WEBVTT 00:00:11.600 --> 00:00:15.920 Saya ingat ketika ibu saya membawa saya ke Museum Inggris di London. 00:00:17.520 --> 00:00:20.640 Keluarga ibu saya berasal dari Irak. 00:00:21.600 --> 00:00:24.640 Beliau membawa kami ke Galeri Assyrian 00:00:24.640 --> 00:00:29.840 dan masuk ke ruangan dimana Perburuan Singa Ashurbanipal berada. 00:00:31.440 --> 00:00:34.550 Tidak ada yang lebih keren daripada menjadi anak berumur 10 tahun 00:00:34.550 --> 00:00:36.940 dan mengetahui bahwa ini adalah buku komik pertama 00:00:36.940 --> 00:00:39.470 dan orang-orang Anda bertanggung jawab untuk itu 00:00:40.770 --> 00:00:43.090 Beliau berpaling pada kami dan bertanya, 00:00:43.090 --> 00:00:45.300 "Apa yang dilakukannya di sini?" 00:00:45.540 --> 00:00:48.180 Apa yang membuat kami sangat sadar 00:00:48.180 --> 00:00:51.700 bahwa museum itu tidak hanya menjadi tempat bagi barang-barang 00:00:51.700 --> 00:00:54.904 yang telah ditukarkan antar kebudayaan-- 00:00:54.904 --> 00:00:58.192 tetapi juga mereka diekstrasi dengan kasar. 00:00:59.515 --> 00:01:02.588 Ini bukan hanya sebuah museum, tetapi juga tempat kejahatan. 00:01:04.580 --> 00:01:09.988 [Michael Rakowitz: Menghantui Bagian Barat] 00:01:19.267 --> 00:01:22.550 "Musuh yang tidak terlihat seharusnya tidak ada" adalah 00:01:22.550 --> 00:01:27.297 pekerjaan yang sedang berlangsung sejak tahun 2006. 00:01:27.850 --> 00:01:31.318 Setelah invasi Amerika Serikat ke Irak, 00:01:31.318 --> 00:01:35.903 delapan ribu lebih artefak dijarah dari Museum Nasional Irak. 00:01:37.770 --> 00:01:42.669 Saya mulai berpikir apa maksud dari artefak itu kembali sebagai hantu 00:01:42.669 --> 00:01:46.034 yang menghantui museum bagian Barat. 00:01:48.900 --> 00:01:53.531 Sayangnya, proyek ini telah berkembang termasuk situs arkeolog 00:01:53.531 --> 00:01:56.911 yang telah dihancurkan oleh kelompok- kelompok seperti ISIS. 00:01:58.660 --> 00:02:03.945 Instalasi ini adalah Ruangan F di Istana Barat Laut Nimrud. 00:02:04.180 --> 00:02:07.129 Ketika hancur pada tahun 2015 00:02:07.129 --> 00:02:11.009 tempat ini menampung dua ribu relief. 00:02:12.240 --> 00:02:15.569 Namun, awalnya tempat ini memiliki lebih dari enam ribu relief. 00:02:15.569 --> 00:02:20.952 Sebagian besar relief tersebut digali pada pertengahan tahun 1800 00:02:20.952 --> 00:02:24.987 dan kemudian dikirim ke Institusi bagian Barat yang berbeda. 00:02:26.680 --> 00:02:32.036 Pihak Barat menetapkan nilai pada objek yang menjadi bagian dari dunia ini 00:02:32.036 --> 00:02:36.664 tetapi itu tidaklah adil ketika mempertimbangkan bagaimana 00:02:36.664 --> 00:02:41.224 barang-barang itu ditukar oleh orang-orang dari tempat asalnya. 00:02:43.310 --> 00:02:49.146 Relief diletakkan sesuai dengan jejak asli arsitektur. 00:02:49.730 --> 00:02:54.490 Tujuan dari proyek ini adalah bagaimana menempatkan penonton 00:02:54.490 --> 00:02:59.631 di posisi orang Irak di dalam istana di hari sebelum ISIS menghancurkannya, 00:02:59.631 --> 00:03:04.867 dan untuk menunjukkan seberapa banyak sejarah yang tidak dapat mereka akses, 00:03:04.867 --> 00:03:08.177 dan celah yang mereka paksa untuk lihat dan dilihat. 00:03:11.960 --> 00:03:16.539 Artefak ini juga secara paksa dipindahkan keluarga saya 00:03:16.539 --> 00:03:19.539 dari kampung halaman ibu saya 00:03:22.170 --> 00:03:28.391 Keluarga ibu saya meninggalkan Irak pada tahun 1947 00:03:28.391 --> 00:03:34.311 sebagai akibat dari munculnya ideologi nasionalis di Timur Tengah. 00:03:34.311 --> 00:03:38.488 Orang-orang Yahudi Irak berada dalam situasi yang sulit. 00:03:39.680 --> 00:03:45.775 Ketika mereka masuk ke Amerika Serikat, ada banyak tekanan yang mereka terima. 00:03:45.775 --> 00:03:49.595 Cerita adaptasi mereka bukanlah saat dimana mereka menyerah. 00:03:50.390 --> 00:03:54.271 Kakek nenek saya adalah seniman instalasi pertama yang pernah saya temui. 00:03:54.570 --> 00:03:57.010 Rumah mereka terletak di Great Neck, Pulau Panjang, 00:03:57.010 --> 00:03:59.920 semua yang ada di lantai berasal dari Irak. 00:03:59.920 --> 00:04:02.960 Semua yang ada di dinding berasal dari Irak. 00:04:02.960 --> 00:04:06.958 Dan apa yang ada di dapur sebagian besar dari Irak. 00:04:17.020 --> 00:04:19.869 Ketika saya duduk di bangku terakhir sekolah menengah atas, 00:04:19.869 --> 00:04:25.125 Perang Gulf pertama terjadi di hadapan kakak laki-laki saya dan saya. 00:04:26.515 --> 00:04:28.322 Ibu menceritakannya pada kami. 00:04:28.322 --> 00:04:32.112 "Apakah kamu tahu tidak ada restoran orang Irak di New York?" 00:04:32.172 --> 00:04:36.502 Apa yang ingin beliau tunjukkan adalah bahwa budaya Irak di Amerika Serikat 00:04:36.502 --> 00:04:39.221 tidak terlihat selain tentang minyak dan perang. 00:04:42.920 --> 00:04:46.410 Ketika kami melakukan pendekatan pada perang Irak yang lain, 00:04:46.410 --> 00:04:50.364 Saya memulai proyek dimana saya dapat berkolaborasi dengan ibu saya. 00:04:50.520 --> 00:04:52.839 Yang menjadi "Enemy Kitchen." 00:04:54.370 --> 00:04:58.039 Ibu saya menyumbangkan resep keluarga kami 00:04:58.679 --> 00:05:01.694 dan saya memasak dengan kelompok yang berbeda. 00:05:02.260 --> 00:05:03.678 --Buat lubang kecil, 00:05:03.896 --> 00:05:06.550 --dan Anda letakkan potongan daging disini, 00:05:06.550 --> 00:05:08.455 --letakkan di tengah... 00:05:08.820 --> 00:05:12.170 "Enemy Kitchen" mempersembahkan beberapa jenis perlawanan yaitu 00:05:12.170 --> 00:05:18.160 perang yang mencakup segala sesuatu ketika kita membicarakan tentang Irak. 00:05:20.560 --> 00:05:22.897 Saya selalu membicarakan peristiwa yang terjadi 00:05:22.897 --> 00:05:26.429 pada anak sekolah di tahun 2006. 00:05:27.530 --> 00:05:32.524 Sekolah yang mereka datangi telah melarang para guru 00:05:32.794 --> 00:05:36.541 untuk membahas tentang perang secara langsung di kelas mereka 00:05:36.541 --> 00:05:43.991 karena banyak dari mereka yang saudaranya dan pamannya-- dan orangtuanya-- 00:05:43.991 --> 00:05:46.851 yang di tempatkan di Irak. 00:05:46.851 --> 00:05:51.993 Itu sangatlah kejam bahwa tidak ada yang pernah berpikir untuk 00:05:51.993 --> 00:05:55.205 bertanya kepada mereka apa yang mereka pikirkan tentang perang itu. 00:05:56.270 --> 00:06:01.976 Sekarang "Enemy Kitchen" adalah truk makanan yang staffnya adalah Koki Irak. 00:06:02.270 --> 00:06:08.070 Kepala koki dan pelayannya adalah veteran perang Amerika 00:06:08.070 --> 00:06:09.760 yang bertugas di Irak. 00:06:09.990 --> 00:06:12.690 Cerita itu sekarang sedang dimobilisasi. 00:06:19.670 --> 00:06:23.579 Skema warna yang studio saya dan saya telah pilih, 00:06:23.579 --> 00:06:26.979 terlihat seperti warna tubuh. 00:06:27.220 --> 00:06:30.209 Jadi ada berbagai macam perbedaan material 00:06:30.209 --> 00:06:32.867 yang direpresentasikan oleh orang-orang yang melihatnya 00:06:33.179 --> 00:06:35.622 Kantong teh adas telah menciptakan 00:06:35.622 --> 00:06:39.747 palet kekuningan untuk pakaian "apkallu" ini. 00:06:39.960 --> 00:06:42.824 Ini adalah warna favorit saya. 00:06:42.974 --> 00:06:47.483 Warna oranye ini adalah warna oranye yang tumbuh bersama saya: 00:06:47.483 --> 00:06:52.385 kemasan luar dari sebuah adonan aprikot. 00:06:52.385 --> 00:06:54.775 Ini seperti snack buah Roll-Up asli. 00:07:00.510 --> 00:07:02.606 Jika hantu benar-benar akan menghantui, 00:07:02.606 --> 00:07:07.238 itu harus terlihat berbeda daripada ketika mereka masih hidup. 00:07:11.000 --> 00:07:15.060 Relief itu menggunakan kemasan dari bahan makanan Timur Tengah. 00:07:15.260 --> 00:07:19.766 Karena Keamanan Dalam Negeri, apapun yang berasal dari Irak, 00:07:19.766 --> 00:07:23.422 itu akan terlalu mahal untuk diimpor oleh seseorang. 00:07:23.870 --> 00:07:28.758 Sekaleng sirup kurma yang dilabeli sebagai "produk Lebanon" 00:07:28.758 --> 00:07:31.672 sebenarnya diproses di Ibukota Irak 00:07:31.672 --> 00:07:35.805 dan kemudian dikirim ke Lebanon dimana itu dijual ke seluruh dunia. 00:07:37.535 --> 00:07:42.598 Objek di museum mempunyai nilai karena mereka dapat memberitahumu 00:07:42.598 --> 00:07:44.333 darimana mereka berasal. 00:07:44.333 --> 00:07:48.157 Sirup kurma tidak dapat memberitahumu darimana mereka berasal, 00:07:48.157 --> 00:07:52.159 itu adalah kulit yang harus dipakai oleh artefak itu 00:07:52.159 --> 00:07:53.978 ketika mereka kembali sebagai hantu. 00:08:00.653 --> 00:08:04.769 Ada lebih dari delapan ribu artefak yang masih dicari. 00:08:05.129 --> 00:08:10.739 Dari jumlah itu, kami hanya berhasil menemukan sembilan ratus lebih. 00:08:11.150 --> 00:08:16.420 Ini adalah proyek yang akan hidup lebih lama dari saya dan studio saya. 00:08:18.095 --> 00:08:19.515 --Hei! 00:08:19.515 --> 00:08:21.037 --Salam! 00:08:22.559 --> 00:08:24.009 [Asisten] --Bagaimana kabarmu? 00:08:24.880 --> 00:08:27.760 [Semua tertawa] 00:08:28.320 --> 00:08:33.718 [Asisten] -- Saya menyiapkan beberapa tulang sayap di rumah saya. 00:08:33.810 --> 00:08:35.990 [Rakowitz] --Oh, itu sangat bagus, Denise! 00:08:38.310 --> 00:08:43.206 Ketika studio ditutup karena pandemi, 00:08:43.450 --> 00:08:49.985 Saya bersikeras memastikan semua orang di studio akan baik-baik saja. 00:08:49.985 --> 00:08:54.007 Saya ingin mereka dapat kembali bekerja. 00:08:55.177 --> 00:08:59.627 Para asisten datang kesini setiap beberapa minggu sekali 00:08:59.750 --> 00:09:02.416 dan mereka mengambil beberapa bahan. 00:09:07.916 --> 00:09:11.855 --Saya sedang mengerjakan patung penguburan ini. 00:09:12.460 --> 00:09:17.879 --Saya baru saja mulai mengerjakan artefak yang berasal dari Irak Timur. 00:09:17.879 --> 00:09:23.516 --Ini adalah patung dari Mesopotamia lebih tepatnya dari daerah Khafaje. 00:09:25.520 --> 00:09:29.496 Saat dimana kami kehilangan kedekatan dengan satu sama lain 00:09:29.496 --> 00:09:32.476 dan kami menemukan benda-benda yang hilang, 00:09:32.476 --> 00:09:35.916 kami masih memiliki saat-saat dimana kami dapat menemukan benda yang lain 00:09:35.916 --> 00:09:38.046 dan merasa kami tidak sendirian. 00:09:45.660 --> 00:09:49.826 Ketika saya dinominasikan di tahun 2015 00:09:49.826 --> 00:09:52.876 untuk Proyek Plinth ke-empat di London 00:09:53.946 --> 00:09:58.299 ISIS menyerang Nineveh dan Nimrud. 00:09:59.460 --> 00:10:03.093 "Lamasu" pada dasarnya dikurangi menjadi kerikil. 00:10:05.700 --> 00:10:10.674 Saya menyadari sebuah fakta ketika saya akan bekerja di tempat umum-- 00:10:10.674 --> 00:10:12.955 bahwa ini adalah kota London, 00:10:12.955 --> 00:10:14.949 jantung kota-- 00:10:14.949 --> 00:10:20.389 dan jarak yang dekat membawanya ke Museum Inggris, 00:10:20.389 --> 00:10:23.509 dimana saya mengunjunginya bersama ibu saya sebelumnya, 00:10:23.509 --> 00:10:26.180 dimana mereka memiliki beberapa "lamasu." 00:10:42.430 --> 00:10:44.990 Tate Modern menghubungi saya 00:10:44.990 --> 00:10:46.876 tentang kemungkinan mereka untuk 00:10:46.876 --> 00:10:49.505 bekerja sebagai penjaga untuk pekerjaan ini. 00:10:50.410 --> 00:10:54.778 Saya tidak ingin mengulang dimana museum kekaisaran 00:10:54.778 --> 00:10:57.304 terlihat sebagai penjaga. 00:10:57.960 --> 00:11:03.250 Saya ingin pekerjaan ini diceritakan oleh sebuah museum Irak. 00:11:03.380 --> 00:11:08.173 Ini menyimpan masalah dimana sesuatu seharusnya hidup. 00:11:09.849 --> 00:11:12.330 Sebuah patung diaspora dengan sayap, 00:11:12.330 --> 00:11:14.625 bergerak di antara dua tempat, 00:11:14.625 --> 00:11:18.325 menggambarkan kondisi Irak modern, 00:11:18.325 --> 00:11:21.226 dimana tidak ada tempat yang tetap. 00:11:24.031 --> 00:11:28.391 Jika kita membicarakan tentang bagaimana dekolonisasi sebenarnya, 00:11:28.681 --> 00:11:30.755 itu disertai dengan perbaikan 00:11:31.218 --> 00:11:34.010 dan disertai dengan akuntabilitas. 00:11:34.255 --> 00:11:38.255 Pekerjaan itu sebenarnya adalah sesuatu yang tidak akan pernah selesai.