WEBVTT
00:00:00.492 --> 00:00:02.615
[lerares] mijn naam?
00:00:02.615 --> 00:00:03.905
goed!
00:00:03.905 --> 00:00:05.219
en die van jou?
00:00:05.219 --> 00:00:07.280
ja! Anne, Anne, goed!
00:00:07.280 --> 00:00:08.067
mijn naam?
00:00:08.067 --> 00:00:09.065
[meisje in gebarentaal] Miriam
00:00:09.065 --> 00:00:10.088
[lerares] Goed! goed, goed.
00:00:10.088 --> 00:00:10.840
en die van jou?
00:00:11.763 --> 00:00:14.102
jouw naam? uh uh, jij bent Anne niet.
00:00:14.102 --> 00:00:17.114
mijn name? hmm, de jouwe, de jouwe, de jouwe
00:00:17.114 --> 00:00:19.096
[jongen] de jouwe, de jouwe, de jouwe
00:00:19.096 --> 00:00:21.778
[lerares] hmm. wat is haar naam?
00:00:21.778 --> 00:00:22.682
[meisje in gebarentaal] prachtig
00:00:22.682 --> 00:00:25.158
[lerares] ja, prachtig.
00:00:25.158 --> 00:00:28.556
ze is heel goed in gebarentaal aannemen.
00:00:28.556 --> 00:00:34.136
het is heel erg belangrijk want nu kan ze communiceren met andere mensen.
00:00:34.136 --> 00:00:38.033
toen ze thuis was werd er geen gebarentaal geleerd.
00:00:38.033 --> 00:00:41.851
ben je blij, blij,blij, blij, blij?
00:00:41.851 --> 00:00:44.980
[lerares] ja, blij, blij, blij, blij.
[meisje in gebarentaal] ik ben blij dat ik op school zit.
00:00:44.980 --> 00:00:46.821
[lerares praat en meisje in gebarentaal] klopt.
00:00:46.821 --> 00:00:51.170
elke dag...kom...je...naar school.
00:00:51.170 --> 00:00:52.294
ja.
00:00:52.294 --> 00:00:56.529
[gebarentaal en vertolking] deze 6-jarige zijn zo blij om eindelijk zichzelf
00:00:56.529 --> 00:00:59.448
te kunnen uitdrukken en communiceren met anderen.
00:00:59.448 --> 00:01:03.942
alleen met het gebruik van gebarentaal kunnen dove kinderen volledig communiceren met anderen.
00:01:03.942 --> 00:01:10.623
vandaag, word nog veel te vaak het recht afgenomen van dove en jonge kinderen om naar school te gaan.
00:01:10.623 --> 00:01:14.980
dit komt omdat er te weinig leraren zijn die goed getraind zijn in gebarentaal,
00:01:14.980 --> 00:01:20.116
ook zijn de ouders er niet van op de hoogte dat hun kinderen het recht hebben om naar school te gaan.
00:01:22.701 --> 00:01:29.088
gebarentaal is nodig als deze dove kinderen iets willen leren. zonder gebarentaal kunnen ze dat niet.
00:01:29.813 --> 00:01:34.340
dus is het een moedertaal dat hun helpt om met andere te communiceren.
00:01:34.340 --> 00:01:37.890
dus zonder dit betekend het dat de communactie niet bestaat.
00:01:37.890 --> 00:01:40.974
en zonder communicatie kan je geen vaardigheden leren.
00:01:41.265 --> 00:01:46.332
hier gaan we leren over de Europeanen die naar Oost Afrika zijn gekomen..
00:01:46.332 --> 00:01:49.855
waarom de Europeanen naar Kenia zijn gekomen.
00:01:49.855 --> 00:01:51.061
Lucy?
00:01:51.061 --> 00:01:54.855
[in gebarentaal] om land te krijgen
00:01:54.869 --> 00:01:58.149
[leraar] oke, je kan zeggen om land te krijgen.
00:01:58.149 --> 00:01:59.810
nog een?
00:01:59.810 --> 00:02:03.415
[in gebarentaal] ze kwamen om te handelen]
[leraar] ze kwamen om te handelen, dat klopt.
00:02:03.415 --> 00:02:05.799
uh huh, nog een?
00:02:05.799 --> 00:02:07.871
[in gebarentaal] economische redenen.
00:02:07.871 --> 00:02:09.405
[leraar] de economische reden
00:02:09.405 --> 00:02:16.056
is gelijkwaardig aan het handelen... waarbij ze kwamen om de handelen. oke?
00:02:16.056 --> 00:02:18.378
begrijp het goed.
00:02:18.378 --> 00:02:21.653
het is mogelijk voor de dove om alles te leren,
00:02:21.653 --> 00:02:28.809
maar wat er moet gebeuren is dat er mensen moeten zijn die goed met hun kunnen communiceren.
00:02:28.809 --> 00:02:31.630
mensen die gebarentaal kunnen.
00:02:31.630 --> 00:02:35.530
mensen die begrijpen hoe hun reageren.
00:02:35.530 --> 00:02:38.574
je kijkt naar hun gezicht, hoe hun communiceren,
00:02:38.574 --> 00:02:40.487
hun lichaam.
00:02:40.487 --> 00:02:46.600
de leraren komen hier en ze geven heel goed les en ik begrijp het.
00:02:46.600 --> 00:02:50.814
[Elizabeth Gituku] het is erg belangrijk dat we mogelijkheden hebben om te leren
00:02:50.814 --> 00:02:55.032
zodat ze zich bij de andere inwoners kunnen toevoegen in carriers
00:02:55.032 --> 00:02:59.449
zodat ze zich alleen kunnen redden, om hun onafhankelijk te maken
00:02:59.449 --> 00:03:01.662
en ook dat ze hun eigen families kunnen ondersteunen.
00:03:01.662 --> 00:03:04.136
[in gebarentaal en vertolking] ik wil leraar worden.
00:03:04.136 --> 00:03:10.609
om kleine kinderen les te geven in basisscholen.
00:03:10.609 --> 00:03:13.937
[in gebarentaal en vertolking] ik wil een apotheker worden.
00:03:13.937 --> 00:03:20.336
[in gebarentaal en vertolking] ik wil een dokter of een advocaat worden.
00:03:20.336 --> 00:03:26.979
de meeste colleges, over 90%, hebben geen ondersetuning voor dove mensen.
00:03:26.979 --> 00:03:32.493
[in gebarentaal en vertolking] als voorbeeld, mezelf, ik heb heel erg gestreden om accounting te krijgen.
00:03:32.493 --> 00:03:36.972
ik was heel erg goed in wiskunde, maar er was geen college dat wij toeliet.
00:03:36.972 --> 00:03:42.945
[in gebarentaal en vertolking] dus als ik naar een universiteit ga en er is geen vertolker,
00:03:42.945 --> 00:03:45.891
zoek ik naar een persoon die voor mij vertolken
00:03:45.891 --> 00:03:56.068
want het is moeilijk voor mij om te snappen wat er gebeurd als er geen vertolker is
00:03:56.068 --> 00:03:59.483
of als de leraar geen gebarentaal gebruikt.
00:03:59.483 --> 00:04:09.899
[in gebarentaal en vertolking] in de klas, hebben we geen vertolker maar ik leer met anderen.
00:04:09.899 --> 00:04:16.688
dus ik zit met een persoon en wanneer de leraar iets opschrijft of iets uitlegt
00:04:16.688 --> 00:04:19.981
neem ik het over van mijn vriend.
00:04:19.981 --> 00:04:29.613
als ik een vraag heb, schrijf ik het op en geef ik het aan de persoon die aan het luisteren is
00:04:29.613 --> 00:04:33.832
en die vraagt aan de leraar of hij het kan uitleggen.
00:04:33.832 --> 00:04:42.962
[spreekt zachtjes] onze ombekwaamheid beïnvloed alleen ons gehoor en niet ons gedachten.
00:04:42.962 --> 00:04:46.082
de gedachten van een doof kind is zo goed als van iemand die kan horen.
00:04:51.481 --> 00:05:00.496
[er word geklapt en gemompeld]
00:05:02.681 --> 00:05:06.502
[in gebarentaal en vertolking] het worden ontnomen van het recht tot onderwijs in gebarentaal
00:05:06.502 --> 00:05:08.452
heeft langetermijn gevolgen.
00:05:08.452 --> 00:05:13.360
als dove kinderen het vermogen om te communiceren niet ontwikkelen, kunnen ze niet leren
00:05:13.360 --> 00:05:16.371
of werk krijgen en ze zijn geïsoleerd in hun eigen gemeenschappen.
00:05:16.371 --> 00:05:26.794
[in gebarentaal] ik hou van gebarentaal leren.