WEBVTT 00:00:00.492 --> 00:00:02.615 [lerares] mijn naam? 00:00:02.615 --> 00:00:03.905 goed! 00:00:03.905 --> 00:00:05.219 en die van jou? 00:00:05.219 --> 00:00:07.280 ja! Anne, Anne, goed! 00:00:07.280 --> 00:00:08.067 mijn naam? 00:00:08.067 --> 00:00:09.065 [meisje in gebarentaal] Miriam 00:00:09.065 --> 00:00:10.088 [lerares] Goed! goed, goed. 00:00:10.088 --> 00:00:10.840 en die van jou? 00:00:11.763 --> 00:00:14.102 jouw naam? uh uh, jij bent Anne niet. 00:00:14.102 --> 00:00:17.114 mijn name? hmm, de jouwe, de jouwe, de jouwe 00:00:17.114 --> 00:00:19.096 [jongen] de jouwe, de jouwe, de jouwe 00:00:19.096 --> 00:00:21.778 [lerares] hmm. wat is haar naam? 00:00:21.778 --> 00:00:22.682 [meisje in gebarentaal] prachtig 00:00:22.682 --> 00:00:25.158 [lerares] ja, prachtig. 00:00:25.158 --> 00:00:28.556 ze is heel goed in gebarentaal aannemen. 00:00:28.556 --> 00:00:34.136 het is heel erg belangrijk want nu kan ze communiceren met andere mensen. 00:00:34.136 --> 00:00:38.033 toen ze thuis was werd er geen gebarentaal geleerd. 00:00:38.033 --> 00:00:41.851 ben je blij, blij,blij, blij, blij? 00:00:41.851 --> 00:00:44.980 [lerares] ja, blij, blij, blij, blij. [meisje in gebarentaal] ik ben blij dat ik op school zit. 00:00:44.980 --> 00:00:46.821 [lerares praat en meisje in gebarentaal] klopt. 00:00:46.821 --> 00:00:51.170 elke dag...kom...je...naar school. 00:00:51.170 --> 00:00:52.294 ja. 00:00:52.294 --> 00:00:56.529 [gebarentaal en vertolking] deze 6-jarige zijn zo blij om eindelijk zichzelf 00:00:56.529 --> 00:00:59.448 te kunnen uitdrukken en communiceren met anderen. 00:00:59.448 --> 00:01:03.942 alleen met het gebruik van gebarentaal kunnen dove kinderen volledig communiceren met anderen. 00:01:03.942 --> 00:01:10.623 vandaag, word nog veel te vaak het recht afgenomen van dove en jonge kinderen om naar school te gaan. 00:01:10.623 --> 00:01:14.980 dit komt omdat er te weinig leraren zijn die goed getraind zijn in gebarentaal, 00:01:14.980 --> 00:01:20.116 ook zijn de ouders er niet van op de hoogte dat hun kinderen het recht hebben om naar school te gaan. 00:01:22.701 --> 00:01:29.088 gebarentaal is nodig als deze dove kinderen iets willen leren. zonder gebarentaal kunnen ze dat niet. 00:01:29.813 --> 00:01:34.340 dus is het een moedertaal dat hun helpt om met andere te communiceren. 00:01:34.340 --> 00:01:37.890 dus zonder dit betekend het dat de communactie niet bestaat. 00:01:37.890 --> 00:01:40.974 en zonder communicatie kan je geen vaardigheden leren. 00:01:41.265 --> 00:01:46.332 hier gaan we leren over de Europeanen die naar Oost Afrika zijn gekomen.. 00:01:46.332 --> 00:01:49.855 waarom de Europeanen naar Kenia zijn gekomen. 00:01:49.855 --> 00:01:51.061 Lucy? 00:01:51.061 --> 00:01:54.855 [in gebarentaal] om land te krijgen 00:01:54.869 --> 00:01:58.149 [leraar] oke, je kan zeggen om land te krijgen. 00:01:58.149 --> 00:01:59.810 nog een? 00:01:59.810 --> 00:02:03.415 [in gebarentaal] ze kwamen om te handelen] [leraar] ze kwamen om te handelen, dat klopt. 00:02:03.415 --> 00:02:05.799 uh huh, nog een? 00:02:05.799 --> 00:02:07.871 [in gebarentaal] economische redenen. 00:02:07.871 --> 00:02:09.405 [leraar] de economische reden 00:02:09.405 --> 00:02:16.056 is gelijkwaardig aan het handelen... waarbij ze kwamen om de handelen. oke? 00:02:16.056 --> 00:02:18.378 begrijp het goed. 00:02:18.378 --> 00:02:21.653 het is mogelijk voor de dove om alles te leren, 00:02:21.653 --> 00:02:28.809 maar wat er moet gebeuren is dat er mensen moeten zijn die goed met hun kunnen communiceren. 00:02:28.809 --> 00:02:31.630 mensen die gebarentaal kunnen. 00:02:31.630 --> 00:02:35.530 mensen die begrijpen hoe hun reageren. 00:02:35.530 --> 00:02:38.574 je kijkt naar hun gezicht, hoe hun communiceren, 00:02:38.574 --> 00:02:40.487 hun lichaam. 00:02:40.487 --> 00:02:46.600 de leraren komen hier en ze geven heel goed les en ik begrijp het. 00:02:46.600 --> 00:02:50.814 [Elizabeth Gituku] het is erg belangrijk dat we mogelijkheden hebben om te leren 00:02:50.814 --> 00:02:55.032 zodat ze zich bij de andere inwoners kunnen toevoegen in carriers 00:02:55.032 --> 00:02:59.449 zodat ze zich alleen kunnen redden, om hun onafhankelijk te maken 00:02:59.449 --> 00:03:01.662 en ook dat ze hun eigen families kunnen ondersteunen. 00:03:01.662 --> 00:03:04.136 [in gebarentaal en vertolking] ik wil leraar worden. 00:03:04.136 --> 00:03:10.609 om kleine kinderen les te geven in basisscholen. 00:03:10.609 --> 00:03:13.937 [in gebarentaal en vertolking] ik wil een apotheker worden. 00:03:13.937 --> 00:03:20.336 [in gebarentaal en vertolking] ik wil een dokter of een advocaat worden. 00:03:20.336 --> 00:03:26.979 de meeste colleges, over 90%, hebben geen ondersetuning voor dove mensen. 00:03:26.979 --> 00:03:32.493 [in gebarentaal en vertolking] als voorbeeld, mezelf, ik heb heel erg gestreden om accounting te krijgen. 00:03:32.493 --> 00:03:36.972 ik was heel erg goed in wiskunde, maar er was geen college dat wij toeliet. 00:03:36.972 --> 00:03:42.945 [in gebarentaal en vertolking] dus als ik naar een universiteit ga en er is geen vertolker, 00:03:42.945 --> 00:03:45.891 zoek ik naar een persoon die voor mij vertolken 00:03:45.891 --> 00:03:56.068 want het is moeilijk voor mij om te snappen wat er gebeurd als er geen vertolker is 00:03:56.068 --> 00:03:59.483 of als de leraar geen gebarentaal gebruikt. 00:03:59.483 --> 00:04:09.899 [in gebarentaal en vertolking] in de klas, hebben we geen vertolker maar ik leer met anderen. 00:04:09.899 --> 00:04:16.688 dus ik zit met een persoon en wanneer de leraar iets opschrijft of iets uitlegt 00:04:16.688 --> 00:04:19.981 neem ik het over van mijn vriend. 00:04:19.981 --> 00:04:29.613 als ik een vraag heb, schrijf ik het op en geef ik het aan de persoon die aan het luisteren is 00:04:29.613 --> 00:04:33.832 en die vraagt aan de leraar of hij het kan uitleggen. 00:04:33.832 --> 00:04:42.962 [spreekt zachtjes] onze ombekwaamheid beïnvloed alleen ons gehoor en niet ons gedachten. 00:04:42.962 --> 00:04:46.082 de gedachten van een doof kind is zo goed als van iemand die kan horen. 00:04:51.481 --> 00:05:00.496 [er word geklapt en gemompeld] 00:05:02.681 --> 00:05:06.502 [in gebarentaal en vertolking] het worden ontnomen van het recht tot onderwijs in gebarentaal 00:05:06.502 --> 00:05:08.452 heeft langetermijn gevolgen. 00:05:08.452 --> 00:05:13.360 als dove kinderen het vermogen om te communiceren niet ontwikkelen, kunnen ze niet leren 00:05:13.360 --> 00:05:16.371 of werk krijgen en ze zijn geïsoleerd in hun eigen gemeenschappen. 00:05:16.371 --> 00:05:26.794 [in gebarentaal] ik hou van gebarentaal leren.