nečemu pridamo smisao, 27 00:01:35,833 --> 00:01:40,059 smisao koji tražimo nije naučni smisao, 28 00:01:40,083 --> 00:01:42,976 već doslednost priče. 29 00:01:43,000 --> 00:01:46,184 Da li ono što čujemo odražava način 30 00:01:46,208 --> 00:01:50,351 na koji očekujemo da se ponašaju ljudi i ceo svet? 31 00:01:50,375 --> 00:01:52,476 Da li se sve to uklapa? 32 00:01:52,500 --> 00:01:54,143 Da li se tu napreduje 33 00:01:54,167 --> 00:01:56,917 kako priča treba da napreduje? 34 00:01:58,458 --> 00:02:01,518 Mi smo bića vezana za priču, 35 00:02:01,542 --> 00:02:07,559 i niz činjenica i brojki, koliko god da su bitne - 36 00:02:07,583 --> 00:02:10,768 a, znate, ja sam empiričar, verujem u činjenice i brojke - 37 00:02:10,792 --> 00:02:17,000 ali te činjenice i brojke nemaju moć da potisnu ubedljivu priču. 38 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 Jedino što može da zameni priču 39 00:02:22,583 --> 00:02:24,268 je priča. 40 00:02:24,292 --> 00:02:26,768 Ne možete oduzeti nekome priču 41 00:02:26,792 --> 00:02:29,851 a da mu ne pružite novu. 42 00:02:29,875 --> 00:02:34,309 Nismo mi navikli samo na priče uopšteno, 43 00:02:34,333 --> 00:02:37,851 već na posebne strukture narativa. 44 00:02:37,875 --> 00:02:43,268 Postoji nekoliko osnovnih zapleta koje koristimo iznova i iznova, 45 00:02:43,292 --> 00:02:47,893 a u politici postoji jedan osnovni zaplet 46 00:02:47,917 --> 00:02:52,101 koji se ispostavio kao izuzetno moćan, 47 00:02:52,125 --> 00:02:55,083 i to nazivam „pričom o obnovi“. 48 00:02:56,000 --> 00:02:57,333 Ide ovako. 49 00:02:59,000 --> 00:03:01,518 Rasulo pogodi zemlju, 50 00:03:01,542 --> 00:03:05,226 uzrokovano snažnim i zlim silama 51 00:03:05,250 --> 00:03:08,184 koje rade protiv interesa čovečanstva. 52 00:03:08,208 --> 00:03:12,101 Ali heroj će se pobuniti protiv ovog rasula, 53 00:03:12,125 --> 00:03:14,268 boriti se protiv tih moćnih sila, 54 00:03:14,292 --> 00:03:17,018 svrgnuti ih uprkos svim izgledima 55 00:03:17,042 --> 00:03:20,083 i vratiti sklad u zemlju. 56 00:03:21,167 --> 00:03:22,958 Čuli ste već tu priču. 57 00:03:23,750 --> 00:03:25,351 To je biblijska priča. 58 00:03:25,375 --> 00:03:27,476 To je priča „Harija Potera“. 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,976 To je priča „Gospodara prstenova“. 60 00:03:30,000 --> 00:03:31,833 To je priča „Narnije“. 61 00:03:32,583 --> 00:03:34,976 Ali to je takođe priča 62 00:03:35,000 --> 00:03:40,351 koja je pratila skoro svaku političku i religijsku transformaciju 63 00:03:40,375 --> 00:03:42,101 milenijumima unazad. 64 00:03:42,125 --> 00:03:44,893 U stvari, možemo čak reći 65 00:03:44,917 --> 00:03:50,101 da se bez moćne nove priče o obnovi 66 00:03:50,125 --> 00:03:53,059 politička i verska transformacija 67 00:03:53,083 --> 00:03:54,792 možda ne može ni dogoditi. 68 00:03:55,625 --> 00:03:57,125 Toliko je važna. 69 00:03:58,250 --> 00:04:03,184 Nakon što je ekonomija „lese fer“ pokrenula Veliku depresiju, 70 00:04:03,208 --> 00:04:08,643 Džon Mejnard Kejns je seo da napiše novu ekonomiju, 71 00:04:08,667 --> 00:04:12,559 i to tako što je ispričao priču o obnovi 72 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 koja je išla ovako nekako. 73 00:04:15,750 --> 00:04:18,184 Rasulo pogodi zemlju! 74 00:04:18,208 --> 00:04:19,476 (Smeh) 75 00:04:19,500 --> 00:04:24,184 Uzrokovano snažnim i zloglasnim silama ekonomske elite 76 00:04:24,208 --> 00:04:27,125 koje su zaplenile svetsko bogatstvo. 77 00:04:27,833 --> 00:04:30,184 Ali heroj ove priče, 78 00:04:30,208 --> 00:04:35,893 pomagačka država, uz podršku ljudi iz radničke i srednje klase, 79 00:04:35,917 --> 00:04:37,976 suprotstaviće se tom neredu, 80 00:04:38,000 --> 00:04:42,559 boriće se protiv tih moćih sila preraspodelom bogatstva, 81 00:04:42,583 --> 00:04:46,268 i trošenjem javnog novca na javna dobra 82 00:04:46,292 --> 00:04:49,434 stvoriće prihod i poslove, 83 00:04:49,458 --> 00:04:53,101 čime će vratiti sklad u zemlju. 84 00:04:53,125 --> 00:04:55,476 Kao i sve dobre priče o obnovi, 85 00:04:55,500 --> 00:04:59,018 i ova je odjeknula širom političkog spektra. 86 00:04:59,042 --> 00:05:02,934 Demokrate i republikanci, radnici i konzervativci, 87 00:05:02,958 --> 00:05:06,667 levica i desnica - svi su postali, uopšteno, kejnzijanci. 88 00:05:07,708 --> 00:05:10,226 Potom, kada je kejnzijanizam upao u probleme 89 00:05:10,250 --> 00:05:12,309 1970-ih, 90 00:05:12,333 --> 00:05:16,684 neoliberali, ljudi poput Fridriha Hajeka i Miltona Fridmana, 91 00:05:16,708 --> 00:05:20,059 istupili su sa novom pričom o obnovi, 92 00:05:20,083 --> 00:05:21,625 a ona je išla ovako nekako. 93 00:05:22,917 --> 00:05:24,518 Nikada nećete pogoditi šta sledi. 94 00:05:24,542 --> 00:05:25,809 (Smeh) 95 00:05:25,833 --> 00:05:28,643 Rasulo pogodi zemlju! 96 00:05:28,667 --> 00:05:33,184 Uzrokovano snažnim i zlim silama 97 00:05:33,208 --> 00:05:35,684 nadmoćne države 98 00:05:35,708 --> 00:05:40,434 čije kolektivističke tendencije ruše slobodu, individualizam 99 00:05:40,458 --> 00:05:42,101 i mogućnosti. 100 00:05:42,125 --> 00:05:45,309 Ali heroj ove priče, preduzetnik, 101 00:05:45,333 --> 00:05:48,601 boriće se protiv ovih moćnih sila, 102 00:05:48,625 --> 00:05:50,309 preokrenuti stanje 103 00:05:50,333 --> 00:05:53,601 i kroz stvaranje bogatstva i mogućnosti 104 00:05:53,625 --> 00:05:56,893 vratiti sklad u zemlju. 105 00:05:56,917 --> 00:06:01,518 I ta priča je odjeknula širom političkog spektra. 106 00:06:01,542 --> 00:06:04,601 Republikanci i demokrati, konzervativci i radnici, 107 00:06:04,625 --> 00:06:08,083 svi su postali, široko gledano, neoliberali. 108 00:06:10,583 --> 00:06:12,167 Suprotstavljene priče 109 00:06:13,333 --> 00:06:16,542 sa istovetnom strukturom narativa. 110 00:06:17,917 --> 00:06:20,893 Zatim se, 2008. godine, 111 00:06:20,917 --> 00:06:23,226 neoliberalna priča raspala, 112 00:06:23,250 --> 00:06:25,708 a njeni protivnici su istupili... 113 00:06:29,083 --> 00:06:30,643 ni sa čim. 114 00:06:30,667 --> 00:06:33,434 Nije bilo nove priče o obnovi! 115 00:06:33,458 --> 00:06:36,934 Najbolje što su imali da ponude bio je razblaženi neoliberalizam 116 00:06:36,958 --> 00:06:39,542 ili podgrejani kejnzijanizam. 117 00:06:41,125 --> 00:06:44,518 I zato smo u škripcu. 118 00:06:44,542 --> 00:06:46,643 Bez te nove priče, 119 00:06:46,667 --> 00:06:49,934 zaglavljeni smo u staroj propaloj priči 120 00:06:49,958 --> 00:06:51,625 koja nastavlja da propada. 121 00:06:52,833 --> 00:06:56,476 Očajanje je stanje u koje upadamo 122 00:06:56,500 --> 00:06:59,476 kada nas mašta izneveri. 123 00:06:59,500 --> 00:07:03,643 Kada nemamo priču koja objašnjava sadašnjost 124 00:07:03,667 --> 00:07:06,059 i opisuje budućnost, 125 00:07:06,083 --> 00:07:09,059 nada nestaje. 126 00:07:09,083 --> 00:07:12,059 Politički neuspeh je u osnovi 127 00:07:12,083 --> 00:07:14,875 neuspeh zamišljanja. 128 00:07:15,792 --> 00:07:18,851 Bez priče o obnovi 129 00:07:18,875 --> 00:07:21,768 koja nam može reći kuda treba da idemo, 130 00:07:21,792 --> 00:07:23,851 ništa se neće menjati, 131 00:07:23,875 --> 00:07:26,684 ali sa takvom pričom o obnovi, 132 00:07:26,708 --> 00:07:29,583 skoro sve se može promeniti. 133 00:07:30,917 --> 00:07:33,643 Priča koju moramo da ispričamo 134 00:07:33,667 --> 00:07:37,309 je priča koja će se dopasti što je moguće većem broju ljudi, 135 00:07:37,333 --> 00:07:39,809 tako da prevazilazi političke podele. 136 00:07:39,833 --> 00:07:43,393 Trebalo bi da se poklopi sa dubokim potrebama i željama. 137 00:07:43,417 --> 00:07:46,601 Trebalo bi da bude jednostavna i razumljiva, 138 00:07:46,625 --> 00:07:49,393 i da bude utemeljena u stvarnosti. 139 00:07:49,417 --> 00:07:53,750 Sada, priznajem da sve to zvuči kao pomalo težak zadatak. 140 00:07:54,542 --> 00:07:56,393 Ali smatram da u zapadnim zemljama 141 00:07:56,417 --> 00:07:59,768 postoji takva priča 142 00:07:59,792 --> 00:08:01,125 koja čeka da se ispriča. 143 00:08:02,763 --> 00:08:04,287 Tokom proteklih nekoliko godina, 144 00:08:04,307 --> 00:08:07,601 došlo je do fascinantne konvergencije nalaza 145 00:08:07,625 --> 00:08:09,268 u nekoliko različitih nauka, 146 00:08:09,292 --> 00:08:14,351 u psihologiji, antropologiji, neuronaukama i evolucionoj biologiji, 147 00:08:14,375 --> 00:08:18,059 i svi nam oni govore nešto prilično zapanjujuće: 148 00:08:18,083 --> 00:08:23,351 da ljudska bića imaju ogroman kapacitet za altruizam. 149 00:08:23,375 --> 00:08:27,393 Naravno, svi mi imamo malo sebičnosti i pohlepe u sebi, 150 00:08:27,417 --> 00:08:31,750 ali kod većine ljudi to nisu dominantne vrednosti. 151 00:08:32,417 --> 00:08:36,643 Takođe se ispostavilo da smo vrhunski saradnici. 152 00:08:36,667 --> 00:08:38,768 Preživeli smo afričke savane 153 00:08:38,792 --> 00:08:44,393 uprkos tome što smo bili slabiji i sporiji od naših predatora i većine našeg plena, 154 00:08:44,417 --> 00:08:49,684 neverovatnom sposobnošću da delujemo u cilju međusobnog pružanja pomoći, 155 00:08:49,708 --> 00:08:54,893 i taj poriv za saradnjom utisnut je u naš um 156 00:08:54,917 --> 00:08:56,934 kroz prirodnu selekciju. 157 00:08:56,958 --> 00:09:01,809 Ovo su glavne, ključne činjenice o ljudskom rodu: 158 00:09:01,833 --> 00:09:05,625 naš neverovatni altruizam i saradnja. 159 00:09:06,708 --> 00:09:10,351 Ali nešto je baš krenulo po zlu. 160 00:09:10,375 --> 00:09:12,601 Rasulo pogodi zemlju. 161 00:09:12,625 --> 00:09:15,226 (Smeh) 162 00:09:15,250 --> 00:09:18,309 Našoj dobroj prirodi suprotstavilo se nekoliko sila, 163 00:09:18,333 --> 00:09:22,601 ali mislim da je najsnažnija sila dominantni politički narativ 164 00:09:22,625 --> 00:09:24,351 našeg vremena, 165 00:09:24,375 --> 00:09:30,643 a koji nam govori da svi treba da živimo u ekstremnom individualizmu 166 00:09:30,667 --> 00:09:33,184 i međusobnom nadmetanju. 167 00:09:33,208 --> 00:09:35,913 On nas tera da se borimo jedni protiv drugih, 168 00:09:35,933 --> 00:09:38,813 da se plašimo i ne verujemo jedni drugima. 169 00:09:38,833 --> 00:09:40,518 On razbija društvo na sitne delove. 170 00:09:40,542 --> 00:09:46,018 Ono slabi socijalne veze zbog kojih vredi živeti. 171 00:09:46,042 --> 00:09:49,018 I u tom vakuumu 172 00:09:49,042 --> 00:09:54,143 razvijaju se te nasilne, netolerantne sile. 173 00:09:54,167 --> 00:09:56,292 Mi smo društvo altruista, 174 00:09:58,042 --> 00:10:00,226 ali nama vladaju psihopate. 175 00:10:00,250 --> 00:10:04,667 (Aplauz) 176 00:10:09,125 --> 00:10:10,976 Ali ne mora biti tako. 177 00:10:11,000 --> 00:10:12,309 Zaista ne mora, 178 00:10:12,333 --> 00:10:16,768 zato što imamo neverovatnu sposobnost zajedništva i pripadnosti, 179 00:10:16,792 --> 00:10:18,726 i pobuđivanjem tog kapaciteta 180 00:10:18,750 --> 00:10:23,893 možemo da oporavimo te neverovatne komponente naše ljudskosti: 181 00:10:23,917 --> 00:10:27,059 naš altruizam i saradnju. 182 00:10:27,083 --> 00:10:32,226 Tamo gde postoji rasparčavanje, možemo izgraditi uspešan građanski život 183 00:10:32,250 --> 00:10:35,226 sa bogatom kulturom učestvovanja. 184 00:10:35,250 --> 00:10:39,309 Na mestu na kome smo slomljeni između tržišta i države, 185 00:10:39,333 --> 00:10:45,184 možemo da izgradimo ekonomiju koja poštuje i ljude i planetu. 186 00:10:45,208 --> 00:10:50,559 I možemo stvoriti tu ekonomiju oko velike zanemarene oblasti, 187 00:10:50,583 --> 00:10:51,934 zajedničkog vlasništva. 188 00:10:51,958 --> 00:10:54,207 Zajedničko vlasništvo nije ni tržište ni država, 189 00:10:54,237 --> 00:10:56,397 nije kapitalizam niti komunizam, 190 00:10:56,417 --> 00:10:58,809 već se sastoji od tri glavna elementa: 191 00:10:58,833 --> 00:11:00,684 određenog resursa, 192 00:11:00,708 --> 00:11:03,893 određene zajednice koja upravlja tim resursem, 193 00:11:03,917 --> 00:11:09,143 i pravila i dogovora koje zajednica stvara da bi njime upravljala. 194 00:11:09,167 --> 00:11:13,355 Pomislite na zajednice širokog opsega, energetske zadruge u zajednici 195 00:11:13,355 --> 00:11:16,643 ili zajedničko zemljište za uzgajanje voća i povrća 196 00:11:16,667 --> 00:11:19,434 koje u Britaniji zovemo dodeljenim parcelama. 197 00:11:19,458 --> 00:11:22,476 Zajedničko vlasništvo se ne može prodati, ne može se pokloniti, 198 00:11:22,500 --> 00:11:27,083 a njegove dobiti se podjednako dele među članovima zajednice. 199 00:11:28,000 --> 00:11:31,643 Tamo gde smo ignorisani i iskorišćavani, 200 00:11:31,667 --> 00:11:33,601 možemo oživeti našu politiku. 201 00:11:33,625 --> 00:11:38,143 Možemo oporaviti demokratiju od ljudi koji su je zarobili. 202 00:11:38,167 --> 00:11:41,518 Možemo koristiti nova pravila i metode izbora 203 00:11:41,542 --> 00:11:47,684 da bismo se postarali da finansijska moć nikad više ne nadjača demokratsku moć. 204 00:11:47,708 --> 00:11:50,875 (Aplauz) 205 00:11:54,417 --> 00:11:59,393 Reprezentativnu demokratiju treba ublažiti participativnom demokratijom 206 00:11:59,417 --> 00:12:02,268 tako da možemo da pročistimo svoje političke izbore, 207 00:12:02,292 --> 00:12:07,434 a te izbore treba što je više moguće sprovoditi na lokalnom nivou. 208 00:12:07,458 --> 00:12:09,787 Ako se o nečemu može odlučiti lokalno, 209 00:12:09,821 --> 00:12:12,991 to ne treba određivati na nacionalnom nivou. 210 00:12:14,125 --> 00:12:18,708 Sve ovo nazivam politikom pripadnosti. 211 00:12:19,358 --> 00:12:22,976 Mislim da ovo ima potencijal da privuče 212 00:12:23,000 --> 00:12:25,643 prilično širok opseg ljudi, 213 00:12:25,667 --> 00:12:29,268 a razlog tome je što u vrlo malo vrednosti 214 00:12:29,292 --> 00:12:32,309 koje dele levica i desnica 215 00:12:32,333 --> 00:12:35,684 spadaju pripadanje i zajednica. 216 00:12:35,708 --> 00:12:38,278 Možda pod njima podrazumevamo donekle drugačije stvari, 217 00:12:38,298 --> 00:12:41,226 ali makar počinjemo nekim zajedničkim jezikom. 218 00:12:41,250 --> 00:12:46,351 Zapravo, veliki deo politike možete videti kao traženje pripadnosti. 219 00:12:46,375 --> 00:12:49,559 Čak i fašisti teže ka zajednici, 220 00:12:49,583 --> 00:12:52,643 doduše, zastrašujuće homogenoj zajednici 221 00:12:52,667 --> 00:12:55,309 u kojoj svi izgledaju isto, nose iste uniforme 222 00:12:55,333 --> 00:12:57,893 i pevaju iste slogane. 223 00:12:57,917 --> 00:13:02,351 Moramo stvoriti zajednicu zasnovanu na mrežama premošćivanja, 224 00:13:02,375 --> 00:13:03,851 ne na mrežama povezivanja. 225 00:13:03,875 --> 00:13:08,268 Mreža koja povezuje okuplja ljude iz homogene grupe, 226 00:13:08,292 --> 00:13:12,809 dok mreža koja premošćava okuplja ljude iz različitih grupa. 227 00:13:12,833 --> 00:13:14,809 Moje uverenje je da, ako stvorimo 228 00:13:14,833 --> 00:13:19,518 dovoljno bogate i životne zajednice koje premošćavaju, 229 00:13:19,542 --> 00:13:24,476 možemo se suprotstaviti potrebi ljudi da se ukopaju u sigurnost 230 00:13:24,500 --> 00:13:26,976 homogene zajednice koja povezuje, 231 00:13:27,000 --> 00:13:29,458 i da se brane od drugih. 232 00:13:31,583 --> 00:13:33,559 Dakle, ukratko, 233 00:13:33,583 --> 00:13:36,750 naša nova priča bi mogla da ide ovako nekako. 234 00:13:38,667 --> 00:13:41,059 Rasulo pogodi zemlju! 235 00:13:41,083 --> 00:13:42,101 (Smeh) 236 00:13:42,125 --> 00:13:44,476 Uzrokovano snažnim i zlim silama 237 00:13:44,500 --> 00:13:48,518 ljudi koji kažu da društvo ne postoji, 238 00:13:48,542 --> 00:13:51,893 koji nam govore da je najveći smisao u životu 239 00:13:51,917 --> 00:13:55,505 da se borimo poput pasa lutalica oko kante za smeće. 240 00:13:56,708 --> 00:13:59,726 Ali heroji priče, mi, 241 00:13:59,750 --> 00:14:02,434 pobuniće se protiv ovog nereda. 242 00:14:02,458 --> 00:14:08,059 Borićemo se protiv tih opakih sila izgradnjom bogatih, angažovanih, 243 00:14:08,083 --> 00:14:10,768 inkluzivnih i darežljivih zajednica, 244 00:14:10,792 --> 00:14:12,393 i na taj način 245 00:14:12,417 --> 00:14:15,101 ćemo vratiti sklad u zemlju. 246 00:14:15,125 --> 00:14:18,750 (Aplauz) 247 00:14:22,625 --> 00:14:26,184 Bilo da smatrate da je ovo prava priča ili ne, 248 00:14:26,208 --> 00:14:28,685 nadam se da se slažete da nam je neka priča potrebna. 249 00:14:28,705 --> 00:14:30,976 Treba nam nova priča o obnovi 250 00:14:31,000 --> 00:14:35,101 koja će nas izvesti iz haosa u kome smo, 251 00:14:35,125 --> 00:14:39,875 koja nam objašnjava zašto smo u haosu i koja nam govori kako izaći iz njega. 252 00:14:40,542 --> 00:14:43,643 A ta priča, ako je ispričamo kako treba, 253 00:14:43,667 --> 00:14:47,875 zaraziće umove ljudi širom političkog spektra. 254 00:14:48,667 --> 00:14:54,434 Naš zadatak je da ispričamo priču koja osvetljava put ka boljem svetu. 255 00:14:54,458 --> 00:14:55,726 Hvala. 256 00:14:55,750 --> 00:14:59,375 (Aplauz)