1 00:00:11,605 --> 00:00:15,925 Lembro da minha mãe nos trazendo ao Museu Britânico em Londres. 2 00:00:17,525 --> 00:00:20,645 A família da minha mãe era do Iraque. 3 00:00:21,605 --> 00:00:24,645 Ela nos trouxe imediatamente para as galerias assírias 4 00:00:24,645 --> 00:00:29,225 e para a sala que tinha a caça ao leão de Assurbanipal. 5 00:00:31,445 --> 00:00:34,495 Não há nada mais legal do que ter dez anos e aprender que 6 00:00:34,545 --> 00:00:39,305 esta é a primeira história em quadrinhos e seu povo é responsável por isso. 7 00:00:41,125 --> 00:00:43,045 Ela se virou para nós e disse: 8 00:00:43,045 --> 00:00:45,365 ''O que isso está fazendo aqui?" 9 00:00:45,365 --> 00:00:48,005 O que nos fez muito conscientes de que 10 00:00:48,005 --> 00:00:51,765 esses museus não eram apenas esses relicários educados 11 00:00:51,765 --> 00:00:55,285 para as coisas que têm sido trocadas entre culturas - 12 00:00:55,285 --> 00:00:57,845 que estes foram violentamente extraídos. 13 00:00:59,445 --> 00:01:03,567 Era um museu, mas também um palácio do crime. 14 00:01:05,150 --> 00:01:08,223 [Michael Rakowitz: Assombrando o Ocidente] 15 00:01:19,205 --> 00:01:27,803 "O inimigo invisível não deveria existir" é um trabalho em andamento que comecei em 2006. 16 00:01:28,562 --> 00:01:31,365 Após a invasão dos EUA no Iraque, 17 00:01:31,365 --> 00:01:36,084 Mais de oito mil artefatos foram saqueado do Museu Nacional do Iraque. 18 00:01:37,525 --> 00:01:42,805 Comecei a pensar sobre o que significaria para esses artefatos voltarem como fantasmas 19 00:01:42,805 --> 00:01:45,777 para assombrar museus Ocidentais. 20 00:01:48,805 --> 00:01:52,279 Este projeto, infelizmente, cresceu para incluir 21 00:01:52,279 --> 00:01:56,634 os sítios arqueológicos que foram devastados por grupos como o ISIS. 22 00:01:58,565 --> 00:02:04,165 Esta instalação é a sala F no palácio noroeste de Nimrud. 23 00:02:04,165 --> 00:02:06,965 Quando foi destruído em 2015, 24 00:02:06,965 --> 00:02:11,361 ele estava segurando 200 relevos. 25 00:02:12,165 --> 00:02:15,205 No entanto, originalmente tinha mais seiscentos desses relevos. 26 00:02:15,205 --> 00:02:20,805 A maioria desses relevos foram escavados em meados de 1800 27 00:02:20,805 --> 00:02:25,005 e depois enviados para diferentes instituições ocidentais. 28 00:02:26,565 --> 00:02:32,085 O Ocidente atribui valor aos objetos daquela parte do mundo 29 00:02:32,085 --> 00:02:36,485 Mas não é nada simétrico quando você considera a maneira em que 30 00:02:36,485 --> 00:02:40,932 Houve essa desvalorização das pessoas que são desses lugares. 31 00:02:43,125 --> 00:02:49,685 Os relevos estão situados de acordo com com a pegada arquitetônica original. 32 00:02:49,685 --> 00:02:54,245 O que este projeto busca fazer é colocar o espectador na posição 33 00:02:54,245 --> 00:02:59,605 de um iraquiano dentro desse palácio um dia antes do ISIS destruí-lo, 34 00:02:59,605 --> 00:03:04,725 e para mostrar o quanto de sua história a que eles não tinham acesso, 35 00:03:04,725 --> 00:03:08,706 e as lacunas que eles foram forçados estar olhando e olhando. 36 00:03:11,925 --> 00:03:19,861 Estes artefatos também foram removidos à força, do jeito que minha família foi onde era a terra natal da minha mãe. 37 00:03:22,165 --> 00:03:28,485 A família da minha mãe deixou o Iraque em 1947. 38 00:03:28,485 --> 00:03:34,485 Como resultado do surgimento de ideologias nacionalistas no Oriente Médio. 39 00:03:34,485 --> 00:03:38,845 Os judeus iraquianos estavam meio que em uma situação impossível. 40 00:03:39,745 --> 00:03:45,678 Quando eles entraram nos EUA, deve ter tido todos os tipos de pressões para assimilar. 41 00:03:45,678 --> 00:03:49,508 A história de assimilação deles não foi uma onde desistiram de tudo. 42 00:03:50,525 --> 00:03:54,030 Meus avós eram como os primeiros artistas de instalação que já conheci. 43 00:03:54,685 --> 00:03:56,395 A casa em Great Neck, Long Island, 44 00:03:56,575 --> 00:03:59,891 tudo o que estava no chão era do Iraque. 45 00:03:59,891 --> 00:04:02,375 Tudo o que havia nas paredes era do Iraque. 46 00:04:02,565 --> 00:04:06,155 E o que estava saindo do cozinha era definitivamente do Iraque. 47 00:04:17,017 --> 00:04:19,655 Quando eu estava no último ano do ensino médio, 48 00:04:20,184 --> 00:04:24,717 a primeira Guerra do Golfo aconteceu na frente de meus irmãos e eu. 49 00:04:26,830 --> 00:04:28,300 Minha mãe nos disse, 50 00:04:28,300 --> 00:04:31,463 "Você sabe que não há iraquianos restaurantes em Nova York? " 51 00:04:32,248 --> 00:04:39,393 O que ela estava apontando era que a cultura iraquiana nos EUA não era visível além do petróleo e da guerra. 52 00:04:42,962 --> 00:04:46,288 Como estávamos nos aproximando de outra guerra do Iraque, 53 00:04:46,496 --> 00:04:50,675 Eu comecei um projeto que eu poderia colaborar com minha mãe em. 54 00:04:51,294 --> 00:04:52,746 Isso se tornou "Cozinha do inimigo". 55 00:04:54,546 --> 00:04:58,265 Minha mãe distribuiu as receitas da nossa família 56 00:04:58,415 --> 00:05:01,573 e eu cozinhava com esses grupos diferentes. 57 00:05:01,929 --> 00:05:03,391 - Faça uma pequena cratera, 58 00:05:03,741 --> 00:05:05,955 --e então você pega um pedaço de carne aqui, 59 00:05:06,385 --> 00:05:08,195 - coloque no centro ... 60 00:05:08,603 --> 00:05:13,563 "Enemy Kitchen" ofereceu algum tipo de oposição ao modo como 61 00:05:13,703 --> 00:05:17,831 a guerra enquadrou tudo quando falamos sobre o Iraque. 62 00:05:20,331 --> 00:05:26,621 Eu sempre falo sobre o que aconteceu em 2006 com um grupo de crianças em idade escolar. 63 00:05:27,811 --> 00:05:32,485 As escolas que eles iam tinha proibido muitos professores 64 00:05:33,105 --> 00:05:37,895 de falar sobre a guerra diretamente em suas aulas porque muitos deles 65 00:05:38,735 --> 00:05:43,825 estavam ligados a irmãos e tios - e mães e pais - 66 00:05:44,225 --> 00:05:46,505 que estavam estacionados no Iraque. 67 00:05:47,115 --> 00:05:52,325 Foi tão incrivelmente violento que ninguém nunca pensou em perguntar a eles 68 00:05:53,297 --> 00:05:54,727 o que eles pensaram da guerra 69 00:05:56,845 --> 00:06:01,613 Agora, "Enemy Kitchen" é um food truck que é composta por chefs iraquianos. 70 00:06:02,715 --> 00:06:08,107 Os chefs assistentes e servidores são veteranos de combate americanos 71 00:06:08,155 --> 00:06:09,385 que serviu no Iraque. 72 00:06:09,958 --> 00:06:12,275 Essas histórias agora estão mobilizadas. 73 00:06:19,514 --> 00:06:23,496 Os esquemas de cores que meu estúdio e eu escolhemos, 74 00:06:23,678 --> 00:06:26,815 é um pouco como o cor retornando ao corpo. 75 00:06:27,115 --> 00:06:32,377 Portanto, há toda uma gama de diferentes materiais que se vê representados. 76 00:06:33,120 --> 00:06:39,570 Os saquinhos de chá de erva-doce criaram o amarelado paleta para a roupa deste "apkallu." 77 00:06:39,915 --> 00:06:42,823 Esta é uma das minhas cores favoritas. 78 00:06:43,115 --> 00:06:47,285 Esta laranja é na verdade um laranja com a qual cresci: 79 00:06:47,675 --> 00:06:52,365 a embalagem externa de uma pasta de damasco. 80 00:06:52,845 --> 00:06:54,615 Era como o Fruit Roll-Up original. 81 00:06:54,615 --> 00:06:57,115 Se um fantasma vai assombrar adequadamente, 82 00:06:57,115 --> 00:06:59,322 tem que parecer diferente do entidade apareceu quando estava viva. 83 00:07:00,645 --> 00:07:02,789 Esses relevos usam a embalagem de produtos alimentares do Oriente Médio. 84 00:07:02,789 --> 00:07:07,448 Por causa da Segurança Interna, para qualquer coisa que venha do Iraque, 85 00:07:11,125 --> 00:07:15,445 seria muito proibitivo para alguém importá-lo. 86 00:07:15,445 --> 00:07:19,685 Uma lata de xarope de data rotulada como sendo "produto do Líbano" 87 00:07:19,685 --> 00:07:23,804 é realmente processado na capital iraquiana 88 00:07:24,085 --> 00:07:28,885 e então é levado para o Líbano, onde ele é vendido para o resto do mundo. 89 00:07:28,885 --> 00:07:31,525 O objeto no museu tem seu valor porque pode dizer de onde veio. 90 00:07:31,525 --> 00:07:35,785 O xarope de data não sendo capaz de te dizer de onde eles eram, 91 00:07:37,685 --> 00:07:44,325 essa era a pele que estes artefatos devem ter que vestir 92 00:07:44,325 --> 00:07:48,428 quando eles voltam como fantasmas. 93 00:07:48,428 --> 00:07:52,352 Há mais de oito mil artefatos que ainda estão soltos. 94 00:07:52,352 --> 00:07:54,570 Destes, ganhamos pouco mais de novecentos. 95 00:08:00,645 --> 00:08:06,011 Este é um projeto que vai para sobreviver a mim e ao meu estúdio. 96 00:08:06,645 --> 00:08:11,285 --Ei! 97 00:08:11,285 --> 00:08:16,169 --Salaam! 98 00:08:17,925 --> 00:08:18,967 [ASSISTENTE] - Como você está? 99 00:08:19,685 --> 00:08:20,944 [Risos] 100 00:08:22,548 --> 00:08:24,028 [ASSISTENTE] - Preparei alguns espinhos de asas em minha casa. 101 00:08:25,156 --> 00:08:26,618 [RAKOWITZ] - Oh, que lindo, Denise! 102 00:08:28,245 --> 00:08:33,515 Assim que o estúdio foi bloqueado como resultado da pandemia, 103 00:08:33,970 --> 00:08:35,820 Fui muito inflexível em garantir que todo mundo no estúdio ficaria bem. 104 00:08:38,245 --> 00:08:43,605 Eu queria que eles pudessem continuar a trabalhar. 105 00:08:43,605 --> 00:08:50,005 Os assistentes vêm para uma visita a cada poucas semanas 106 00:08:50,325 --> 00:08:53,845 e eles pegam mais materiais. 107 00:08:55,365 --> 00:08:59,685 -Estou trabalhando neste busto funerário. 108 00:08:59,685 --> 00:09:02,655 - Acabei de começar a trabalhar em um artefato que era originalmente do leste do Iraque. 109 00:09:07,925 --> 00:09:11,605 - Esta é uma figura da Mesopotâmia, especificamente da região de Khafaje. 110 00:09:12,405 --> 00:09:17,765 Neste momento em que perdemos a proximidade um do outro 111 00:09:17,765 --> 00:09:23,267 e estamos fazendo esses objetos perdidos, 112 00:09:25,445 --> 00:09:29,685 ainda temos esses momentos onde podemos nos localizar 113 00:09:29,685 --> 00:09:32,771 e sentir que não estamos sozinhos. 114 00:09:32,771 --> 00:09:35,445 Quando fui nomeado em 2015 para o projeto Fourth Plinth em Londres, 115 00:09:35,445 --> 00:09:37,384 O ISIS atacou Nínive e Nimrud. 116 00:09:45,925 --> 00:09:52,809 Os "lamassu" foram basicamente reduzidos a seixos. 117 00:09:53,925 --> 00:09:58,801 Eu reconheci o fato de que eu iria estar trabalhando em um espaço público em um pedestal - 118 00:09:59,285 --> 00:10:03,845 que esta era a cidade de Londres, 119 00:10:05,685 --> 00:10:10,805 o coração do império - 120 00:10:10,805 --> 00:10:12,725 e a uma curta caminhada traz um para o Museu Britânico, 121 00:10:12,725 --> 00:10:14,885 que visitei com minha mãe décadas antes, 122 00:10:14,885 --> 00:10:20,245 onde eles têm vários "lamassu." 123 00:10:20,245 --> 00:10:23,445 A Tate Modern estendeu a mão para mim 124 00:10:23,445 --> 00:10:26,488 sobre a possibilidade deles servindo como um guardião para este trabalho. 125 00:10:42,325 --> 00:10:45,005 Eu não queria de alguma forma apenas repetir estes museus imperiais sendo vistos como zeladores. 126 00:10:45,005 --> 00:10:49,639 Eu queria que o trabalho fosse compartilhado por um museu iraquiano. 127 00:10:50,325 --> 00:10:57,045 Manteve os problemas de onde algo pertence ao vivo. 128 00:10:57,765 --> 00:11:02,805 Uma escultura diaspórica com asas, 129 00:11:03,925 --> 00:11:08,416 movendo-se entre dois lugares, 130 00:11:09,765 --> 00:11:12,325 representando as condições dos iraquianos modernos, 131 00:11:12,325 --> 00:11:15,005 onde não há lugar fixo. 132 00:11:15,005 --> 00:11:18,485 Se formor ter conversas sobre como a descolonização realmente se parece, 133 00:11:18,485 --> 00:11:20,591 é acompanhado de conserto 134 00:11:24,005 --> 00:11:28,245 e é acompanhado de responsabilidade. 135 00:11:28,805 --> 00:11:31,424 Esse trabalho é realmente algo que nunca foi feito.