0:00:12.000,0:00:17.250 Sjećam se kako nas je majka[br]dovela u Britanski muzej u Londonu. 0:00:18.440,0:00:21.170 Majčina je obitelj bila iz Iraka. 0:00:21.600,0:00:24.570 Odmah nas je odvela u asirske galerije 0:00:25.410,0:00:30.610 i u dvoranu s reljefom[br]„Lov na lavove kralja Asurbanipala”. 0:00:31.740,0:00:37.120 Nema ništa zanimljivije kao kad[br]s deset godina otkrijete prvi strip 0:00:37.370,0:00:40.880 i saznate da ga je vaš narod izradio. 0:00:41.780,0:00:45.230 Okrenula se prema nama[br]i pitala nas: „A što to radi ovdje?” 0:00:45.630,0:00:47.660 Tad smo snažno[br]osvijestili činjenicu 0:00:47.690,0:00:53.100 da ti muzeji nisu samo ti[br]pristojni relikvijari za predmete 0:00:53.155,0:00:55.925 koji se razmjenjuju među kulturama, 0:00:55.925,0:00:58.443 nego da su ti predmeti nasilno oduzeti. 0:00:59.903,0:01:04.583 Bio je to muzej, ali i palača zločina. 0:01:05.653,0:01:09.775 [Michael Rakowitz: Proganjanje Zapada] 0:01:19.505,0:01:22.578 „Nevidljivi neprijatelj[br]ne bi trebao postojati” 0:01:22.720,0:01:27.798 djelo je koje sam počeo raditi 2006. 0:01:28.557,0:01:31.740 U razdoblju nakon[br]američke invazije na Irak 0:01:32.120,0:01:36.079 više od 8 000 rukotvorina[br]ukradeno je iz Iračkog nacionalnog muzeja. 0:01:38.170,0:01:42.000 Počeo sam razmišljati što bi[br]za te rukotvorine značilo 0:01:42.000,0:01:45.772 da se vrate kao duhovi[br]i opsjedaju muzeje na Zapadu. 0:01:48.800,0:01:53.904 U ovaj su projekt, nažalost,[br]uključena i arheološka nalazišta 0:01:53.904,0:01:56.629 koja su devastirale[br]skupine kao što je ISIS. 0:01:59.235,0:02:03.570 Ovo je instalacija „Dvorana F”[br]u sjeverozapadnoj palači Nimruda. 0:02:04.160,0:02:11.130 Kada je uništena 2015.,[br]u njoj je bilo dvjesto reljefa. 0:02:12.160,0:02:15.360 No prvotno je u njoj bilo njih 600. 0:02:16.110,0:02:20.800 Većina njih iskopana je sredinom 1800-ih 0:02:20.800,0:02:25.000 i zatim odaslana[br]u različite ustanove na Zapadu. 0:02:27.211,0:02:32.080 Zapad pripisuje vrijednost[br]umjetninama iz tog dijela svijeta, 0:02:32.619,0:02:36.480 no ne postoji nikakva simetrija[br]kad u obzir uzmete način 0:02:36.480,0:02:40.927 na koji se obezvrjeđuju[br]narodi iz tih krajeva. 0:02:46.431,0:02:50.530 Reljefi su postavljeni[br]prema prvotnom arhitektonskom otisku. 0:02:50.813,0:02:54.240 Ovim se projektom posjetitelja[br]želi staviti u položaj Iračana 0:02:54.240,0:02:59.600 u toj palači jedan dan prije[br]nego što ju je ISIS razorio. 0:03:00.130,0:03:04.720 I pokazati kolikom dijelu povijesti[br]nisu imali pristup kao i praznine 0:03:05.010,0:03:08.701 u i kroz koje su bili prisiljeni gledati. 0:03:13.040,0:03:19.856 I ovi au artefakti bili nasilno uklonjeni,[br]kao i moju obitelj iz majčine domovine. 0:03:22.160,0:03:28.360 Obitelj moje majke napustila je Irak 1947. 0:03:28.530,0:03:34.830 zbog pojave nacionalističkih ideologija[br]na Bliskom istoku. 0:03:35.310,0:03:39.072 Irački Židovi zatekli su se[br]u nemogućem položaju. 0:03:40.660,0:03:45.760 Kada su ušli u SAD, bili su suočeni [br]s brojnim asimilacijskim pritiscima. 0:03:46.250,0:03:50.327 No njihova priča[br]nije bila priča o odricanju. 0:03:51.034,0:03:54.640 Moje bake i djedovi bili su prvi[br]umjetnici instalacija koje sam upoznao. 0:03:54.640,0:03:59.620 U kući u Great Necku, Long Islandu,[br]podovi su bili puni predmeta iz Iraka. 0:04:00.120,0:04:02.720 Kao i zidovi. 0:04:03.810,0:04:07.160 A sve što je dolazilo iz kuhinje[br]sasvim je sigurno bilo iz Iraka. 0:04:13.120,0:04:15.920 RAT U GOLFSKOM ZALJEVU 0:04:17.950,0:04:25.130 Bio sam u višim razredima srednje škole,[br]braća i ja doživjeli smo Prvi golfski rat. 0:04:26.480,0:04:28.080 Majka nam je rekla: 0:04:28.550,0:04:32.000 „Znate li da u New Yorku[br]nema iračkih restorana?” 0:04:32.610,0:04:40.127 Željela je istaknuti da se u SAD-u[br]iračka kultura bila svela na naftu i rat. 0:04:42.880,0:04:48.240 Kako nam se bližio drugi irački rat,[br]započeo sam projekt 0:04:48.240,0:04:51.380 na kojem sam[br]mogao surađivati sa svojom majkom. 0:04:51.911,0:04:54.390 To je postala[br]tzv. „Kuhinja neprijatelja”. 0:04:54.880,0:04:58.800 Majka je podijelila obiteljske recepte[br]i ja bih kuhao s tim različitim skupinama. 0:04:58.800,0:05:03.484 -Napravite mali krater, zatim uzmite[br]komad mesa i utisnite ga u sredinu 0:05:08.720,0:05:13.920 0:05:13.920,0:05:18.224 0:05:20.480,0:05:27.036 0:05:27.600,0:05:32.960 0:05:32.960,0:05:37.840 0:05:38.640,0:05:44.080 0:05:44.080,0:05:46.800 0:05:46.800,0:05:52.812 0:05:53.200,0:05:55.282 0:05:56.560,0:06:01.680 0:06:03.200,0:06:08.000 0:06:08.000,0:06:09.760 0:06:09.760,0:06:12.367 0:06:19.520,0:06:23.680 0:06:23.680,0:06:27.120 0:06:27.120,0:06:33.120 0:06:33.120,0:06:39.920 0:06:39.920,0:06:43.120 0:06:43.120,0:06:47.680 0:06:47.680,0:06:52.320 0:06:52.320,0:06:54.527 0:07:00.640,0:07:02.784 0:07:02.784,0:07:07.443 0:07:11.120,0:07:15.440 0:07:15.440,0:07:19.680 0:07:19.680,0:07:23.799 0:07:24.080,0:07:28.880 0:07:28.880,0:07:31.520 0:07:31.520,0:07:35.780 0:07:37.680,0:07:44.320 0:07:44.320,0:07:48.423 0:07:48.423,0:07:52.347 0:07:52.347,0:07:54.565 0:08:00.640,0:08:06.006 0:08:06.640,0:08:11.280 0:08:11.280,0:08:16.164 0:08:17.920,0:08:18.962 0:08:19.680,0:08:20.939 0:08:22.543,0:08:24.023 0:08:25.151,0:08:26.613 0:08:28.240,0:08:33.510 0:08:33.965,0:08:35.815 0:08:38.240,0:08:43.600 0:08:43.600,0:08:50.000 0:08:50.320,0:08:53.840 0:08:55.360,0:08:59.680 0:08:59.680,0:09:02.650 0:09:07.920,0:09:11.600 0:09:12.400,0:09:17.760 0:09:17.760,0:09:23.262 0:09:25.440,0:09:29.680 0:09:29.680,0:09:32.766 0:09:32.766,0:09:35.440 0:09:35.440,0:09:37.379 0:09:45.920,0:09:52.804 0:09:53.920,0:09:58.796 0:09:59.280,0:10:03.840 0:10:05.680,0:10:10.800 0:10:10.800,0:10:12.720 0:10:12.720,0:10:14.880 0:10:14.880,0:10:20.240 0:10:20.240,0:10:23.440 0:10:23.440,0:10:26.483 0:10:42.320,0:10:45.000 0:10:45.000,0:10:49.634 0:10:50.320,0:10:57.040 0:10:57.760,0:11:02.800 0:11:03.920,0:11:08.411 0:11:09.760,0:11:12.320 0:11:12.320,0:11:15.000 0:11:15.000,0:11:18.480 0:11:18.480,0:11:20.586 0:11:24.000,0:11:28.240 0:11:28.800,0:11:31.419 0:11:31.419,0:11:34.080 0:11:34.080,0:11:37.589