1 00:00:01,667 --> 00:00:03,101 Quando eu era novo, 2 00:00:03,125 --> 00:00:05,028 queria estar na televisão: 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,309 as luzes, as câmaras, 4 00:00:08,333 --> 00:00:10,026 a maquilhagem, 5 00:00:10,070 --> 00:00:12,097 a vida glamorosa. 6 00:00:12,417 --> 00:00:14,101 E do meu ponto de vista, 7 00:00:14,125 --> 00:00:17,726 fora de uma base militar em Lawton, Oklahoma, 8 00:00:17,750 --> 00:00:21,726 eu não fazia a distinção entre jornalista ou ator de TV. 9 00:00:21,750 --> 00:00:23,381 Era tudo a mesma coisa para mim. 10 00:00:23,425 --> 00:00:26,023 Ou era: "Em direto de Berlim" 11 00:00:26,083 --> 00:00:30,518 ou "Irei recebê-la aqui e cortejá-la com tamanho sentimento quando chegar." 12 00:00:30,542 --> 00:00:31,809 (Risos) 13 00:00:31,833 --> 00:00:33,434 Era tudo especial, 14 00:00:33,458 --> 00:00:35,334 tudo era o centro das atenções, 15 00:00:35,368 --> 00:00:38,263 e eu sabia que aquilo era para mim. 16 00:00:38,833 --> 00:00:41,373 Mas algures no meu percurso, 17 00:00:42,625 --> 00:00:44,515 aconteceu um imprevisto. 18 00:02:18,083 --> 00:02:20,243 Ah, muito melhor. 19 00:02:20,347 --> 00:02:23,231 (Aplausos) 20 00:02:24,125 --> 00:02:26,435 Tenho uma doença chamada vitiligo. 21 00:02:26,500 --> 00:02:29,218 Começou cedo na minha carreira. 22 00:02:30,542 --> 00:02:33,222 É uma doença autoimune. 23 00:02:33,875 --> 00:02:37,314 É quando a pele começa a ganhar umas manchas brancas, 24 00:02:37,338 --> 00:02:39,495 mas na verdade está a perder cor. 25 00:02:39,625 --> 00:02:42,018 Afeta todas as etnias, 26 00:02:42,042 --> 00:02:44,090 todas as idades, 27 00:02:44,625 --> 00:02:46,226 todos os géneros, 28 00:02:46,250 --> 00:02:47,763 não é contagiosa, 29 00:02:47,817 --> 00:02:49,701 não é fatal, 30 00:02:49,875 --> 00:02:53,187 mas é uma guerra, mentalmente. 31 00:02:53,458 --> 00:02:54,938 É duro. 32 00:02:55,417 --> 00:02:57,268 Eu fui diagnosticado com esta doença 33 00:02:57,292 --> 00:03:00,515 quando trabalhava no "Eyewitness News" em Nova Iorque. 34 00:03:00,875 --> 00:03:03,934 Eu estava na maior cidade do país, 35 00:03:03,958 --> 00:03:06,445 estava na sua estação principal, 36 00:03:06,750 --> 00:03:10,848 e estava no noticiário das 17h mais cotado. 37 00:03:11,042 --> 00:03:13,633 O médico olhou diretamente para mim e disse: 38 00:03:13,713 --> 00:03:15,584 "Você tem uma doença chamada vitiligo. 39 00:03:15,624 --> 00:03:19,517 "É uma doença cutânea em que a pele perde o seu pigmento. 40 00:03:19,750 --> 00:03:22,851 "Não há uma cura, mas há..." blá-blá-blá. 41 00:03:22,905 --> 00:03:24,603 Como a professora do Charlie Brown. 42 00:03:24,613 --> 00:03:25,614 (Risos) 43 00:03:25,654 --> 00:03:27,333 Ele disse que não havia cura. 44 00:03:27,362 --> 00:03:30,432 O que ouvi foi: "A minha carreira acabou." 45 00:03:32,042 --> 00:03:33,583 Mas eu não podia desistir. 46 00:03:35,125 --> 00:03:36,785 Não podia desistir, 47 00:03:37,458 --> 00:03:40,794 porque nós trabalhámos muito para isso. 48 00:03:41,208 --> 00:03:43,536 E por "nós" eu quero dizer o Sr. Moss, 49 00:03:43,590 --> 00:03:47,851 que me mandou para o clube de teatro e dicção, em vez de me suspender, 50 00:03:47,925 --> 00:03:51,934 ou a minha irmã que pagou parte das minhas despesas com a faculdade, 51 00:03:51,958 --> 00:03:53,588 ou a minha mãe, 52 00:03:54,707 --> 00:03:59,042 que me deu tudo. 53 00:04:03,667 --> 00:04:05,517 Eu não ia desistir. 54 00:04:06,625 --> 00:04:11,275 Portanto, decidi usar maquilhagem e seguir em frente. 55 00:04:12,000 --> 00:04:15,976 Eu tinha de usar maquilhagem de qualquer das maneiras. É a TV, certo? 56 00:04:16,120 --> 00:04:20,511 Ponho apenas mais um pouco de maquilhagem e tudo bem. 57 00:04:20,708 --> 00:04:24,286 Na verdade, isso correu bem durante anos. 58 00:04:24,500 --> 00:04:28,018 Passei de jornalista em Nova Iorque 59 00:04:28,042 --> 00:04:30,726 a apresentador de um programa da manhã em Detroit, 60 00:04:30,770 --> 00:04:32,643 o "Motor City". 61 00:04:32,667 --> 00:04:35,559 E à medida que a doença progredia, 62 00:04:35,583 --> 00:04:37,803 eu apenas punha mais maquilhagem. 63 00:04:37,857 --> 00:04:39,398 Era fácil. 64 00:04:39,542 --> 00:04:42,630 Exceto para as minhas mãos. 65 00:04:43,458 --> 00:04:46,659 Esta doença é progressiva e está em mudança constante. 66 00:04:46,833 --> 00:04:49,129 Isto significa que vai e vem. 67 00:04:49,403 --> 00:04:52,476 Houve uma altura, há cerca de um ano e meio, 68 00:04:52,500 --> 00:04:55,650 em que a minha cara estava completamente branca. 69 00:04:58,500 --> 00:04:59,998 Sim, também me assusta. 70 00:05:00,052 --> 00:05:01,281 (Risos) 71 00:05:01,425 --> 00:05:02,675 Sim. 72 00:05:02,958 --> 00:05:06,468 E depois, com alguma ajuda, 73 00:05:06,792 --> 00:05:09,438 parte dos pigmentos voltaram, 74 00:05:09,792 --> 00:05:12,559 mas viver com este processo 75 00:05:12,583 --> 00:05:15,182 foi como dois lados da mesma moeda. 76 00:05:16,045 --> 00:05:18,184 Quando estou a trabalhar e a usar maquilhagem, 77 00:05:18,208 --> 00:05:20,518 ou a usá-la fora do trabalho, sou o homem da TV. 78 00:05:20,542 --> 00:05:22,726 "Olá! Como estão todos? Ótimo." 79 00:05:22,750 --> 00:05:24,496 Em casa, sem maquilhagem, 80 00:05:24,530 --> 00:05:28,215 eu tirava-a e era como se fosse um leproso. 81 00:05:29,083 --> 00:05:32,528 Os olhares constantes, 82 00:05:32,652 --> 00:05:35,223 os comentários a meia voz. 83 00:05:35,417 --> 00:05:37,624 Algumas pessoas recusavam apertar-me a mão. 84 00:05:37,668 --> 00:05:40,184 Outras passavam para o outro lado do passeio, 85 00:05:40,208 --> 00:05:42,293 passavam para o outro lado do elevador. 86 00:05:42,327 --> 00:05:45,608 Sentia que eles estavam a passar para o outro lado da vida. 87 00:05:47,125 --> 00:05:49,518 Foi duro, 88 00:05:49,542 --> 00:05:52,362 e aqueles foram anos difíceis. 89 00:05:54,417 --> 00:05:55,829 E, honestamente, 90 00:05:55,857 --> 00:05:58,875 eu às vezes precisava de me refugiar em algum lugar. 91 00:05:58,875 --> 00:06:00,184 Percebem o que quero dizer? 92 00:06:00,208 --> 00:06:03,485 Ficar apenas em casa até acalmar a minha mente. 93 00:06:05,250 --> 00:06:07,782 Mas depois eu punha as palas de novo, 94 00:06:08,250 --> 00:06:10,145 voltava a sair 95 00:06:10,750 --> 00:06:12,434 e fazia o meu trabalho, 96 00:06:12,458 --> 00:06:14,513 mas durante esse processo, 97 00:06:14,557 --> 00:06:16,307 eu desenvolvi 98 00:06:18,167 --> 00:06:21,368 um comportamento irritado e mal-humorado. 99 00:06:21,833 --> 00:06:23,601 A raiva é um escape fácil, 100 00:06:23,625 --> 00:06:25,851 e as pessoas deixavam-me em paz, 101 00:06:25,875 --> 00:06:28,375 mas esse não era eu. 102 00:06:29,417 --> 00:06:30,836 Não era eu. 103 00:06:31,000 --> 00:06:36,548 Eu estava a deixar que esta doença me tornasse nesta pessoa zangada. 104 00:06:37,208 --> 00:06:38,842 Não era eu. 105 00:06:39,583 --> 00:06:41,500 Por isso, eu tive de mudar. 106 00:06:42,583 --> 00:06:46,100 Eu sabia que não podia mudar os outros. 107 00:06:46,750 --> 00:06:49,788 As pessoas vão reagir e fazer o que tiverem de fazer. 108 00:06:50,708 --> 00:06:53,378 Mas também havia uma realidade dura e crua. 109 00:06:56,500 --> 00:07:01,801 Eu era aquele que mostrava raiva, tristeza 110 00:07:02,167 --> 00:07:04,101 e que se isolava. 111 00:07:04,325 --> 00:07:06,357 Foi, na verdade, uma escolha. 112 00:07:07,250 --> 00:07:09,649 Eu caminhava na rua todos os dias 113 00:07:09,693 --> 00:07:13,956 à espera que o mundo reagisse negativamente, 114 00:07:14,000 --> 00:07:17,398 portanto, acabei por lhes dar primeiro aquela cara zangada. 115 00:07:18,958 --> 00:07:24,055 Se eu queria uma mudança, a mudança tinha de começar comigo. 116 00:07:25,417 --> 00:07:27,962 Por isso, eu desenvolvi um plano. 117 00:07:29,667 --> 00:07:32,368 De duas partes, não muito profundo. 118 00:07:33,000 --> 00:07:36,408 Número um: eu ia deixar as pessoas olharem, 119 00:07:36,542 --> 00:07:39,288 absorverem, olharem o quanto quisessem, 120 00:07:39,352 --> 00:07:41,351 e não ia reagir. 121 00:07:41,405 --> 00:07:44,018 Porque a verdade é que, quando a doença se instalou, 122 00:07:44,042 --> 00:07:47,741 eu estava sempre ao espelho a olhar para cada nova mancha 123 00:07:47,785 --> 00:07:50,268 a tentar perceber o que se estava a passar. 124 00:07:50,382 --> 00:07:54,183 Portanto, eu tinha de deixar os outros terem a mesma oportunidade 125 00:07:55,083 --> 00:07:58,018 de obter essa compreensão visual. 126 00:07:59,250 --> 00:08:00,670 Número dois: 127 00:08:02,625 --> 00:08:05,170 Eu iria reagir positivamente, 128 00:08:06,125 --> 00:08:08,226 com um simples sorriso, 129 00:08:08,250 --> 00:08:10,393 ou, no mínimo, 130 00:08:10,417 --> 00:08:14,095 com um rosto gentil, sem julgamento. 131 00:08:14,875 --> 00:08:16,555 Um plano simples. 132 00:08:17,042 --> 00:08:19,963 Mas acabou por ser mais difícil do que eu esperava. 133 00:08:21,333 --> 00:08:22,973 Mas com o tempo, 134 00:08:23,458 --> 00:08:25,688 as coisas começaram a melhorar. 135 00:08:27,000 --> 00:08:30,983 Uma vez, eu estava numa loja e um homem não parava de olhar, 136 00:08:30,997 --> 00:08:33,110 o seu olhar atravessava a minha cabeça. 137 00:08:33,110 --> 00:08:35,051 Eu nas compras e ele a olhar para mim, 138 00:08:35,065 --> 00:08:37,058 Vou para a caixa e ele a olhar para mim, 139 00:08:37,082 --> 00:08:40,291 Eu na caixa, e ele na outra caixa, e está a olhar para mim, 140 00:08:40,325 --> 00:08:42,526 dirijo-me para a saída, e ele continua a olhar. 141 00:08:42,600 --> 00:08:44,851 Então, eu vejo que ele está a olhar, 142 00:08:44,875 --> 00:08:47,726 viro-me para ele e digo: "Olá amigo, o que se passa?" 143 00:08:47,770 --> 00:08:49,018 E ele... 144 00:08:49,042 --> 00:08:50,643 (Murmura nervoso) "Olá!" 145 00:08:50,667 --> 00:08:51,754 (Risos) 146 00:08:51,868 --> 00:08:53,616 Constrangedor. 147 00:08:54,000 --> 00:08:56,518 Para aliviar a tensão, eu disse: 148 00:08:56,542 --> 00:08:58,309 "É apenas uma doença cutânea. 149 00:08:58,333 --> 00:09:00,559 "Não é contagiosa, não é fatal, 150 00:09:00,583 --> 00:09:02,643 "apenas me faz parecer diferente." 151 00:09:02,667 --> 00:09:05,309 Acabei por falar com o homem durante uns cinco minutos. 152 00:09:05,383 --> 00:09:07,196 Até foi engraçado. 153 00:09:07,750 --> 00:09:09,833 No final da conversa, ele disse: 154 00:09:11,833 --> 00:09:14,676 "Sabe, se não tivesse 'vitilargo' 155 00:09:14,750 --> 00:09:17,749 — na verdade é vitiligo, mas ele estava a tentar — 156 00:09:17,833 --> 00:09:19,309 (Risos) 157 00:09:19,333 --> 00:09:23,018 "se não tivesse 'vitilargo', até parecia aquele homem da TV." 158 00:09:23,042 --> 00:09:24,309 (Risos) 159 00:09:24,353 --> 00:09:28,184 E eu disse: "Ah! Ah!, sim, eu percebo, eu percebo." 160 00:09:28,458 --> 00:09:29,934 (Risos) 161 00:09:29,958 --> 00:09:32,605 As coisas até estavam a correr bem. 162 00:09:33,208 --> 00:09:36,125 Eu estava a ter mais experiências boas do que más, 163 00:09:37,542 --> 00:09:40,792 até àquele dia. 164 00:09:42,622 --> 00:09:44,353 Tinha tempo livre, antes do trabalho 165 00:09:44,383 --> 00:09:46,901 e passava pelo parque para ver as crianças a brincar. 166 00:09:46,925 --> 00:09:48,143 São engraçadas. 167 00:09:48,167 --> 00:09:51,220 Eu aproximei-me demais, uma menina não estava a prestar atenção 168 00:09:51,220 --> 00:09:53,226 — tinha uns dois ou três anos — 169 00:09:53,250 --> 00:09:56,218 correu, esbarrou nas minhas pernas e caiu com alguma força. 170 00:09:56,228 --> 00:09:58,059 Eu achei que se tinha magoado, 171 00:09:58,083 --> 00:10:00,476 e aproximei-me para a ajudar. 172 00:10:00,500 --> 00:10:02,333 Ela olha para o meu vitiligo 173 00:10:02,377 --> 00:10:05,397 e grita! 174 00:10:13,000 --> 00:10:16,143 As crianças são pura honestidade. 175 00:10:16,237 --> 00:10:18,101 Ela tinha dois ou três anos. 176 00:10:18,195 --> 00:10:22,004 Aquela menina não estava a tentar ser má. 177 00:10:22,208 --> 00:10:24,684 Ela não tinha qualquer malícia no coração. 178 00:10:24,788 --> 00:10:26,937 Ela estava com medo. 179 00:10:27,875 --> 00:10:29,945 Estava só com medo. 180 00:10:32,750 --> 00:10:34,059 Eu não sabia o que fazer. 181 00:10:34,083 --> 00:10:36,852 Afastei-me com as mãos ao lado do corpo. 182 00:10:40,750 --> 00:10:45,478 Fiquei em casa duas semanas e três dias por causa disto. 183 00:10:47,458 --> 00:10:50,684 Levei um segundo a perceber 184 00:10:50,708 --> 00:10:53,200 que eu assusto crianças. 185 00:10:54,583 --> 00:10:58,475 E isto era algo que eu não podia ultrapassar a sorrir. 186 00:11:03,125 --> 00:11:05,223 Mas voltei ao meu plano 187 00:11:07,875 --> 00:11:10,902 pus as minhas palas 188 00:11:11,542 --> 00:11:13,573 e comecei a sair outra vez. 189 00:11:14,250 --> 00:11:17,569 Dois meses depois, eu estava numa mercearia, 190 00:11:17,653 --> 00:11:20,803 e oiço uma voz a dizer: "Tu tens um dói-dói?" 191 00:11:21,583 --> 00:11:25,208 Era uma menina, da mesma idade, de dois ou três anos, 192 00:11:25,292 --> 00:11:27,518 mas ela não estava a gritar. 193 00:11:27,875 --> 00:11:30,408 Então eu ajoelhei-me à frente dela 194 00:11:30,442 --> 00:11:33,387 e como não percebia a fala dela, olhei para a mãe e perguntei: 195 00:11:33,417 --> 00:11:34,893 "O que é que ela disse?" 196 00:11:34,917 --> 00:11:37,481 E ela disse: "Ela acha que você tem um dói-dói." 197 00:11:37,625 --> 00:11:41,059 E eu disse: "Não, não tenho um dói-dói." 198 00:11:41,103 --> 00:11:42,851 E a menina diz-me: 199 00:11:42,955 --> 00:11:44,537 "Da-da-oi?" 200 00:11:45,167 --> 00:11:47,601 Eu olho para a mãe para a tradução, 201 00:11:47,625 --> 00:11:48,976 e ela diz: 202 00:11:49,000 --> 00:11:51,062 "Ela acha que você está magoado." 203 00:11:51,542 --> 00:11:55,759 E eu digo: "Não, querida, eu não estou magoado, estou bem." 204 00:11:56,083 --> 00:11:59,351 A menina estica a mão 205 00:11:59,375 --> 00:12:01,374 e toca na minha cara. 206 00:12:01,708 --> 00:12:04,271 Estava a tentar misturar o chocolate com a baunilha 207 00:12:04,315 --> 00:12:05,724 ou o que quer que fosse. 208 00:12:05,748 --> 00:12:07,278 Foi incrível! 209 00:12:07,837 --> 00:12:09,337 Foi maravilhoso. 210 00:12:09,875 --> 00:12:11,974 Como ela achava que sabia o que era, 211 00:12:12,008 --> 00:12:14,204 ela estava a dar-me tudo o que eu queria: 212 00:12:14,238 --> 00:12:16,684 gentileza, compaixão. 213 00:12:16,778 --> 00:12:19,115 E com o toque daquela mãozinha, 214 00:12:19,792 --> 00:12:23,176 ela sarou o sofrimento de um adulto. 215 00:12:23,340 --> 00:12:25,189 Iupi! 216 00:12:25,833 --> 00:12:27,143 Curado. 217 00:12:30,333 --> 00:12:33,115 Eu sorri por muito tempo por causa disto. 218 00:12:35,708 --> 00:12:40,225 A positividade é algo pela qual vale a pena lutar, 219 00:12:40,958 --> 00:12:43,684 mas a luta não é com os outros, 220 00:12:43,958 --> 00:12:45,568 é interior. 221 00:12:46,458 --> 00:12:50,415 Se quisermos fazer mudanças positivas na nossa vida, 222 00:12:51,625 --> 00:12:56,537 temos de ser consistentemente positivos. 223 00:13:01,167 --> 00:13:03,796 Na verdade, o meu tipo de sangue é B positivo. 224 00:13:03,890 --> 00:13:06,271 (Risos) 225 00:13:06,875 --> 00:13:09,328 Eu sei, típica piada seca de um homem da TV, 226 00:13:09,372 --> 00:13:11,518 a minha filha odeia, mas eu não me importo! 227 00:13:11,568 --> 00:13:13,018 Sejamos positivos! 228 00:13:13,122 --> 00:13:15,580 (Risos) 229 00:13:20,583 --> 00:13:23,206 Há uns anos, um rapaz de 14 anos, 230 00:13:23,250 --> 00:13:25,239 que tinha vitiligo, 231 00:13:25,333 --> 00:13:29,088 pediu-me para eu mostrar a minha cara na televisão. 232 00:13:29,292 --> 00:13:30,816 Eu não ia fazer isso, 233 00:13:30,860 --> 00:13:33,779 já tinha pensado nisso, achava que ia perder o meu emprego, 234 00:13:33,783 --> 00:13:36,382 mas o rapaz convenceu-me ao dizer: 235 00:13:36,875 --> 00:13:41,116 "Se mostrar às pessoas como se parece e lhes explicar isto, 236 00:13:41,250 --> 00:13:43,917 "talvez me tratem de uma forma diferente." 237 00:13:44,458 --> 00:13:47,332 Bum! Tirei as palas. 238 00:13:47,833 --> 00:13:50,184 Fiz uma reportagem na TV, 239 00:13:50,208 --> 00:13:52,850 recebi uma resposta soberba. 240 00:13:53,375 --> 00:13:54,994 Eu não sabia o que fazer. 241 00:13:55,038 --> 00:13:57,794 Aproveitei a atenção e foquei-a no rapaz 242 00:13:57,828 --> 00:14:00,068 e noutras pessoas com vitiligo. 243 00:14:00,417 --> 00:14:02,468 Comecei um grupo de apoio. 244 00:14:03,125 --> 00:14:06,009 Rapidamente, vimos grupos de apoio 245 00:14:06,043 --> 00:14:10,942 "VITFriends" e "V-Strong" por todo o país. 246 00:14:12,333 --> 00:14:18,368 Em 2016, juntámo-nos todos e celebrámos o Dia Mundial do Vitiligo. 247 00:14:20,833 --> 00:14:23,059 No passado dia 25 de junho, 248 00:14:23,083 --> 00:14:25,786 contámos com mais de 300 pessoas, 249 00:14:26,000 --> 00:14:30,603 todas festejando o nosso evento anual. 250 00:14:30,917 --> 00:14:32,467 Foi incrível. 251 00:14:32,792 --> 00:14:34,351 (Aplausos) 252 00:14:34,435 --> 00:14:35,755 Obrigado. 253 00:14:40,208 --> 00:14:42,468 Não vos vou mentir 254 00:14:42,792 --> 00:14:45,688 e dizer que foi rápido ou fácil 255 00:14:45,792 --> 00:14:50,443 para mim encontrar algo positivo para viver com esta doença, 256 00:14:51,417 --> 00:14:53,297 mas encontrei-o. 257 00:14:54,708 --> 00:14:56,997 Mas também ganhei muito mais. 258 00:14:58,083 --> 00:15:01,018 Tornei-me um homem melhor, 259 00:15:01,042 --> 00:15:03,379 o homem que sempre quis ser, 260 00:15:03,393 --> 00:15:08,668 o tipo de homem que se levanta numa sala cheia de estranhos 261 00:15:09,042 --> 00:15:12,612 e conta algumas das histórias mais difíceis da sua vida 262 00:15:13,625 --> 00:15:15,840 termina tudo com um sorriso, 263 00:15:17,458 --> 00:15:22,558 e encontra felicidade no facto de que todos vocês também acabam por sorrir. 264 00:15:23,250 --> 00:15:24,518 Obrigado. 265 00:15:24,542 --> 00:15:27,083 (Aplausos)