1 00:00:00,579 --> 00:00:05,309 عدتُ إلى وطني رواندا 2 00:00:05,333 --> 00:00:09,428 عقب انقضاء عامين على الإبادة الجماعية عام 1994 المرتكبة بحق شعب التوتسي. 3 00:00:10,333 --> 00:00:12,666 كانت البلاد مدمّرة. 4 00:00:13,168 --> 00:00:16,596 والأطفال الذين كنت أعتني بهم في المشافي 5 00:00:16,620 --> 00:00:19,640 كانوا يموتون بفعل أمراضٍ قابلة للعلاج، 6 00:00:19,664 --> 00:00:25,745 لأننا لم نمتلك المعدّات أو الأدوية اللازمة لإنقاذهم. 7 00:00:27,586 --> 00:00:32,125 انجذبت لفكرةِ حزم حقائبي والهرب بعيداً. 8 00:00:33,075 --> 00:00:34,942 لكنني عارضتُ الفكرة. 9 00:00:35,568 --> 00:00:41,609 ولأنني مؤمنة بالعدالة الاجتماعية والإنصاف، 10 00:00:41,633 --> 00:00:45,918 ولأنه كان يوجد خمسة أطباء أطفال فقط 11 00:00:45,942 --> 00:00:48,902 لخدمة ملايين الأطفال في روندا، 12 00:00:50,197 --> 00:00:51,800 قررتُ أن أبقى. 13 00:00:53,050 --> 00:00:59,409 ولكن من بين الأشخاص الذين دافعوا عن قراري في البقاء، 14 00:00:59,433 --> 00:01:02,715 كانت هناك بعض النساء الرائعات في رواندا، 15 00:01:03,427 --> 00:01:10,381 وبعض النساء اللواتي واجهن الإبادة الجماعية ونجينَ منها. 16 00:01:11,355 --> 00:01:17,593 كان عليهنَّ التغلب على ألم ومعاناة هائلين. 17 00:01:17,617 --> 00:01:24,524 كان على بعضهنّ تربية أطفالٍ حَملنَ بهم بعد الاغتصاب. 18 00:01:25,301 --> 00:01:29,475 وكانت أخريات يمُتنَ ببطء بسبب فيروس نقص المناعة 19 00:01:29,499 --> 00:01:35,142 وغفرن للجُناة الذين أصابوهنّ عن عمد 20 00:01:35,166 --> 00:01:37,995 عن طريق الفيروس والاغتصاب. 21 00:01:39,937 --> 00:01:42,349 لذلك لقد ألهمنني. 22 00:01:42,373 --> 00:01:43,929 إن كان بإمكانهنَّ القيام بذلك، 23 00:01:43,953 --> 00:01:46,825 فبإمكاني البقاء والمحاولة لبذل قصارى جهدي. 24 00:01:48,336 --> 00:01:52,415 كانت هذه النساء ناشطات حقاً 25 00:01:52,439 --> 00:01:55,177 للسلام والتصالح. 26 00:01:55,201 --> 00:01:58,588 يرشدننا لطريقةٍ نعيد فيها بناء البلاد 27 00:01:58,612 --> 00:02:02,605 حتى يحظى أطفالنا وأحفادنا، يوماً ما، 28 00:02:02,629 --> 00:02:05,913 على مكان يطلقون عليه الوطن بفخر. 29 00:02:07,691 --> 00:02:11,201 ويمكنكم سؤال أنفسكم 30 00:02:12,318 --> 00:02:16,508 إلى أين أودى التحول في عقلية البلاد. 31 00:02:18,288 --> 00:02:20,255 اليوم في رواندا، 32 00:02:20,279 --> 00:02:26,906 تمثّل النساء أعلى نسبة في البرلمان. 33 00:02:27,823 --> 00:02:30,061 (تصفيق) 34 00:02:30,085 --> 00:02:32,934 انتظروا حتى أخبركم بالنسبة، 35 00:02:32,958 --> 00:02:35,061 إنها 61%. 36 00:02:35,085 --> 00:02:38,149 (تصفيق) 37 00:02:38,173 --> 00:02:43,815 لدينا اليوم أفضل حملة لتطعيم الأطفال 38 00:02:43,839 --> 00:02:50,521 من بين نجاحنا، إن 93% من فتياتنا ملقّحات ضد فيروس الورم الحليمي البشري، 39 00:02:50,982 --> 00:02:52,830 (تصفيق) 40 00:02:52,854 --> 00:02:56,115 لحمايتهن من سرطان عنق الرحم. 41 00:02:56,567 --> 00:02:58,789 في هذه البلاد، إنها 54. 42 00:02:59,305 --> 00:03:00,781 (ضحك) 43 00:03:01,425 --> 00:03:05,810 لقد خفّضنا معدل وفيات الأطفال بنسبة 75%، 44 00:03:06,429 --> 00:03:09,230 ومعدل وفيات الأمهات بمعدل 80%. 45 00:03:09,659 --> 00:03:11,516 في أوائل القرن الحادي عشر، 46 00:03:11,540 --> 00:03:15,505 كانت تموت تسع نساء يومياً 47 00:03:15,529 --> 00:03:18,646 بسبب الولادة والحمل. 48 00:03:19,006 --> 00:03:20,767 أما اليوم، فتموت امرأتان تقريباً. 49 00:03:21,517 --> 00:03:23,358 إنه برنامج غير مكتمل. 50 00:03:23,382 --> 00:03:25,596 ما زال لدينا طريقٌ طويلٌ لنخوضه. 51 00:03:25,620 --> 00:03:27,437 ما زال موت امرأتين أمراً هائلاً. 52 00:03:30,915 --> 00:03:37,193 ولكن، هل أعتقد أن هذه النتائج 53 00:03:37,217 --> 00:03:42,352 هي لأننا نملك عدداً كبيراً من النساء 54 00:03:42,376 --> 00:03:43,880 في مناصب السلطة؟ 55 00:03:44,749 --> 00:03:45,923 أعتقد ذلك. 56 00:03:45,947 --> 00:03:47,598 (ضحك) 57 00:03:47,622 --> 00:03:48,878 يوجد..أجل.. 58 00:03:48,902 --> 00:03:50,491 (تصفيق) 59 00:03:50,515 --> 00:03:53,115 هناك دراسة في العالم النامي 60 00:03:53,139 --> 00:03:58,855 تبيّن أنه إذا قمت بتحسين وضع المرأة، 61 00:03:58,879 --> 00:04:02,728 فإنك تحسّن وضع المجتمع الذي تعيش فيه. 62 00:04:03,601 --> 00:04:08,805 يصل معدل انخفاض وفيات الأطفال إلى 47%. 63 00:04:09,574 --> 00:04:12,375 وحتى في هذه البلاد التي نحن فيها الآن، 64 00:04:12,399 --> 00:04:13,549 إنه حقيقي. 65 00:04:14,018 --> 00:04:18,410 هناك دراسة أجرتها سيدة تدعى باتريشا هومان، 66 00:04:18,434 --> 00:04:22,974 التي توقعت أنه إذا كان النساء والرجال 67 00:04:22,998 --> 00:04:27,156 على قدم المساواة في المجالس التشريعية للولايات، 68 00:04:27,180 --> 00:04:32,425 فسيكون هناك انخفاض بنسبة 14.5% في وفيات الأطفال، 69 00:04:32,449 --> 00:04:33,767 في أمريكا! 70 00:04:34,990 --> 00:04:39,410 نحن نعلم أن النساء، 71 00:04:39,434 --> 00:04:43,270 حين يستفدن من مهاراتهنّ في المناصب القيادية، 72 00:04:43,294 --> 00:04:47,111 فإنهن يُرقّين السكان المسؤولين عنهم أجمعين. 73 00:04:48,093 --> 00:04:51,474 وتخيلوا ما قد يحدث 74 00:04:51,498 --> 00:04:56,228 لو كانت النساء على قدم المساواة مع الرجال في كل أنحاء العالم. 75 00:04:56,252 --> 00:04:59,195 يا للفائدة العظيمة المتوقعة. 76 00:04:59,790 --> 00:05:00,940 همم؟ 77 00:05:01,282 --> 00:05:02,433 آه، أجل. 78 00:05:02,457 --> 00:05:04,020 (تصفيق) 79 00:05:04,044 --> 00:05:06,337 لأن بشكل عام، 80 00:05:06,361 --> 00:05:08,742 لدينا أسلوب مختلف في القيادة: 81 00:05:09,457 --> 00:05:11,164 أسلوب أكثر شمولية، 82 00:05:11,188 --> 00:05:12,934 وأكثر تعاطفاً، 83 00:05:12,958 --> 00:05:15,664 وأكثر اهتماماً بالأطفال الصغار. 84 00:05:16,450 --> 00:05:18,450 وإن هذا ما يصنع الفارق. 85 00:05:20,294 --> 00:05:25,841 لسوء الحظ، لا تتواجد هذه الفكرة في العالم، 86 00:05:25,865 --> 00:05:31,366 والفارق بين الرجال والنساء في مواقع السلطة 87 00:05:31,390 --> 00:05:33,382 كبير للغاية. 88 00:05:33,768 --> 00:05:38,944 إن عدم المساواة بين الجنسين هو القاعدة في معظم المهن، 89 00:05:38,968 --> 00:05:40,975 حتى في مجال الصحة العالمية. 90 00:05:43,380 --> 00:05:48,612 لقد اكتشفت أنه بتركيزنا على تعليم النساء، 91 00:05:50,110 --> 00:05:53,435 فإننا نحسّن حياتهن بشكل إيجابي 92 00:05:53,459 --> 00:05:56,387 فضلاً عن رفاهية المجتمع. 93 00:05:56,793 --> 00:06:02,030 لذلك أنا أُكرّس حياتي للتعليم الآن. 94 00:06:02,658 --> 00:06:08,229 وهذا يتوافق تماماً مع إحساسي بالعدالة 95 00:06:08,253 --> 00:06:11,490 وسعيي لتحقيق العدالة الاجتماعية، 96 00:06:11,514 --> 00:06:18,045 لأنه في حال أردتم زيادة فرص الوصول إلى الخدمات الصحية، 97 00:06:18,069 --> 00:06:21,806 فإن عليكم زيادة فرص الوصول إلى التعليم الصحي. 98 00:06:22,538 --> 00:06:27,403 لذلك نحن نبني جامعة جميلة بالاستعانة بالأصدقاء والشركاء 99 00:06:27,427 --> 00:06:29,293 في الريف الشمالي لرواندا. 100 00:06:29,895 --> 00:06:33,152 نقوم بتعليم طلابنا 101 00:06:33,176 --> 00:06:39,232 لتوفير العناية الجيدة والعادلة والشاملة 102 00:06:39,256 --> 00:06:42,303 للجميع، دون التخلي عن أحد، 103 00:06:43,034 --> 00:06:47,298 بالتركيز على الضعفاء، لا سيما من النساء والأطفال، 104 00:06:48,280 --> 00:06:51,827 المعروفين بأنهم آخر من يتم خدمتهم. 105 00:06:53,284 --> 00:06:55,592 نحوّلهم إلى قادة 106 00:06:55,616 --> 00:06:59,808 ونمنحهم المهارات الإدارية ومهارات الدعوة 107 00:06:59,832 --> 00:07:03,666 كي يكونوا صانعي تغيير لطفاء 108 00:07:03,690 --> 00:07:05,808 في المجتمع الذي سيكونون فيه، 109 00:07:05,832 --> 00:07:08,427 حتى يستطيعوا بناء أنظمة صحية 110 00:07:08,451 --> 00:07:12,376 تسمح لهم بالاعتناء بالضعفاء مكان تواجدهم. 111 00:07:13,235 --> 00:07:15,427 وهذا تغيير جذري حقاً. 112 00:07:16,234 --> 00:07:19,054 لأنه حالياً، 113 00:07:20,362 --> 00:07:22,434 إن التعليم الطبي على سببيل المثال، 114 00:07:22,458 --> 00:07:26,776 يُدرَّس في المؤسسات القائمة في المدن، 115 00:07:26,800 --> 00:07:33,292 مركزين على جودة الخدمات الصحية والمهارات السريرية، 116 00:07:34,650 --> 00:07:37,316 أن تُعطى في المؤسسات. 117 00:07:38,498 --> 00:07:43,398 نركّز أيضاً على المهارات السريرية الجيدة 118 00:07:43,422 --> 00:07:48,906 ولكن مع نهجٍ اجتماعي حيوي لحالة المرض، 119 00:07:48,930 --> 00:07:54,113 لتقديم الرعاية في المجتمعات التي يعيش فيها الناس، 120 00:07:54,137 --> 00:07:57,351 وعدم دخول المستشفى إلا عند الضرورة. 121 00:07:59,066 --> 00:08:00,268 وأيضاً، 122 00:08:00,292 --> 00:08:06,410 بعد أربع إلى سبع سنوات من التعليم السريري في المدن، 123 00:08:06,434 --> 00:08:10,252 لا يرغب الخريجون الشباب في العودة للمناطق الريفية. 124 00:08:11,729 --> 00:08:18,356 ولهذا السبب قمنا ببناء جامعة الإنصاف الصحي العالمي، 125 00:08:18,380 --> 00:08:22,196 وهي مبادرة للشركاء في الصحة، تدعى UGHE، 126 00:08:22,220 --> 00:08:24,338 في ريف رواندا الشمالي. 127 00:08:25,172 --> 00:08:30,434 (تصفيق) 128 00:08:30,982 --> 00:08:32,501 إن تلاميذنا 129 00:08:33,610 --> 00:08:36,411 قد كُتِبَ عليهم الانطلاق لتغيير العالم. 130 00:08:37,498 --> 00:08:41,688 سيأتون من كل مكان -إنها جامعة عالمية- 131 00:08:41,712 --> 00:08:44,903 وسيتَلقّون التعلبم الطبي مجاناً 132 00:08:44,927 --> 00:08:46,904 بشرط واحد: 133 00:08:46,928 --> 00:08:50,975 عليهم نصرة الضعفاء في جميع أنحاء العالم 134 00:08:50,999 --> 00:08:53,046 خلال 6 إلى 9 سنوات. 135 00:08:53,070 --> 00:08:56,585 سيحتفظون بالراتب لأنفسهم ولعائلاتهم 136 00:08:56,609 --> 00:09:00,688 ولكنهم سيحولون التعليم الذي نقدمه في الخدمات الطبية الجيدة، 137 00:09:00,712 --> 00:09:02,579 للضعفاء بالأخص. 138 00:09:03,839 --> 00:09:06,998 وبفعل ذلك، 139 00:09:07,022 --> 00:09:12,323 يوقعون اتفاقاً في بادئ الأمر ينصّ على قيامهم بذلك لاحقاً، 140 00:09:12,347 --> 00:09:14,395 وهو اتفاق ملزم. 141 00:09:14,419 --> 00:09:15,966 لا نريد مالاً. 142 00:09:15,990 --> 00:09:18,457 نحن من عليه الذهاب لجمع المال. 143 00:09:18,919 --> 00:09:24,463 لكنهم سيحولون هذا إلى خدمة جيدة للجميع. 144 00:09:27,426 --> 00:09:29,053 من أجل ذلك، بالطبع، 145 00:09:29,077 --> 00:09:32,553 نحتاج إلى برنامج قوي للمساواة بين الجنسين. 146 00:09:33,141 --> 00:09:36,632 وفي جميع صفوفنا، دورة الماجستير، 147 00:09:36,656 --> 00:09:39,362 على الأقل 50% هم من النساء. 148 00:09:40,474 --> 00:09:44,237 (تصفيق) 149 00:09:44,261 --> 00:09:46,285 وأفتخر بأن أقول 150 00:09:46,309 --> 00:09:50,483 أن كلية الطب التي بدأت منذ خمسة شهور، 151 00:09:50,507 --> 00:09:54,025 سجلنا فيها 70% من الإناث. 152 00:09:54,049 --> 00:09:57,334 (تصفيق) 153 00:09:57,358 --> 00:10:01,493 وهذا بيان ضد الإجحاف الحالي 154 00:10:01,517 --> 00:10:06,078 في حصول المرأة على التعليم الطبي في قارتنا. 155 00:10:08,245 --> 00:10:13,047 أنا أؤمن في تعليم المرأة. 156 00:10:13,071 --> 00:10:18,140 لهذا السبب أشيد بالسيدات الأفريقيات اللاتي يجلن في جميع أنحاء العالم 157 00:10:18,164 --> 00:10:21,688 من أجل زيادة حصيلتهن العلمية ومهاراتهن ومعرفتهن. 158 00:10:21,712 --> 00:10:25,071 لكنني آمل أن يعدن ذلك إلى أفريقيا 159 00:10:25,095 --> 00:10:27,331 لبناء القارة 160 00:10:27,355 --> 00:10:30,172 وجعلها قارة قوية، 161 00:10:30,196 --> 00:10:31,848 لأنني متأكدة 162 00:10:33,101 --> 00:10:36,553 بأنه إن كانت أفريقيا أقوى فسيكون العالم أقوى. 163 00:10:38,602 --> 00:10:42,969 (تصفيق) 164 00:10:45,088 --> 00:10:47,398 قبل 23 سنة، 165 00:10:47,422 --> 00:10:50,493 عُدتُ إلى رواندا، 166 00:10:50,517 --> 00:10:52,318 عدتُ إلى رواندا المحطمة، 167 00:10:52,342 --> 00:10:54,580 التي لا تزال إلى الآن بلداً فقيرة 168 00:10:54,604 --> 00:10:58,249 ولكن تلوح بمستقبل مشرق. 169 00:10:58,667 --> 00:11:01,463 وأنا ممتنة لعودتي، 170 00:11:01,487 --> 00:11:03,774 حتى ولو كانت بعض الأيام صعبة، 171 00:11:03,798 --> 00:11:07,944 وحتى لو كنت مكتئبة ببعض الأيام، لأنني لم أجد حلاً 172 00:11:07,968 --> 00:11:09,338 وكان الناس يموتون. 173 00:11:09,362 --> 00:11:11,874 أو لأن الأشياء لم تكن تتحرك بما يكفي. 174 00:11:13,519 --> 00:11:18,003 ولكنني سعيدة لأنني ساهمت بتحسين مجتمعي. 175 00:11:18,995 --> 00:11:21,558 وهذا يغمرني بالسعادة. 176 00:11:22,395 --> 00:11:26,172 أيتها النساء الأفريقيات المشتتات في العالم، 177 00:11:27,418 --> 00:11:29,069 إن كنتن تسمعنني، 178 00:11:29,093 --> 00:11:31,934 لا تنسين وطنكن أبداً. 179 00:11:32,955 --> 00:11:35,742 وعدن لوطنكن عندما تكن مستعدات. 180 00:11:37,645 --> 00:11:38,795 هذا ما فعلته. 181 00:11:39,971 --> 00:11:42,486 لقد حققت السعادة في حياتي. 182 00:11:42,889 --> 00:11:45,471 لذا ارجعن لوطنكن. 183 00:11:45,802 --> 00:11:46,976 شكراً لكم. 184 00:11:47,000 --> 00:11:50,730 (تصفيق)