0:00:01.667,0:00:03.101 Amikor kicsi voltam, 0:00:03.125,0:00:04.689 szerepelni akartam a tévében: 0:00:05.500,0:00:07.991 a fények, a kamerák, 0:00:08.333,0:00:09.423 a smink, 0:00:10.000,0:00:11.484 a csillogó élet. 0:00:12.417,0:00:14.101 Ahonnan én szemléltem a dolgokat, 0:00:14.125,0:00:17.726 vagyis az oklahomai Lawton katonai[br]bázisának tőszomszédságából, 0:00:17.750,0:00:21.726 nem láttam különbséget[br]tévériporter és színész közt. 0:00:21.750,0:00:23.351 Számomra mind egyforma volt. 0:00:23.375,0:00:24.314 Vagy: 0:00:24.667,0:00:26.059 „Élőben jelentem Berlinből", 0:00:26.083,0:00:30.518 vagy: „Itt várom, küldd be nekem a nőt.[br]Egyéni módszerrel fogok neki." 0:00:30.542,0:00:31.791 (Nevetés) 0:00:31.833,0:00:33.434 Egészen különleges volt, 0:00:33.458,0:00:35.184 csupa rivaldafény, 0:00:35.208,0:00:37.833 és tudtam, hogy nekem való. 0:00:38.833,0:00:40.833 Azonban valahol útközben 0:00:42.625,0:00:43.875 közbeszólt az élet. 0:02:18.083,0:02:20.143 Máris jobb. 0:02:20.167,0:02:21.137 (Taps) 0:02:24.125,0:02:26.330 Vitiligo nevű betegségben szenvedek. 0:02:26.500,0:02:28.708 A karrierem korai szakaszában kezdődött. 0:02:30.542,0:02:32.930 Autoimmun betegség. 0:02:33.875,0:02:37.184 Úgy tűnik, mintha a bőrön[br]fehér foltok jelennének meg, 0:02:37.208,0:02:39.015 de valójában a szín tűnik el. 0:02:39.625,0:02:41.814 Minden etnikumot, 0:02:42.042,0:02:43.750 minden korosztályt, 0:02:44.625,0:02:46.226 minden nemet érint. 0:02:46.250,0:02:47.643 Nem fertőző, 0:02:47.667,0:02:49.307 nem életveszélyes, 0:02:49.875,0:02:52.417 de szellemi hadviselést jelent. 0:02:53.458,0:02:54.708 Kemény. 0:02:55.127,0:02:57.268 Mikor megállapították nálam a betegséget, 0:02:57.292,0:03:00.125 a New York-i Eyewitness News[br]híradóban dolgoztam. 0:03:00.875,0:03:03.934 Az ország legnagyobb városában voltam, 0:03:03.958,0:03:05.875 a zászlóshajójuknak számító csatornánál, 0:03:06.750,0:03:11.018 és a legnagyobb nézettségű,[br]ötórai híradóban szerepeltem. 0:03:11.042,0:03:13.643 Az orvos egyenesen[br]a szemembe nézett, és azt mondta: 0:03:13.667,0:03:15.434 „Önnek vitiligója van. 0:03:15.458,0:03:18.917 Olyan bőrbetegség, amely miatt[br]elveszíti a bőre pigmentációját. 0:03:19.750,0:03:22.851 Gyógyíthatatlan, de létezik bla-bla-bla." 0:03:22.875,0:03:24.393 Egyik fülemen be, a másikon ki. 0:03:24.417,0:03:25.434 (Nevetés) 0:03:25.458,0:03:30.583 Ahogy kimondta: gyógyíthatatlan, csak[br]azt hallottam: „Lőttek a karrieremnek." 0:03:32.042,0:03:33.583 Mégsem adhattam fel csak úgy. 0:03:35.125,0:03:36.375 Nem mondhattam fel, 0:03:37.458,0:03:41.184 mert túl sokat tettünk már érte. 0:03:41.208,0:03:43.476 „Mi" alatt pedig Mr. Mosst értem, 0:03:43.500,0:03:47.851 aki elzárás helyett[br]színjátszókörbe küldött, 0:03:47.875,0:03:51.934 és a nővéremet, aki részben fedezte[br]az egyetemi költségeimet, 0:03:51.958,0:03:53.208 és az édesanyámat, 0:03:54.667,0:03:59.042 aki egyszerűen mindent megadott nekem. 0:04:03.667,0:04:04.917 Nem mondtam fel. 0:04:06.625,0:04:11.125 Úgy döntöttem, felteszek[br]egy kis sminket, és folytatom. 0:04:12.000,0:04:15.976 Amúgy is kellett sminket viselnem, hiszen[br]ilyen a tévészereplés, nem igaz? 0:04:16.000,0:04:20.041 Csak egy kicsivel többet sminkelek,[br]és minden rendben lesz. 0:04:20.708,0:04:24.476 Évekig jól is ment így. 0:04:24.500,0:04:30.458 New York-i riporterből[br]reggeliműsor-vezető lettem Detroitban, 0:04:30.750,0:04:32.643 becenevén Motor Cityben. 0:04:32.667,0:04:35.559 Ahogy az állapotom súlyosbodott, 0:04:35.583,0:04:37.643 úgy tettem fel egyre több sminket. 0:04:37.667,0:04:39.518 Könnyű volt. 0:04:39.542,0:04:42.250 Kivéve a kezemet. 0:04:43.458,0:04:46.809 Ugyanis a betegség fokozatosan[br]terjed, és folyton változik. 0:04:46.833,0:04:49.309 Vagyis néha rosszabb, néha jobb. 0:04:49.333,0:04:52.476 Megesett, hogy nagyjából másfél éven át 0:04:52.500,0:04:55.250 teljesen fehér volt az arcom. 0:04:58.270,0:04:59.928 Igen, szerintem is elég durva. 0:04:59.928,0:05:01.101 (Nevetés) 0:05:01.125,0:05:02.375 Bizony. 0:05:02.958,0:05:09.498 Aztán kis segítséggel[br]visszatért a pigment egy része, 0:05:09.768,0:05:12.559 de végigélni ezt a folyamatot olyan volt, 0:05:12.583,0:05:14.292 mint egy érem két oldala. 0:05:16.125,0:05:18.904 Amikor munka közben[br]vagy az utcán sminket viseltem, 0:05:18.904,0:05:20.518 a tévés pasas voltam. 0:05:20.542,0:05:22.726 „Szép napot mindenkinek,[br]hogy vagytok? Remek!" 0:05:22.750,0:05:25.196 Otthon, amikor lemostam a sminket, 0:05:25.216,0:05:27.755 leprásnak éreztem magam. 0:05:29.083,0:05:32.018 Állandóan megbámultak, 0:05:32.042,0:05:35.057 és megjegyzéseket tettek a bajszuk alatt. 0:05:35.177,0:05:37.434 Néhányan nem voltak[br]hajlandók kezet fogni velem. 0:05:37.458,0:05:40.184 Néhányan átmentek az út túloldalára, 0:05:40.208,0:05:42.143 a másik oldalra álltak a liftben. 0:05:42.167,0:05:44.958 Úgy éreztem, teljesen [br]el akarnak határolódni tőlem. 0:05:47.125,0:05:49.518 Kemény volt, 0:05:49.542,0:05:52.042 és ezek nehéz évek voltak. 0:05:54.417,0:05:55.809 Őszintén szólva, 0:05:55.833,0:05:58.651 néha el kellett bújnom a világ elől. 0:05:58.875,0:05:59.974 Tudják, hogy értem? 0:05:59.998,0:06:03.525 Otthon maradni, amíg rendbe[br]nem teszem a gondolataimat. 0:06:05.250,0:06:07.292 Aztán újra feltettem a szemellenzőm, 0:06:08.250,0:06:09.625 kimentem, 0:06:10.750,0:06:12.284 tettem a dolgom, 0:06:12.458,0:06:15.877 de mindeközben kialakult ez a... 0:06:18.167,0:06:20.708 mérges, mogorva viselkedésem. 0:06:21.833,0:06:23.601 Haraghoz könnyű folyamodni, 0:06:23.625,0:06:25.851 az emberek így békén hagytak, 0:06:25.875,0:06:28.125 de ez nem én voltam. 0:06:29.417,0:06:30.836 Egyszerűen nem én voltam. 0:06:31.000,0:06:36.458 Hagytam, hogy a betegség dühös,[br]mogorva, foltos alakot csináljon belőlem. 0:06:37.208,0:06:38.542 Ez pedig nem én voltam. 0:06:39.583,0:06:41.000 Meg kellett változnom. 0:06:42.583,0:06:45.750 Tudtam, hogy másokat[br]nem tudok megváltoztatni. 0:06:46.750,0:06:49.458 Az emberek úgy reagálnak[br]és viselkednek, ahogy akarnak. 0:06:50.708,0:06:52.958 De szembe kellett[br]néznem a rideg valósággal, 0:06:56.466,0:07:01.887 miszerint én mutattam dühöt, szomorúságot, 0:07:02.067,0:07:04.101 és én voltam, aki elszigeteli saját magát. 0:07:04.125,0:07:05.647 Valójában egy döntés volt. 0:07:07.250,0:07:09.559 Úgy indultam el otthonról nap mint nap, 0:07:09.583,0:07:13.586 hogy vártam a negatív reakciókat. 0:07:14.000,0:07:16.708 Ezért inkább eleve csúnyán néztem. 0:07:18.958,0:07:23.625 Ha változást akartam,[br]annak velem kellett kezdődnie. 0:07:25.417,0:07:27.542 Ezért kieszeltem egy tervet. 0:07:29.667,0:07:31.708 Kétrészes, nem olyan bonyolult. 0:07:33.000,0:07:36.148 Egy: Hagyom, hogy megbámuljanak. 0:07:36.542,0:07:38.998 Hadd dolgozzák fel,[br]bámuljanak, amennyit jólesik, 0:07:39.292,0:07:41.161 én pedig nem reagálok rá. 0:07:41.375,0:07:43.958 Igazság szerint, amikor megbetegedtem, 0:07:44.042,0:07:47.601 tükörben vizsgálgattam[br]minden egyes új foltomat, 0:07:47.625,0:07:49.948 és próbáltam rájönni, mi történik velem. 0:07:50.292,0:07:53.833 Másoknak is lehetőséget kellett adnom, 0:07:55.083,0:07:57.458 hogy befogadhassák a látottakat. 0:07:59.250,0:08:00.500 Kettő: 0:08:02.625,0:08:04.500 Kedvesen fogok reagálni, 0:08:06.125,0:08:08.136 azaz egyszerűen mosolygok, 0:08:08.250,0:08:13.373 vagy legalábbis nyíltan[br]és barátságosan nézek. 0:08:14.875,0:08:16.125 Egyszerű terv. 0:08:17.042,0:08:19.583 Mégis bonyolultabbnak[br]bizonyult, mint hittem. 0:08:21.333,0:08:24.673 Idővel azonban kezdtek jól menni a dolgok. 0:08:27.000,0:08:30.807 Egyszer vásárolni voltam,[br]és egy férfi bámulni kezdett. 0:08:31.137,0:08:33.206 A tekintetével szinte[br]lyukat éget a hátamba. 0:08:33.240,0:08:34.681 Én vásárolok, ő engem bámul. 0:08:34.715,0:08:36.768 Megyek fizetni, még mindig néz. 0:08:36.822,0:08:39.825 Fizetek, ő a másik sorból engem figyel. 0:08:39.845,0:08:42.256 Megyünk a kijárathoz,[br]ő továbbra is rám bámul. 0:08:42.290,0:08:45.435 Látom, hogy engem néz,[br]úgyhogy végül felé fordulok, 0:08:45.455,0:08:47.726 és megszólítom: „Helló, mi a helyzet?" 0:08:47.750,0:08:49.018 Ő pedig így válaszol: 0:08:49.042,0:08:50.643 (Ideges hebegés) „Szia!" 0:08:50.667,0:08:51.684 (Nevetés) 0:08:51.708,0:08:53.666 Kínos. 0:08:54.000,0:08:56.418 Hogy oldjam a feszültséget, így szólok: 0:08:56.542,0:08:58.239 „Csak egy bőrbetegség. 0:08:58.333,0:09:00.289 Nem fertőző, nem életveszélyes, 0:09:00.313,0:09:02.253 csak kicsit máshogy nézek ki tőle." 0:09:02.287,0:09:05.309 Végül vagy öt percig beszélgettem vele. 0:09:05.333,0:09:07.546 Ez elég klassz, nem? 0:09:07.750,0:09:10.113 A beszélgetésünk végén azt mondta: 0:09:11.833,0:09:14.396 „Tudod, ha nem lennél vitilargós..." 0:09:14.750,0:09:17.739 Valójában vitiligo a neve,[br]de legalább próbálkozott. 0:09:17.833,0:09:19.309 (Nevetés) 0:09:19.333,0:09:23.018 „Ha nem lennél vitilargós, pont úgy[br]néznél ki, mint az a fickó a tévében." 0:09:23.042,0:09:24.309 (Nevetés) 0:09:24.333,0:09:28.274 Mire én: „Haha, igen, mondták már." 0:09:28.308,0:09:29.934 (Nevetés) 0:09:29.958,0:09:31.875 Tehát jól mentek a dolgok. 0:09:33.208,0:09:36.125 Egyre több jó hangulatú[br]beszélgetésben volt részem, 0:09:37.542,0:09:40.792 egészen addig a bizonyos napig. 0:09:42.642,0:09:44.113 Volt egy kis időm munka előtt, 0:09:44.153,0:09:46.521 ezért megálltam nézni[br]a parkban játszó gyerekeket. 0:09:46.551,0:09:47.623 Viccesek. 0:09:47.907,0:09:52.236 Túl közel kerültem, egy nagyjából[br]kétéves kislány pedig nem figyelt, 0:09:52.250,0:09:55.628 egyenesen a lábamnak rohant, és elesett. 0:09:56.058,0:09:57.809 Úgy láttam, eléggé megütötte magát, 0:09:57.863,0:10:00.476 ezért felé nyúltam, hogy felsegítsem, 0:10:00.500,0:10:02.143 ő pedig meglátta a vitiligómat, 0:10:02.167,0:10:05.907 és elkezdett sikítani! 0:10:13.000,0:10:16.143 A gyerekek maguk[br]a megtestesült őszinteség. 0:10:16.167,0:10:18.101 Ez a kislány két-három éves lehetett. 0:10:18.125,0:10:22.014 Nem akart ő undok lenni. 0:10:22.208,0:10:24.684 Nem volt benne semmi rosszindulat. 0:10:24.708,0:10:26.417 A kislány csak félt. 0:10:27.875,0:10:29.125 Csak félt. 0:10:32.750,0:10:33.869 Nem tudtam, mit tegyek. 0:10:33.883,0:10:36.542 Hátraléptem, és leengedtem a kezemet. 0:10:40.750,0:10:45.208 Ezután két hétig és három[br]napig nem léptem ki otthonról. 0:10:47.458,0:10:50.684 Eltartott egy ideig,[br]mire feldolgoztam a tényt, 0:10:50.708,0:10:52.750 hogy megijesztem a kisgyerekeket. 0:10:54.583,0:10:57.875 Ez pedig olyasvalami,[br]amit nem lehet egy mosollyal elintézni. 0:11:03.125,0:11:04.833 Mégis visszatértem a tervemhez, 0:11:07.875,0:11:10.542 feltettem a szemellenzőm, 0:11:11.282,0:11:13.123 és újra kezdtem eljárni otthonról. 0:11:13.940,0:11:17.559 Két hónappal később bevásárolni voltam.[br]És ahogy az alsó polc felé nyúlok, 0:11:17.583,0:11:20.333 meghallok egy vékony hangot:[br]„Bibid van?" 0:11:21.583,0:11:25.088 Hasonló korú, két-három éves kislány az, 0:11:25.292,0:11:26.708 de ő nem sír. 0:11:27.875,0:11:30.265 Letérdelek elé, 0:11:30.762,0:11:33.423 és mivel nem beszélek[br]babanyelven, az anyukához fordulok, 0:11:33.443,0:11:34.744 és megkérdezem: „Mit mond?" 0:11:34.754,0:11:37.291 Ő pedig így válaszol:[br]„Azt hiszi, bibis az arcod." 0:11:37.625,0:11:40.959 „Nem, dehogy bibis" – mondom. 0:11:41.083,0:11:42.521 Erre a kislány: 0:11:42.875,0:11:44.167 „Messé té?" 0:11:45.167,0:11:47.541 Anyukához fordulok a fordításért, 0:11:47.625,0:11:48.876 és ő azt mondja: 0:11:49.000,0:11:50.662 „Azt hiszi, megsérültél." 0:11:51.542,0:11:55.749 Mire én: „Nem, kicsim, egyáltalán[br]nem sérültem meg, jól vagyok." 0:11:56.083,0:11:59.351 A kislány pedig kinyújtja a kezecskéjét, 0:11:59.375,0:12:01.214 és megérinti az arcom. 0:12:01.708,0:12:04.101 Próbálja összekeverni[br]a csokit a vaníliával, 0:12:04.125,0:12:05.434 vagy valami ilyesmi. 0:12:05.458,0:12:06.708 Lenyűgöző volt! 0:12:07.667,0:12:08.917 Nagyszerű volt. 0:12:09.745,0:12:11.798 Mivel azt hitte, tudja, mivel áll szemben, 0:12:11.798,0:12:14.064 mindent megadott nekem,[br]amire szükségem volt: 0:12:14.064,0:12:16.484 kedvességet, együttérzést. 0:12:16.708,0:12:18.625 A kezecskéje érintése 0:12:19.792,0:12:23.226 elmulasztotta egy felnőtt férfi fájdalmát. 0:12:23.250,0:12:25.809 Juhé! 0:12:25.833,0:12:27.083 Meggyógyítva. 0:12:30.333,0:12:32.625 Ezután sokáig mosolyogtam. 0:12:35.708,0:12:39.875 A pozitivitásért érdemes harcolni, 0:12:40.958,0:12:43.234 mégpedig nem másokkal: 0:12:43.958,0:12:45.618 önmagunkkal kell megküzdenünk. 0:12:46.458,0:12:50.125 Ha javítani szeretnénk az életünkön, 0:12:51.625,0:12:56.417 következetesen pozitívnak kell lennünk. 0:13:01.167,0:13:03.476 Még a vércsoportom is B-pozitív. 0:13:03.500,0:13:05.281 (Nevetés) 0:13:06.875,0:13:09.268 Tudom, elcsépelt, „tévés apuka" vicc. 0:13:09.292,0:13:11.268 A lányom utálja, de nem érdekel! 0:13:11.292,0:13:12.866 Légy pozitív! 0:13:13.042,0:13:16.043 (Nevet) 0:13:20.583,0:13:22.580 Évekkel ezelőtt 0:13:22.620,0:13:25.069 egy vitiligós 14 éves fiú megkért, 0:13:25.333,0:13:29.148 hogy mutassam meg az arcom a tévében. 0:13:29.292,0:13:30.726 Nem akartam megtenni. 0:13:30.750,0:13:33.479 Ahogy már mondtam,[br]attól tartottam, elveszítem az állásom, 0:13:33.493,0:13:36.032 de a fiú azzal győzött meg, 0:13:36.875,0:13:40.826 hogy ha megmutatom az embereknek,[br]hogy nézek ki, és elmagyarázom nekik, 0:13:41.250,0:13:43.777 akkor talán őhozzá is máshogy állnak majd. 0:13:44.458,0:13:47.042 Bumm! Le a szemellenzővel! 0:13:47.833,0:13:49.824 Csináltam egy tévériportot, 0:13:50.208,0:13:52.250 amely elsöprő sikert aratott. 0:13:53.375,0:13:54.934 Nem tudtam, mihez kezdjek vele, 0:13:54.958,0:13:57.568 úgyhogy átirányítottam a figyelmet a fiúra 0:13:57.568,0:13:59.778 és vitiligóban szenvedő sorstársaira. 0:14:00.187,0:14:02.118 Önsegítő csoportot indítottam. 0:14:03.125,0:14:08.459 Hamarosan „VITFriends" és „V-Strong" nevű[br]önsegítő csoportok kezdtek feltűnni 0:14:08.459,0:14:10.792 szerte az országban. 0:14:12.333,0:14:18.208 2016-ban mind együtt[br]ünnepeltük a vitiligo világnapját. 0:14:20.833,0:14:25.719 Tavaly június 25-én több[br]mint 300 ember gyűlt össze 0:14:26.000,0:14:30.593 az éves eseményünkön ünnepelni. 0:14:30.917,0:14:32.167 Lenyűgöző volt. 0:14:32.792,0:14:34.057 (Taps) 0:14:34.375,0:14:35.625 Köszönöm. 0:14:40.208,0:14:42.578 Nem fogok hazudni, 0:14:42.792,0:14:43.804 és kijelenteni, 0:14:43.834,0:14:50.083 hogy gyors és könnyű volt nyugvópontra[br]jutnom a betegségemmel. 0:14:51.417,0:14:52.667 De sikerült. 0:14:54.708,0:14:56.417 Sőt, többet is elértem. 0:14:58.083,0:15:01.018 Jobb emberré váltam, 0:15:01.042,0:15:03.239 azzá az emberré,[br]aki mindig is lenni akartam: 0:15:03.333,0:15:08.478 aki képes kiállni egy csapat idegen elé, 0:15:09.042,0:15:12.292 és elmesélni élete[br]legsúlyosabb történeteit. 0:15:13.625,0:15:15.590 Mindezt pedig mosollyal zárni, 0:15:17.458,0:15:22.208 és örömet lelni abban,[br]hogy mind visszamosolyogtak. 0:15:23.250,0:15:24.328 Köszönöm. 0:15:24.362,0:15:27.346 (Taps)