1 00:00:14,645 --> 00:00:17,314 ПРОДАДЕНО 2 00:00:18,621 --> 00:00:21,121 ЗАЕМ 3 00:00:34,088 --> 00:00:36,672 Американската мечта. 4 00:00:37,025 --> 00:00:40,230 Има основателна причина за да я наричат мечта. 5 00:00:41,012 --> 00:00:42,614 Кой е там? 6 00:00:45,197 --> 00:00:47,580 ВЪЗБРАНА 7 00:00:49,198 --> 00:00:51,400 НЕ, НЕ , НЕ, НЕ... 8 00:00:51,480 --> 00:00:53,464 Няма повече пари. 9 00:00:53,525 --> 00:00:55,649 Работата ми сега е гадна. Моля ви. 10 00:00:55,649 --> 00:00:58,018 Ще имам повече пари следващия месец. 11 00:00:59,033 --> 00:01:01,205 Не можете да ми отнемете къщата! 12 00:01:01,205 --> 00:01:03,756 Това вашият подпис ли е? 13 00:01:04,806 --> 00:01:09,405 ОК, нека да измислим нещо. Казахте, че съм коректен платец, нали? 14 00:01:09,405 --> 00:01:12,454 Чакайте! Кучето ми е там! 15 00:01:12,454 --> 00:01:16,969 НЕ. Не разваляйте мечтата ми! 16 00:01:19,139 --> 00:01:21,940 Как се случи това? 17 00:01:27,666 --> 00:01:30,423 Хартман? Ти ли си това? 18 00:01:30,423 --> 00:01:34,019 Доста време мина, от както бяхме в 4-ти клас. 19 00:01:34,321 --> 00:01:36,019 4-ти КЛАС 20 00:01:42,011 --> 00:01:44,000 Това машина на времето ли е? 21 00:01:44,000 --> 00:01:48,246 Няма нужда да се тревожиш за постиженията ми. Качвай се. 22 00:01:48,246 --> 00:01:49,935 Нямаме много време. 23 00:01:49,935 --> 00:01:52,750 Трябва да отида до банката и да си върна живота. 24 00:01:52,750 --> 00:01:57,138 Взеха ми всичко. -Банката няма да ти помогне сега. 25 00:01:57,138 --> 00:02:01,416 Топките ще ти трябват. Сложи си ги. 26 00:02:01,416 --> 00:02:03,500 Ще ми върнеш ли мечтата обратно? 27 00:02:03,500 --> 00:02:09,588 Не, приятел. Сам ще го направиш. Тук съм за да ти покажа как. 28 00:02:12,434 --> 00:02:17,011 Представям на вашето внимание - първата национална банка. 29 00:02:17,011 --> 00:02:19,445 Какво е банка, питате се? 30 00:02:19,445 --> 00:02:23,390 Любопитно място, в което пространството, времето и иронията съществуват, 31 00:02:23,390 --> 00:02:25,039 но и не съществуват. 32 00:02:25,039 --> 00:02:27,108 През цялото време ли ще го правиш това? 33 00:02:27,108 --> 00:02:28,792 Внимавай, приятел! 34 00:02:28,792 --> 00:02:30,029 Доказателство първо. 35 00:02:30,029 --> 00:02:33,708 Тук са тези, дошли да депозират и съхряняват спечелените си пари. 36 00:02:33,708 --> 00:02:38,525 Доказателство второ - нуждаещите се от заеми за някакви цели, неизвестни. 37 00:02:38,525 --> 00:02:40,542 Ей, това съм аз! 38 00:02:40,542 --> 00:02:42,942 Ето ти го и третото доказателство. 39 00:02:42,942 --> 00:02:48,347 Банката има недостатъчно пари за заеми, за хората, като теб. 40 00:02:48,962 --> 00:02:51,017 Ей. Това е човека. Той ми взе къщата! 41 00:02:51,028 --> 00:02:53,523 Разваляш ми представянето, приятел. 42 00:02:53,523 --> 00:02:55,779 Време-пространствен континуум, приятел. Той не може да те чуе. 43 00:02:55,779 --> 00:02:57,909 Просто ме остави да водя. 44 00:02:57,909 --> 00:03:00,127 Та, до къде бях стигнал? 45 00:03:00,127 --> 00:03:04,694 Обаче виж, когато е стигнал до тебе, приятел, банката му не е имала пари. 46 00:03:04,694 --> 00:03:07,807 Но той ми даде много пари и ми начисли голяма лихва. 47 00:03:07,807 --> 00:03:12,461 Да. Това е единствения начин за една банка да прави пари - чрез дълг и заеми. 48 00:03:12,461 --> 00:03:15,177 ДЪЛГ Е РАВНО НА ПАРИ. 49 00:03:15,177 --> 00:03:17,361 Запомни това! Дългът е равен на пари! 50 00:03:17,361 --> 00:03:20,145 Колкото повече заеми правят, толкова повече пари ще правят. 51 00:03:20,145 --> 00:03:23,525 Но щом нямат пари, тогава от къде дойдоха моите пари? 52 00:03:23,525 --> 00:03:25,994 Отдръпни се малко, приятел. 53 00:03:27,878 --> 00:03:30,828 Оле! Не е възможно! 54 00:03:30,828 --> 00:03:33,313 Възможно е и това е нищо. 55 00:03:33,410 --> 00:03:36,195 Ей приятелче, искаш ли пари? 56 00:03:38,765 --> 00:03:40,053 Не са правили това! 57 00:03:40,053 --> 00:03:43,602 Точно това правеха приятел. Запимнчи, че банките правят пари, 58 00:03:43,602 --> 00:03:48,969 като правят заеми. Чрез продаване на дълг, дори и на лоши кредитоискатели. 59 00:03:52,171 --> 00:03:56,406 Ей, вземи си малко пари, пич. Само подпиши тук. 60 00:03:56,872 --> 00:03:59,671 Боже! -Да. Наричат го свободни пари. 61 00:03:59,671 --> 00:04:03,850 Да. Точно това ми каза, човекът и на мене. Безплатни/свободни/ пари! 62 00:04:03,850 --> 00:04:05,956 Но не е безплатно /ЗАДНИКЪТ ТИ Е НАШ/ 63 00:04:05,956 --> 00:04:09,287 Най-лошото е, че предлагаха пари дори на хора, който нямаха нужда. 64 00:04:09,287 --> 00:04:11,954 Хора, приятелче, като теб! 65 00:04:13,706 --> 00:04:16,424 Така е. Нямах нужда. Бях щастлив тук. 66 00:04:16,424 --> 00:04:18,740 НЯМАХ НУЖДА! 67 00:04:24,656 --> 00:04:28,323 Защо е тъжен, след като прави толкова много пари? 68 00:04:28,856 --> 00:04:31,156 Тихо. Той мисли. 69 00:04:31,940 --> 00:04:34,091 Изчакай... 70 00:04:36,672 --> 00:04:38,577 Бинго! 71 00:04:39,107 --> 00:04:43,025 Банката е раздала заеми на всички в града, но за да правят още повече пари, 72 00:04:43,025 --> 00:04:45,406 трябва да раздадат дори още повече заеми. 73 00:04:45,406 --> 00:04:47,909 Още!? Колко пари им трябват? 74 00:04:47,909 --> 00:04:49,144 ОЩЕ!!! 75 00:04:49,144 --> 00:04:51,360 Какво е това? 76 00:04:51,360 --> 00:04:55,743 ВИЖ! КРЕДИТНИ КАРТИ! 77 00:05:09,327 --> 00:05:12,112 РЕФИНАНСИРАНЕ НА ИПОТЕКА 78 00:05:12,458 --> 00:05:15,573 Леле! Виж. Искам да кажа, че всичко ще бъде просто ОК. 79 00:05:15,573 --> 00:05:17,909 Всичко ще си бъде наред. 80 00:05:17,909 --> 00:05:20,508 А сега какво? -Какаво ли? 81 00:05:20,508 --> 00:05:24,808 С толкова много пари, можем да си направим парти. 82 00:05:29,828 --> 00:05:34,517 Това е страхотно! Сега ми се изясни. Когато се прибера, 83 00:05:34,517 --> 00:05:37,201 ще оправя всичко. 84 00:05:37,201 --> 00:05:40,002 Надявам се само, че Мечта/кучето/ е ОК. 85 00:05:42,114 --> 00:05:43,897 Бен Бернанки. 86 00:05:43,897 --> 00:05:47,164 Ще те хвана хубавецо! 87 00:05:48,581 --> 00:05:51,645 Та сигурен съм, че е наред. 88 00:05:52,411 --> 00:05:57,200 Пиши му го на сметката и бакшиш за тебе. 89 00:05:59,600 --> 00:06:02,536 Чакай малко Хартман, хрумна ми нещо. 90 00:06:02,536 --> 00:06:07,090 Щом аз получих пари от банката, а банката ги е взела от федералния резерв... 91 00:06:07,090 --> 00:06:09,472 Продължавай... 92 00:06:09,472 --> 00:06:13,042 ...тогава от къде федералния резерв са вземи техните пари? 93 00:06:13,491 --> 00:06:16,340 Беше ми приятно, дами. Много приятно. 94 00:06:16,340 --> 00:06:18,875 Извинете, ще взема за малко тези. 95 00:06:19,863 --> 00:06:22,941 Хардман, защо нося горнище на бански и обирджийски костюм? 96 00:06:22,941 --> 00:06:25,730 Защото на никой не е позволено да влиза във федералния резерв. 97 00:06:25,730 --> 00:06:28,470 Нито ти, нито аз, нито никой американски гражданин, 98 00:06:28,470 --> 00:06:31,049 нито избраните членове на конгреса, върховния съд... 99 00:06:31,049 --> 00:06:34,671 Не и на върховния съд!? -Дори и на върховния съд! 100 00:06:34,671 --> 00:06:41,297 Не и на министерството на правосъдието, ЦРУ, разознаването, ФБР, ATF, BTE, NBC... 101 00:06:41,297 --> 00:06:44,983 НЕ, дори и на Б-О-Г! 102 00:06:45,794 --> 00:06:49,572 Как така, на правителството не му е позволено да влиза в собствената си сграда? 103 00:06:49,572 --> 00:06:52,111 Правителството? Причтелче, федераният резерв е частна банка, 104 00:06:52,111 --> 00:06:56,195 притежавана от частни акционери. Не се оставяй, думата "федерален" да те заблуди! 105 00:06:56,195 --> 00:06:59,361 Това място е толкова "федерално", колкото е Федерал Експрес. 106 00:06:59,672 --> 00:07:01,257 Частна банка!? 107 00:07:01,257 --> 00:07:03,945 Но... Частна!? 108 00:07:06,263 --> 00:07:09,197 Не говори толкова силно, приятел. 109 00:07:09,762 --> 00:07:11,852 Федерален резерв. Итън е на телефона. 110 00:07:11,852 --> 00:07:14,547 Хей Итън, Бил е. От Първа Национална Банка. 111 00:07:14,547 --> 00:07:16,004 Здравей Бил, как си? 112 00:07:16,004 --> 00:07:19,580 Добре, добре, но малко ни привършват парите. -Няма проблем. Колко? 113 00:07:19,580 --> 00:07:21,540 Ами как ти звучат 20 милиона? 114 00:07:21,540 --> 00:07:23,140 КАКВО!? 115 00:07:23,140 --> 00:07:25,538 Отлично. Ще ви ги изпратим още сутринта. 116 00:07:25,538 --> 00:07:30,556 Чакай. Може ли просто така да се обади и да си поиска още пари и да му ги дадат? 117 00:07:30,556 --> 00:07:36,689 Не, приятел. Федералния резерв, не дава пари. Той ги дава на заем! 118 00:07:38,372 --> 00:07:41,006 Банките тряба да се изплатят, заедно с лихва. 119 00:07:41,006 --> 00:07:44,308 Хайде, трябва да върви. -Чакай, чакай. Не разбирам. 120 00:07:44,308 --> 00:07:47,775 От къде федералният резерв си взема парите. Нали са частна банка? 121 00:07:47,775 --> 00:07:51,424 Ти каза, че са частна банка, нали? Кой им дава пари на тях? 122 00:07:51,819 --> 00:07:53,925 МОНЕТЕН ДВОР 123 00:07:54,318 --> 00:07:57,215 Монетния двор. Мел е на телефона. -Здравей Мел. 124 00:07:57,215 --> 00:07:59,508 Първа национална има нужда от още 20 милиона. 125 00:07:59,508 --> 00:08:01,964 Итън, печатните машини работят на пълна пара. 126 00:08:01,964 --> 00:08:04,943 Трябва да продължим да правим заеми. Трябва да се движат парите. 127 00:08:04,943 --> 00:08:08,042 Добре. Ти си от федералния резерв. Както кажеш. 128 00:08:08,042 --> 00:08:10,810 ОЩЕ 20 МИЛИОНА. ДО СУТРИНТА. 129 00:08:10,810 --> 00:08:15,984 Ама не разбирам. Какво му е грешното на това, че печатат пари? 130 00:08:15,984 --> 00:08:19,171 Защото е противоконституционно! 131 00:08:19,171 --> 00:08:23,301 Държавната хазна би трябвало да създава парите ни. Но сега федералния резерв 132 00:08:23,301 --> 00:08:25,921 контролира печатането на пари на Америка. 133 00:08:25,921 --> 00:08:29,706 Никой не получава и пукнат долар, без да го е напечатал федералния резерв. 134 00:08:29,706 --> 00:08:30,986 Е, и? 135 00:08:30,986 --> 00:08:33,835 Печатат пари, които после заемат на правителството, срещу лихва, 136 00:08:33,835 --> 00:08:37,220 а правителството те облага с данъци, за да плати лихвата. 137 00:08:37,220 --> 00:08:41,304 Събуди се, приятел! -Хайде де. Не виждам какъв е проблема! 138 00:08:41,541 --> 00:08:43,470 Знаеш ли, приятел? Прав си. 139 00:08:43,470 --> 00:08:45,402 Чакай малко. Така ли? 140 00:08:45,402 --> 00:08:48,926 Да. Забравил съм, колко ефективни са в това, да те държат в невежество. 141 00:08:48,926 --> 00:08:50,736 Хей, не съм невежа! 142 00:08:50,736 --> 00:08:53,574 Знаеш ли изобщо какво е това нещо - "пари"? 143 00:08:53,774 --> 00:08:56,219 10 ВЕК 144 00:08:57,672 --> 00:09:00,670 Много, много отдавна, хората ползвали бартер. 145 00:09:00,670 --> 00:09:03,821 Разменяли неща, които имали, срещу други неща, които искали. 146 00:09:03,821 --> 00:09:06,804 Разменям малините си, за един от тези пайове. 147 00:09:06,804 --> 00:09:08,702 Не ти ща малините. 148 00:09:08,702 --> 00:09:11,421 О. Ама това са сладки малини. 149 00:09:11,421 --> 00:09:14,055 Не са сладки. Стари са, а аз не харесвам малини. 150 00:09:14,055 --> 00:09:16,208 Дай ми този пай! -Не. 151 00:09:16,654 --> 00:09:19,838 Както виждаш, тази ситуация, създавала определени проблеми. 152 00:09:19,838 --> 00:09:22,942 Тогава, един ден, златар, се появил и казал: 153 00:09:22,942 --> 00:09:26,738 Вижте. Всеки мисли, че златото е ценно. Защо не, всеки да разменя злато, 154 00:09:26,738 --> 00:09:29,605 в замяна на нещата които иска. 155 00:09:30,055 --> 00:09:33,621 Цената, вече се определяла в злато и така било по лесно да се търгува, 156 00:09:33,621 --> 00:09:39,011 защото хората можели да разменят злато, срещу всичко от което имали нужда. 157 00:09:40,076 --> 00:09:43,088 Хартмън. Леле. Виж всичкото това злато! 158 00:09:43,088 --> 00:09:46,071 Хей, хей... Спрете го. Това е моето злато! 159 00:09:46,071 --> 00:09:47,904 Проклети крадци! 160 00:09:47,904 --> 00:09:54,221 Хей, приятелче, аз имам трезор и охранители. Мога да ти пазя златото, срещу скромна такса. 161 00:09:54,221 --> 00:09:56,587 Да, разбира се. Това би било страхотно. 162 00:09:56,587 --> 00:10:00,256 Ето така приятелче, първите банки правели пари. 163 00:10:00,256 --> 00:10:03,704 Ето причтел, дължа ти /IOU/ сто златни монети. 164 00:10:03,704 --> 00:10:06,138 ОК, супер. -Върни се по всяко време, 165 00:10:06,138 --> 00:10:09,755 за да си получиш златото, ако ти трябва. То ще е тук и ще те чака. 166 00:10:09,755 --> 00:10:11,755 В МОЯТ ТРЕЗОР! 167 00:10:12,289 --> 00:10:15,507 В момента държиш първите книжи пари, приятелче. 168 00:10:15,507 --> 00:10:19,104 Леле. Това е страхотно. Всичко сега звучи логично. 169 00:10:19,104 --> 00:10:22,756 Да, точно така. Било е добре и всеки започнал да използва IOU-та, 170 00:10:22,756 --> 00:10:27,405 защото всеки знаел, че IOU е същото, като да имаш злато. 171 00:10:28,256 --> 00:10:32,322 Леле. Това шоколадче е на наистина добра цена. 1 IOU. 172 00:10:32,589 --> 00:10:34,089 Ще си взема повечко, за по-късно. 173 00:10:34,089 --> 00:10:36,204 ШОКОЛАД - 10 IOU 174 00:10:36,204 --> 00:10:39,623 Хей, чакай малко. Нали беше 1 IUO, но 10 за един шоколад? 175 00:10:39,623 --> 00:10:42,122 Не може просто така да си повишават цените! 176 00:10:42,122 --> 00:10:44,922 О, сладкарят може. 177 00:10:48,342 --> 00:10:50,507 Чакай. Това е дяволски грешно. 178 00:10:50,507 --> 00:10:52,406 Налича се инфлация, приятел. 179 00:10:52,406 --> 00:10:55,156 Тя кара твоите IOU-та да струват, все по-млако и по-малко, 180 00:10:55,156 --> 00:10:57,739 докато не се стопят до нищо. 181 00:10:57,739 --> 00:11:00,457 Доларът не е това, което е бил преди. 182 00:11:00,457 --> 00:11:05,430 И сега трябва да работя повече, за да изкарвам по-малко? 183 00:11:05,430 --> 00:11:07,172 Това не е честно! 184 00:11:07,172 --> 00:11:11,806 О, ако мислиш, че това не е честно, направо ще харесаш следващата част. 185 00:11:12,248 --> 00:11:13,713 Какво прави той? 186 00:11:13,713 --> 00:11:15,305 ЗЛАТО - IOU 187 00:11:15,474 --> 00:11:18,613 Как банките правят пари, приятел? -Чрез правене на повече заеми? 188 00:11:18,764 --> 00:11:20,335 Да, точно така. Добър е. 189 00:11:20,335 --> 00:11:23,216 Става така, че той започва да печати повече IOU-та, без да има златото, 190 00:11:23,216 --> 00:11:27,100 заема ги на хората, срещу лихва, прави пари и никой не забелязва. 191 00:11:27,100 --> 00:11:28,216 Освен ако... 192 00:11:28,216 --> 00:11:31,616 Не стане така, че всеки си иска златото, по едно и също време. 193 00:11:31,616 --> 00:11:33,899 Не, не , не, това си е моето злато. 194 00:11:33,899 --> 00:11:35,951 Вече не. 195 00:11:35,951 --> 00:11:41,014 За какво говориш? -Искам да откупя моите IOU-та, моля. 196 00:11:41,014 --> 00:11:43,798 Много ви благодаря. 197 00:11:43,798 --> 00:11:45,982 ОБЕДНА ПОЧИВКА 198 00:11:46,349 --> 00:11:49,314 ИСКАМ СИ ЗЛАТОТО ОБРАТНО, СЕГА! 199 00:11:49,634 --> 00:11:51,330 КРАДЕЦ, КРАДЕЦ! 200 00:11:51,814 --> 00:11:54,349 Обичам банковите фалити. Обединяват хората. 201 00:11:54,349 --> 00:11:58,764 Виждаш ли? Всички разбраха, че той краде. И всички си искаха обратно златото. 202 00:11:58,764 --> 00:12:02,980 Но както виждаш. Няма никакво злато за взимане. 203 00:12:02,980 --> 00:12:05,514 Хартман! -Не се притеснявай, приятел. 204 00:12:05,514 --> 00:12:08,554 В тогавашното време, отмъщението, щеше да е твое. 205 00:12:09,062 --> 00:12:11,796 На този свят има три неща, които не трябва да правиш. 206 00:12:11,796 --> 00:12:16,129 Не се замесвай с жената на друг, не се ебаваш с егото на дург и най-важното - 207 00:12:16,129 --> 00:12:20,346 не се ебаваш с парите на другите хора. 208 00:12:21,693 --> 00:12:25,592 Иначе хората, ще започнат да се ебават с теб. 209 00:12:25,742 --> 00:12:27,742 О, боже. Обесихте ли го? 210 00:12:27,742 --> 00:12:33,227 О да, приятел. Бесили са ги. Бесили са ги на високо и знаеш ли защо? 211 00:12:33,227 --> 00:12:39,560 Защото е бил крадец? -Защото, приятел, се родило зло изобретение. 212 00:12:39,560 --> 00:12:45,099 Човекът открил, как да превръща, безполезната хартия в злато. 213 00:12:45,660 --> 00:12:49,176 Така била изобретена голямата машина, за ограбване на истинските пари и 214 00:12:49,176 --> 00:12:52,644 поробването на нациите. 215 00:12:54,876 --> 00:12:57,592 Живо е! 216 00:12:57,926 --> 00:13:01,410 Ох, моля те. Само драматизираш. Искам да кажа, изгубих си къщата, но... 217 00:13:01,410 --> 00:13:04,910 Какво е това? -Ядрена електроцентрала? 218 00:13:04,910 --> 00:13:08,394 Да. Произвежда много електричество и малко замърсяване. 219 00:13:08,394 --> 00:13:11,177 Изобретение за доброто на човечеството. 220 00:13:11,177 --> 00:13:15,560 Добре, но какво общо има това с... -3, 2... 221 00:13:16,210 --> 00:13:21,691 Ядрената енергия. Откритие, по-мощно от всичко виждано до сега. 222 00:13:21,691 --> 00:13:25,541 Може да се използва за добро или за зло. 223 00:13:26,584 --> 00:13:32,644 И сега, за разлика от Айнщайн, откритията на златарите се пазят в дълбока тайна. 224 00:13:33,443 --> 00:13:35,729 Никога не трябва да го виждаш. 225 00:13:35,729 --> 00:13:39,764 Това откритие се нарича - банкиране, чрез частични парични резерви. 226 00:13:39,764 --> 00:13:45,826 В погрешните ръце, то е по-мощно от ядрена бомба, способна да унищожи цяла нация. 227 00:13:49,179 --> 00:13:53,646 Не, не, не... -Време е да спрем тази зла тайна 228 00:13:53,646 --> 00:13:56,927 и хората зад нея... -Нелепо е... 229 00:13:56,927 --> 00:14:00,445 ...преди да е разрушила Америка за винаги. 230 00:14:00,896 --> 00:14:02,529 Повярвай ми, приятел! 231 00:14:02,529 --> 00:14:04,979 Не, не , не, просто си искам кучето. 232 00:14:04,979 --> 00:14:08,811 Мамка му. Това е. Отказвам се. Живей в окови. 233 00:14:09,944 --> 00:14:15,013 Не, Хартман, дървото на свободата трябва да бъде напоявано от време на време, 234 00:14:15,013 --> 00:14:17,638 с кръвта на патриоти и тирани. 235 00:14:17,638 --> 00:14:20,035 Томъс Джеферсън!? 236 00:14:20,506 --> 00:14:23,118 Г-н Президент, как да го накарам да разбере? 237 00:14:23,118 --> 00:14:26,503 Така както ние, синко. Бъди бдителен. 238 00:14:26,870 --> 00:14:30,197 Твърде много хора скриха истината и лъжата за нашата свобода, избелява 239 00:14:30,197 --> 00:14:32,501 с всеки изминал ден. 240 00:14:33,218 --> 00:14:35,786 Бързо. Вземете моя кон. Покажи му! 241 00:14:36,401 --> 00:14:39,263 Чакай. Да ми покажеш, какво? Къде отиваме? 242 00:14:45,284 --> 00:14:47,316 О, къде сме? 243 00:14:47,816 --> 00:14:51,716 Битката при Ватерло. Дръж се, трябва да преминем. 244 00:14:52,414 --> 00:14:54,476 Машината за пари. Ето я. 245 00:14:54,949 --> 00:14:57,384 Хей, ама това едни и същи хора ли са? 246 00:14:57,384 --> 00:15:02,564 Богат немски банкер криещ се зад флага на Червения Щит. Те финансирали и двете страни. 247 00:15:03,060 --> 00:15:04,660 Трявба да побързаме! 248 00:15:05,226 --> 00:15:07,510 Ето го пратеник на Червения Щит. Застреляй го. 249 00:15:07,510 --> 00:15:09,745 Не, няма да стрелям по никого. 250 00:15:09,745 --> 00:15:11,743 Мамлка му. -Какво!? 251 00:15:11,743 --> 00:15:16,626 Той ще извести всички, с лошите новини, че Наполеон печели войната. 252 00:15:16,626 --> 00:15:20,236 Банкерите на Червения Щит в Лондон, представили ситуацията, всякаш Англия е обречена, 253 00:15:20,236 --> 00:15:22,625 и започнали да продават английски акции. 254 00:15:22,625 --> 00:15:25,744 Англичаните започнали да разпродават масово, за да се оттърват от нищо не струващите 255 00:15:25,744 --> 00:15:27,478 английски пари. 256 00:15:27,478 --> 00:15:29,182 Но... Англичаните спечелиха воната. 257 00:15:29,182 --> 00:15:31,144 Разбирасе, че победиха. 258 00:15:31,144 --> 00:15:32,819 Това било измам от страна на Червения Щит. 259 00:15:32,819 --> 00:15:36,518 Те изчакали докато акциите се сринат до жълти стотинки и след това изкупили Англия, 260 00:15:36,518 --> 00:15:38,174 почти на безценица. 261 00:15:38,174 --> 00:15:39,811 Какво? Не е възможно. 262 00:15:40,378 --> 00:15:44,863 Когато английските лидери разбрали, те нямали друг изход, освен да се предадат 263 00:15:44,863 --> 00:15:50,847 на Червения Щит. Парите им били изчезнали. Били роби на военния дълг на Червения Щит. 264 00:15:50,847 --> 00:15:56,146 По това време, англичаните плащали данъците си, директно на частните банкери 265 00:15:56,146 --> 00:15:59,545 на Червения Щит, но хората нямали никаква представа за това. 266 00:15:59,545 --> 00:16:02,230 Но банкерите се хвалели с това което били направили. 267 00:16:02,230 --> 00:16:04,481 Смеели се ни се през цялото време. 268 00:16:04,573 --> 00:16:06,851 НЕЙТЪН РОТШИЛД 269 00:16:06,929 --> 00:16:08,679 Това е най-добрата сделка която съм правил. 270 00:16:08,679 --> 00:16:13,562 Ако мога да контролирам богатството на една нация, не ме интересува, кой прави законите. 271 00:16:14,613 --> 00:16:17,379 О, значи това е, което Джеферсън искаше да ми покажеш? 272 00:16:17,379 --> 00:16:20,680 Не, приятел. ВИЖ! 273 00:16:21,319 --> 00:16:23,563 И в Америка ги има също!? 274 00:16:23,563 --> 00:16:27,262 Банките на Червения Щит са тук приятел и търсят начин за да покорят 275 00:16:27,262 --> 00:16:29,647 американската ни мечта. 276 00:16:29,647 --> 00:16:33,649 Мечтата която ти имаш, приятел. Мечтата да бъдеш свободен! 277 00:16:33,649 --> 00:16:36,873 Опитвали са се да превземат страната ни много пъти, но са се провалали, 278 00:16:36,873 --> 00:16:42,508 защото Джеферсън и други патриоти, били решени да спрат злите тирани на всяка цена. 279 00:16:44,229 --> 00:16:48,599 С Божията воля, той не оставил банкерите да спечелят. 280 00:16:49,239 --> 00:16:53,145 За да запазим независимостта си, не бива да оставяме владетелите си 281 00:16:53,145 --> 00:16:54,897 да ни засипват с безкрайни дългове. 282 00:16:54,897 --> 00:16:57,181 Т. ДЖЕФЕРСЪН НАИСТИНА КАЗВА ТЕЗИ ДУМИ... 283 00:16:57,181 --> 00:17:01,447 Трябва да изберем, между икономията и свободата или изобилието и робството. 284 00:17:01,889 --> 00:17:06,219 Поставям икономията, сред първите и най-важни достойнства на републиката, 285 00:17:06,219 --> 00:17:10,554 а публичният дълг, сред най-страшните опасности, от които да се пазим! 286 00:17:10,740 --> 00:17:15,240 Дълг на всяко следващо поколение е да плаща собствените си дългове, както е редно! 287 00:17:15,754 --> 00:17:19,856 Трябва да имам централна банка, за да подсигурим финансите на тази страна! 288 00:17:19,856 --> 00:17:23,739 Ако американският народ, позволи някога, на частни банки да контролират издаването 289 00:17:23,739 --> 00:17:29,873 на парите им, първо чрез инфлация, а после и чрез дефлация, то банките и корпорациите, 290 00:17:29,873 --> 00:17:35,253 разстящи покрай тях ще лишат хората от собственост, докато техните деца 291 00:17:35,253 --> 00:17:40,459 не се събудят бездомни, на същия този континент, завладян от бащите им! 292 00:17:40,859 --> 00:17:45,658 Джеферсън, ти си луд. Тази страна, ще има централна банка. 293 00:17:46,026 --> 00:17:49,324 Кой е този? -Първият финансов секретар на Америка. 294 00:17:49,324 --> 00:17:52,793 Александър Хамилтън? -Не за дълго. 295 00:17:52,793 --> 00:17:56,108 Ерън Бър. Вицепрезидентът на Т. Джеферсън. 296 00:17:56,108 --> 00:17:59,496 С първия ни секретар, не се отнесли много "любезно". 297 00:18:00,426 --> 00:18:02,193 Добър изтрел Бър. 298 00:18:03,008 --> 00:18:07,442 Първият опит на центраната банка, издържал само 20 години, след което бил свален. 299 00:18:07,994 --> 00:18:12,625 Но банкерите опитали отново да застанат срещу "старото куче" Андрю Джаксън. 300 00:18:12,625 --> 00:18:16,059 Вие сте свърталище на змии и крадци. 301 00:18:16,059 --> 00:18:21,959 Възнамерявам да ви открия и с помощта на Всемогъщият Бог, ще го направя! 302 00:18:22,543 --> 00:18:25,225 След един неуспешен опит за покушение, 303 00:18:25,225 --> 00:18:29,471 Джаксън най-накрая успява да победи банката през 1836г. 304 00:18:29,471 --> 00:18:33,110 Когато го попитали, кое е най-великото му постижение, той отговори: 305 00:18:33,110 --> 00:18:35,926 УБИХ БАНКАТА! 306 00:18:36,544 --> 00:18:42,008 И това били последните му думи - УБИХ БАНКАТА. 307 00:18:42,745 --> 00:18:48,049 И с истинските пари, подкрепени с истинско злато, нацията ни претърпява най-големия бум 308 00:18:48,049 --> 00:18:52,310 в историята на всички нации. Било е прекрасно, приятел. 309 00:18:52,310 --> 00:18:57,476 Но банкерите, алчни за повече пари и власт изготвяли най-амбициозният си план: 310 00:18:57,476 --> 00:19:02,449 Веднъж и за винаги да имат контрола финансите на Съединените Щати. 311 00:19:03,177 --> 00:19:09,727 През 1918г. се състояла тайна среща в имението на J. P. Morgan на о-в Джекил, Джорджия. 312 00:19:10,144 --> 00:19:13,978 Тази среща била толкова тайна и толкова скрита за правителството и публиката, 313 00:19:13,978 --> 00:19:17,726 че десетимата участници използвали кодови имена. 314 00:19:19,696 --> 00:19:23,745 Добре, очевидно аз съм на-богатия, така че аз ще съм този, 315 00:19:23,745 --> 00:19:26,977 който да ръководи супер тайната централна банка. 316 00:19:26,977 --> 00:19:31,473 Аз притежавам всичкия петрол на Америка. Аз съм по-богат отколкото ти някога ще бъдеш, Хула. 317 00:19:31,473 --> 00:19:33,928 Аз би трябвало да управлявам супер тайната централна банка. 318 00:19:33,928 --> 00:19:38,677 Ти си нищо в сравнение с мен. Аз ще ръководя, тайната банка. 319 00:19:38,677 --> 00:19:40,828 ТИШИНА! 320 00:19:41,259 --> 00:19:44,078 Върховни водачо, не знаех, че ще бъдете тк. 321 00:19:44,078 --> 00:19:47,561 Не съм тук, нито пък ти, тъпако. 322 00:19:48,644 --> 00:19:50,295 О, да. Ясно, ясно... 323 00:19:50,645 --> 00:19:52,325 Толкова е умен. 324 00:19:52,812 --> 00:19:55,746 Никой от вас, нянама да управлява банката. 325 00:19:55,746 --> 00:19:58,338 В нималото се проваляхме, защото бяхме открити. 326 00:19:58,338 --> 00:20:04,489 Сега, ключът към успеха е в потайността, а хората трябва да повярват, че те управляват банката. 327 00:20:05,155 --> 00:20:06,776 Да, брилянтно! 328 00:20:07,256 --> 00:20:10,071 Тайна атака. И какъв е планът? 329 00:20:10,505 --> 00:20:14,216 Първо създаваме паника. След което им показваме решение. 330 00:20:14,216 --> 00:20:19,038 С хората си в офисите и добре планираното си време, ще имаме нашата централна банка. 331 00:20:19,038 --> 00:20:25,006 Така хората ще мислят, че е тяхна. Ще я наречем Федерална. Федералният резерв. 332 00:20:31,173 --> 00:20:35,724 Нанесли удара си на 23 декември 1913г. 333 00:20:35,724 --> 00:20:39,375 Докато повечето ни конгресмени, се наслаждавали на коледен пай тези копелета... 334 00:20:39,375 --> 00:20:43,009 ...искам да кажа, банкери, представили предателския си законопроект 335 00:20:43,009 --> 00:20:47,426 на новоизбраният си съучастник - Удроу Уилсън, който се съгласил да го подпише 336 00:20:47,426 --> 00:20:50,860 преди още да бъде избран, дори. 337 00:20:51,226 --> 00:20:55,823 Почакай малко. Данъчната служба/IRS/? Мислех си, че винаги сме ги имали. 338 00:20:55,823 --> 00:20:59,490 Не, приятел. Причиниха ни и това също. 339 00:21:00,075 --> 00:21:05,090 Федералния резерв сега има изключителната власт да печати парите в Америка. 340 00:21:05,090 --> 00:21:08,955 Те дават на заем тези пари на нашите банки и правителството, срещу лихва, 341 00:21:08,955 --> 00:21:12,790 поставяйки пряка задлъжнялост върху собствените ни пари и давайки още и още, 342 00:21:12,790 --> 00:21:19,459 като всеки следващ напечатан долар се обезценява повече и повече. 343 00:21:22,241 --> 00:21:25,393 Весела коледа! 344 00:21:27,142 --> 00:21:30,092 Какво по дяволите е това? 345 00:21:30,587 --> 00:21:35,088 Това, приятел, е начинът, правителството ни да си върне дълговете и лихвите. 346 00:21:35,088 --> 00:21:39,425 Данъците ти не отиват в правителството. -Така ли? 347 00:21:39,792 --> 00:21:43,410 Това е най-голямата кражба в човешката история. 348 00:21:43,977 --> 00:21:48,193 Но... ОК, разбирам какво се опитваш да кажеш, но всичко е толкова объркващо 349 00:21:48,193 --> 00:21:51,372 и не виждам как това се отразява на мене. 350 00:21:51,372 --> 00:21:54,292 Ако имах повече пари, това нямаше да се случи. 351 00:21:59,135 --> 00:22:02,089 1955-та? Какво правим тук? 352 00:22:02,089 --> 00:22:04,393 О, само малко пазаруване. 353 00:22:04,393 --> 00:22:07,498 Ето дръж това. Галон бензин - 23 цента. 354 00:22:07,960 --> 00:22:09,875 Пощенска марка - 3 цента. 355 00:22:10,076 --> 00:22:13,144 Унция злато - 35 долара. 356 00:22:13,144 --> 00:22:15,993 А тази мадама - безценна! 357 00:22:15,993 --> 00:22:18,476 По-добре да се връщаме. 358 00:22:18,476 --> 00:22:20,702 Хей Хардман, искам си колата човече! 359 00:22:20,702 --> 00:22:23,988 ААа, тва не беше ли Майкъл Дж... -Да, всичко е наред. 360 00:22:26,561 --> 00:22:32,336 Така. Съгласен ли си, че сега имаш същите неща, които имаше и пред 1955-та? 361 00:22:33,116 --> 00:22:36,750 Да. Една марка. Един галон бензин. Унция злато и една къща. 362 00:22:38,325 --> 00:22:41,757 Леле. Току що направихме много пари! 363 00:22:44,879 --> 00:22:47,073 Трябва да си плащаш данъците. 364 00:22:47,425 --> 00:22:50,024 Тогава е хубаво като направиш много пари. 365 00:22:50,024 --> 00:22:52,408 Чакай. Това изобщо не е честно. 366 00:22:52,408 --> 00:22:56,323 Сега реално имам по-малко пари. Дори не мога да си купя нещата, които току що продадох. 367 00:22:56,323 --> 00:22:59,773 Данъчните и инфлацията на Федерлания резерв, работат заедно. 368 00:22:59,773 --> 00:23:03,490 Не облагат само приходите. Облагат собствената си инфлация. 369 00:23:03,490 --> 00:23:07,141 Не си по-богат отколкото си бил през 1955г. 370 00:23:07,141 --> 00:23:09,890 Това звучи ли ти справедливо или Американско? 371 00:23:09,890 --> 00:23:14,045 Да, но все пак. Всеки мрази данъците. Аз така или иначе мразя данъчните. 372 00:23:14,841 --> 00:23:19,207 Колкото по-голяма направят инфлацията, толкова повече от парите ти ще вземат. 373 00:23:19,207 --> 00:23:24,473 Това е кражба. Не плащаш данъци върху повече пари, а върху същото което си имал 374 00:23:24,473 --> 00:23:27,641 и накрая се оказва, че имаш по-малко. 375 00:23:27,641 --> 00:23:33,905 Отнемат ни собствеността точно пред очите ни точно както каза Т. Джеферсън. 376 00:23:34,540 --> 00:23:36,713 Какво е това!? 377 00:23:37,173 --> 00:23:39,890 Бързо, подай ми меч. 378 00:23:39,890 --> 00:23:41,791 Какъв меч? 379 00:23:42,691 --> 00:23:46,242 Не се нуждаем от тебе, банкова машино. Осъждам те на смърт, мамка му. 380 00:23:46,242 --> 00:23:48,107 Умри! 381 00:23:48,458 --> 00:23:52,391 Приятел, Бернанки на девет часа от мен. Повали го! 382 00:24:00,724 --> 00:24:07,008 В целият свят, сме изправени пред монолитна и безмилостна конспирация, 383 00:24:07,008 --> 00:24:13,291 разчитаща на скрити начини, за разширяване сферата си на влияние. 384 00:24:13,858 --> 00:24:15,359 Какво става? Къде съм? 385 00:24:15,359 --> 00:24:19,877 Вярвам, че сега разбираш добре, приятел, но се страхуваш. 386 00:24:19,877 --> 00:24:24,409 Дж. Ф. Кенеди. Хартман, какво общо има това с моята къща и кучето ми? 387 00:24:24,409 --> 00:24:26,893 ОК, достатъчно. Искам да се прибера. 388 00:24:26,893 --> 00:24:31,047 Това е последния президент, изправил се пред Федералния резерв. 389 00:24:31,409 --> 00:24:32,909 Трябва да го видиш. 390 00:24:32,909 --> 00:24:39,773 На 4 юни 1963г. президентът Кенеди, подписва изпълнителна раазпоредба - 11110. 391 00:24:39,773 --> 00:24:43,992 Тази разпоредба, дава правото на държавната хазна да издава истински пари, 392 00:24:43,992 --> 00:24:45,892 без участието на федералния резерв. 393 00:24:45,892 --> 00:24:47,526 Щеше да проработи. 394 00:24:47,526 --> 00:24:51,976 Планът на Кенеди да разглоби, федералната машина за пари, бе приведен в действие. 395 00:24:51,976 --> 00:24:57,453 Шест месеца по-късно, Джон Ф. Кенеди отпътувал за Далас и никога не се завърнал. 396 00:24:57,453 --> 00:25:00,892 Не е възможно! Няма начин да направят това. 397 00:25:00,892 --> 00:25:04,402 Новият президент Линдън Джонсън отхвърля разпоредбата на Кенеди. 398 00:25:04,402 --> 00:25:07,410 От времето на Дж. Ф. К. никой президент не се осмелява да се изправи 399 00:25:07,410 --> 00:25:11,142 срещу тайните сили зад федералния резерв. 400 00:25:11,661 --> 00:25:15,102 Консолидират се в по-големи и по-големи банки. Печата повече и повече пари, 401 00:25:15,102 --> 00:25:17,127 без да отговарят пред никого. 402 00:25:17,127 --> 00:25:21,224 Погубват богатството на нацията за благото на малцина. 403 00:25:21,910 --> 00:25:26,343 Защо? Защо го правят? Ако нараняват нас, нараняват и глобалните банки също. 404 00:25:26,343 --> 00:25:31,725 Не. Те имат протекции. Твърде голями са за да се провалят. 405 00:25:32,609 --> 00:25:35,143 Но аз не съм! 406 00:25:35,876 --> 00:25:38,276 Аз тези копелета. 407 00:25:38,276 --> 00:25:42,110 Копелета са всичките! 408 00:25:47,027 --> 00:25:49,411 Денат бе студен. 409 00:25:50,611 --> 00:25:53,810 Вятарът силен и пронизващ. 410 00:25:55,342 --> 00:25:57,893 Но ние бяхме решени! 411 00:25:58,198 --> 00:26:01,528 Банкерите и техните паразити бяха многократно повече от нас, 412 00:26:01,528 --> 00:26:04,761 но тяхната надменност ги правеше слаби. 413 00:26:05,394 --> 00:26:10,945 Не като нас. Не като тази група безсмърти, която сме събрали. 414 00:26:11,610 --> 00:26:13,911 Дойдохме за да вземем обдатно нашите... 415 00:26:13,911 --> 00:26:16,131 Ако се загубиш, обади се на Хартмън. 416 00:26:16,131 --> 00:26:19,476 Хартмън, това да не е... -Кучето ми. 417 00:26:19,476 --> 00:26:22,131 О, мамка му. 418 00:26:23,675 --> 00:26:25,927 Тогава се случи неизбежното. 419 00:26:25,927 --> 00:26:29,211 Кралете на парите не можеше да ни игнорират вече. 420 00:26:29,211 --> 00:26:31,177 Изпратиха посланник. 421 00:26:31,177 --> 00:26:35,941 Малко болтче в машината от алчност, която да ни постави в подчинение. 422 00:26:35,941 --> 00:26:38,609 Ханк Полсън. 423 00:26:39,210 --> 00:26:43,346 Хартмън. Това е богохулство. Ние притежаваме всички краища на планетата. 424 00:26:43,346 --> 00:26:46,341 Безмислено е да ни предизвикваш. 425 00:26:46,758 --> 00:26:52,260 О, виждал съм този поглед и преди. Погледът на хищник дебнещ плячката си. 426 00:26:52,260 --> 00:26:57,028 Дързък, безстрашен. Погледът на свободен човек. 427 00:26:58,010 --> 00:27:01,894 Стига далече Хартман. Най-далече от всички. 428 00:27:01,894 --> 00:27:06,820 Бъди умен сега. Присъедини се към нас. Ще ти дадем пари, власт. 429 00:27:06,820 --> 00:27:13,226 Всичко което пожелаеш. Ще бъдеш един от нас, ако КОЛЕНИЧИШ! 430 00:27:59,543 --> 00:28:02,709 Лудост. Ти си луд! 431 00:28:02,926 --> 00:28:07,830 Предлагаме ти всичко. Какво си мислиш че е това? 432 00:28:12,128 --> 00:28:16,361 ТОВА Е АМЕРИКА! 433 00:28:31,363 --> 00:28:40,395 Този, който жертва свободата заради сигурността, не заслужава нито едно от двете. Бенджамин Франклин