WEBVTT 00:00:11.600 --> 00:00:16.050 Mi ricordo quando mia madre ci portò al British Museum di Londra. 00:00:17.520 --> 00:00:20.640 La famiglia di mia madre veniva dall'Iraq. 00:00:21.600 --> 00:00:24.640 Ci condusse subito alle gallerie assire 00:00:24.640 --> 00:00:28.560 nella stanza in cui si trovava la Caccia al Leone di Assurbanipal. 00:00:31.440 --> 00:00:36.530 A dieci anni, è fantastico scoprire che questo fu il primo fumetto creato 00:00:37.120 --> 00:00:39.360 e che la tua cultura ne è responsabile. 00:00:41.120 --> 00:00:43.040 Mia madre si voltò verso di noi e disse: 00:00:43.040 --> 00:00:45.360 "Cosa ci fa qui?" 00:00:45.360 --> 00:00:48.000 Questo ci fece capire che 00:00:48.000 --> 00:00:51.760 questi musei non erano solo eleganti reliquiari, 00:00:51.760 --> 00:00:55.280 contenenti oggetti scambiati tra diverse culture, 00:00:55.280 --> 00:00:57.840 queste cose erano state sottratte con la violenza. 00:00:59.440 --> 00:01:03.110 Era un museo ma, allo stesso tempo, anche una scena del crimine. 00:01:04.755 --> 00:01:09.301 [Michael Rakowitz: Perseguitando l'Occidente] 00:01:19.200 --> 00:01:27.348 "The Invisible Enemy Should Not Exist" è un lavoro che cominciai nel 2006. 00:01:28.557 --> 00:01:31.360 Dopo che gli Stati Uniti invasero l'Iraq, 00:01:31.360 --> 00:01:36.070 più di 8000 manufatti vennero sottratti al Museo Nazionale Iracheno. 00:01:37.520 --> 00:01:42.800 Mi domandai cosa avrebbe significato se questi reperti fossero tornati, 00:01:42.800 --> 00:01:45.772 come dei fantasmi, a infestare i musei occidentali. 00:01:48.800 --> 00:01:52.274 Questo progetto sfortunatamente finì per includere 00:01:52.274 --> 00:01:56.629 tutti quei siti archeologici devastati da gruppi come l'ISIS. 00:01:58.560 --> 00:02:04.160 Questa istallazione è la Room F del Palazzo Nord-Ovest di Nimrud. 00:02:04.160 --> 00:02:06.960 Quando venne distrutto nel 2015 00:02:06.960 --> 00:02:11.116 conteneva 200 rilievi. 00:02:12.160 --> 00:02:15.200 Anche se in origine ne ospitava più di 600. 00:02:15.200 --> 00:02:20.800 La maggior parte di questi rilievi venne portata alla luce a metà '800 00:02:20.800 --> 00:02:25.000 per poi venir distribuita a diverse organizzazioni occidentali. 00:02:26.560 --> 00:02:32.080 L'Occidente valorizza gli oggetti di quella parte del mondo 00:02:32.080 --> 00:02:36.480 ma non sempre c'è coerenza! Basti pensare al modo in cui 00:02:36.480 --> 00:02:40.667 vengono svalutate le persone provenienti da quegli stessi luoghi. 00:02:43.120 --> 00:02:49.680 I rilievi sono disposti in base all'originale piano architettonico. 00:02:49.680 --> 00:02:54.240 L'obiettivo di questo progetto è di mettere lo spettatore nei panni 00:02:54.240 --> 00:02:59.500 di un iracheno, in quel palazzo, il giorno prima che l'ISIS lo distruggesse, 00:02:59.500 --> 00:03:04.720 e di mostrargli a quanta della loro storia non avevano più accesso, 00:03:04.720 --> 00:03:08.541 e quei vuoti di cui ormai bisognava prendere atto. 00:03:11.830 --> 00:03:15.530 Questi reperti vennero rimossi con la forza, 00:03:15.530 --> 00:03:19.600 così come era accaduto alla famiglia di mia madre. 00:03:22.160 --> 00:03:28.480 La famiglia di mia madre lasciò l'Iraq nel 1947 00:03:28.480 --> 00:03:34.280 per via della diffusione delle ideologie nazionaliste in Medio Oriente. 00:03:34.460 --> 00:03:38.840 Gli ebrei iracheni si ritrovarono in una condizione insostenibile. 00:03:39.910 --> 00:03:45.760 Appena arrivati negli USA, dovettero subire tante pressioni per integrarsi. 00:03:45.760 --> 00:03:49.667 La loro integrazione, però, non significò la rinuncia di tutto. 00:03:50.400 --> 00:03:54.160 I miei nonni furono i primi "artisti d'installazione" che conobbi. 00:03:54.640 --> 00:03:56.880 Nella casa di Great Neck, a Long Island, 00:03:56.880 --> 00:03:59.840 ogni cosa che era sul pavimento veniva dall'Iraq. 00:03:59.840 --> 00:04:02.720 Ogni cosa alle pareti veniva dall'Iraq. 00:04:02.720 --> 00:04:06.870 E ogni cosa prodotta in cucina era sicuramente di provenienza irachena. 00:04:16.960 --> 00:04:19.970 Quando frequentavo l'ultimo anno delle superiori, 00:04:19.970 --> 00:04:25.030 io e i miei fratelli assistemmo allo scoppio della Prima Guerra del Golfo. 00:04:26.480 --> 00:04:28.080 Mia madre ci disse: 00:04:28.080 --> 00:04:32.000 "Lo sapete che non ci sono ristoranti iracheni a New York?" 00:04:32.000 --> 00:04:36.130 Ci stava dicendo che, in America, la cultura irachena 00:04:36.130 --> 00:04:39.765 significava soltanto petrolio e guerra. 00:04:42.880 --> 00:04:46.320 Mentre ci avviavamo verso un'altra guerra in Iraq, 00:04:46.320 --> 00:04:50.580 cominciai un progetto in cui riuscii a coinvolgere mia madre. 00:04:50.820 --> 00:04:53.369 Lo chiamai "Enemy Kitchen". 00:04:54.400 --> 00:04:58.800 Mia madre distribuiva le ricette di famiglia 00:04:58.800 --> 00:05:01.894 e io le preparavo insieme a dei gruppi di persone. 00:05:02.000 --> 00:05:03.290 - Fai una fontanella, 00:05:03.680 --> 00:05:06.480 - Prendi un pezzo di carne 00:05:06.480 --> 00:05:07.982 - e mettilo al centro... 00:05:08.720 --> 00:05:13.850 "Enemy Kitchen" offrì una visione differente dell'Iraq, 00:05:13.850 --> 00:05:18.224 rispetto a quanto rappresentato dalla guerra. 00:05:20.480 --> 00:05:26.626 Racconto sempre di quello che accadde nel 2006 con un gruppo di studenti. 00:05:27.600 --> 00:05:32.960 Le scuole, che questi frequentavano, avevano proibito a molti insegnanti 00:05:32.960 --> 00:05:38.290 di parlare in classe della guerra perché molti di loro 00:05:38.640 --> 00:05:44.080 avevano fratelli e zii, madri e padri, 00:05:44.080 --> 00:05:46.800 bloccati in Iraq. 00:05:46.800 --> 00:05:52.812 Era così scioccante che nessuno avesse mai pensato di chieder loro 00:05:53.200 --> 00:05:55.282 cosa ne pensassero della guerra. 00:05:56.560 --> 00:06:01.680 Oggi "Enemy Kitchen" è un food truck gestito da cuochi iracheni. 00:06:03.200 --> 00:06:08.000 Gli aiuto-cuochi e i camerieri sono veterani americani 00:06:08.000 --> 00:06:09.760 che hanno combattuto in Iraq. 00:06:09.760 --> 00:06:12.367 Queste storie ora sono in circolazione. 00:06:19.520 --> 00:06:23.680 La gamma di colori che ho scelto insieme al mio studio, 00:06:23.680 --> 00:06:26.660 è un po' come il colore che ritorna al corpo. 00:06:27.120 --> 00:06:32.780 C'è una intera gamma di diversi materiali che uno vede rappresentati. 00:06:33.120 --> 00:06:39.920 Dal tè all'anice si ricava la palette giallognola per la veste dell'"apkallu" 00:06:39.920 --> 00:06:43.120 Questo è uno dei miei colori preferiti. 00:06:43.120 --> 00:06:47.680 Con questo arancione ci sono cresciuto, 00:06:47.680 --> 00:06:52.320 mi ricorda l'incarto della pasta di albicocche. 00:06:52.320 --> 00:06:54.527 Era proprio come il Fruit Roll-Up. 00:07:00.640 --> 00:07:02.784 Se un fantasma volesse perseguitare qualcuno 00:07:02.784 --> 00:07:06.873 dovrebbe apparire diversamente da come appariva quando era vivo. 00:07:11.120 --> 00:07:15.440 Questi rilievi usano gli incarti di cibo medio-orientale. 00:07:15.440 --> 00:07:19.680 A causa della Sicurezza Interna, sarebbe proibitivo per chiunque 00:07:19.680 --> 00:07:23.799 importare qualcosa dall'Iraq. 00:07:24.080 --> 00:07:28.880 Una latta di sciroppo di datteri etichettata come "prodotto in Libano" 00:07:28.880 --> 00:07:31.520 è in realtà processata nella capitale irachena, 00:07:31.520 --> 00:07:35.710 poi trasportata in Libano e da qui venduta al resto del mondo 00:07:37.680 --> 00:07:44.200 L'oggetto nel museo mantiene il suo valore perché ci dice da dove proviene. 00:07:44.320 --> 00:07:47.623 Lo sciroppo di datteri dalla provenienza incerta 00:07:48.423 --> 00:07:52.347 è l'aspetto esteriore che i prodotti dovrebbero avere 00:07:52.347 --> 00:07:54.435 se si ripresentassero come fantasmi. 00:08:00.640 --> 00:08:06.006 Ci sono più di 8000 artefatti irreperibili. 00:08:06.640 --> 00:08:10.890 Di questi, noi ne abbiamo fatti poco più di novecento. 00:08:11.280 --> 00:08:16.164 Questo progetto sopravviverà a me e al mio studio. 00:08:17.920 --> 00:08:18.962 - Hey! 00:08:19.680 --> 00:08:20.939 - Salaam! 00:08:22.543 --> 00:08:24.023 [ASSISTENTE] - Come stai? 00:08:25.151 --> 00:08:26.613 [RIDONO] 00:08:28.240 --> 00:08:33.510 [ASSISTENTE] - Ho preparato alcuni dorsi d'ali a casa. 00:08:33.965 --> 00:08:35.815 [RAKOWITZ] - Fantastico, Denise! 00:08:38.240 --> 00:08:43.360 Quando lo studio è andato in lockdown per via della pandemia, 00:08:43.600 --> 00:08:49.860 volevo assicurarmi che ognuno dello studio stesse bene. 00:08:50.320 --> 00:08:53.840 Desideravo che potessero continuare a lavorare. 00:08:55.360 --> 00:08:59.680 Gli assistenti venivano a far visita ogni tanto, 00:08:59.680 --> 00:09:02.270 e ritiravano ancor più materiale. 00:09:07.920 --> 00:09:11.600 - Attualmente sto lavorando a questo busto funerario. 00:09:12.400 --> 00:09:17.760 - Ho appena iniziato a lavorare su un manufatto proveniente dall'Iraq orientale. 00:09:17.760 --> 00:09:23.262 - Questa è una statuina della Mesopotamia, della regione Khafaje. 00:09:25.440 --> 00:09:29.680 In questo periodo durante il quale ci siamo dovuti distanziare, 00:09:29.680 --> 00:09:32.646 realizzando questi oggetti perduti, 00:09:32.766 --> 00:09:35.440 riusciamo a ritrovarci l'uno con l'altro 00:09:35.440 --> 00:09:37.379 e a non sentirci più soli. 00:09:38.197 --> 00:09:39.197 [Indistinguibile] 00:09:45.920 --> 00:09:52.804 Quando nel 2015 fui nominato per il progetto del Quarto Plinto di Londra, 00:09:53.920 --> 00:09:58.576 l'Isis attaccò Nineveh e Nimrud. 00:09:59.280 --> 00:10:03.640 I "lamassu" vennero ridotti in frantumi. 00:10:05.680 --> 00:10:10.480 Realizzai che avrei lavorato in uno spazio pubblico, su di un piedistallo. 00:10:10.800 --> 00:10:12.720 Stiamo parlando di Londra, 00:10:12.720 --> 00:10:14.880 il cuore dell'Impero, 00:10:14.880 --> 00:10:20.240 a pochi passi dal British Museum, 00:10:20.240 --> 00:10:23.440 dove ero stato con mia mamma decenni prima, 00:10:23.440 --> 00:10:26.483 dove c'erano diversi "lamassu". 00:10:42.320 --> 00:10:45.000 La Modern Tate mi contattò 00:10:45.029 --> 00:10:49.634 e mi offrì il ruolo di custode di queste opere. 00:10:50.320 --> 00:10:57.040 Ma io non volevo alimentare l'idea di questi musei in quanto salvatori. 00:10:57.760 --> 00:11:02.840 Volevo che le opere d'arte fossero esposte in un museo iracheno. 00:11:03.920 --> 00:11:08.411 Avrebbe mantenuto viva la questione del luogo a cui qualcosa appartiene. 00:11:09.760 --> 00:11:12.320 Una scultura alata della diaspora, 00:11:12.320 --> 00:11:15.000 che si muove tra due posti, 00:11:15.000 --> 00:11:18.480 rappresenta le condizioni attuali di quegli iracheni, 00:11:18.480 --> 00:11:20.586 i quali non possiedono una fissa dimora. 00:11:24.000 --> 00:11:28.240 Se volessimo chiederci a cosa veramente assomigli la decolonizzazione, 00:11:28.800 --> 00:11:31.419 dovremmo apportare delle correzioni 00:11:31.419 --> 00:11:34.080 e dare nuove responsabilità. 00:11:34.080 --> 00:11:37.589 Ad oggi, questo è qualcosa mai fatto finora.