WEBVTT 00:00:01.667 --> 00:00:03.101 في صغري، 00:00:03.125 --> 00:00:04.458 أردت الظهور على التلفاز: 00:00:05.500 --> 00:00:08.309 الأضواء، والكاميرات، 00:00:08.333 --> 00:00:09.976 والماكياج، 00:00:10.000 --> 00:00:11.417 والحياة الباهرة. 00:00:12.417 --> 00:00:14.101 ومن موقعي المميز، 00:00:14.125 --> 00:00:17.726 خارج قاعدة عسكرية في لاوتون، أوكلاهوما، 00:00:17.750 --> 00:00:21.726 لم أميز بين مراسل التلفزيون والممثل. 00:00:21.750 --> 00:00:23.351 كانا متشابهين بنظري. 00:00:23.375 --> 00:00:24.643 فإما 00:00:24.667 --> 00:00:26.059 "إليكم مباشرة من برلين" 00:00:26.083 --> 00:00:30.518 أو "لآتيَّن بها إلى هنا وأخطب ودها بهذه الروح عندما تحضر." NOTE Paragraph 00:00:30.542 --> 00:00:31.809 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:31.833 --> 00:00:33.434 كان كل هذا مميزًا، 00:00:33.458 --> 00:00:35.184 وكله يعني الشهرة، 00:00:35.208 --> 00:00:37.833 وقد علمت أنه ما يناسبني. 00:00:38.833 --> 00:00:40.833 ولكن بوقت ما خلال رحلتي، 00:00:42.625 --> 00:00:43.875 وقع المصاب. NOTE Paragraph 00:02:18.083 --> 00:02:20.143 كم هذا مريح. NOTE Paragraph 00:02:20.167 --> 00:02:24.101 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:02:24.125 --> 00:02:25.875 أنا مصاب بمرض يسمى البهاق. 00:02:26.500 --> 00:02:28.708 وقد بدأ بوقت مبكر من حياتي المهنية. 00:02:30.542 --> 00:02:32.792 وهو اضطراب مناعة ذاتي. 00:02:33.875 --> 00:02:37.184 ويبدو كما لو أن بشرتك تصاب ببقع بيضاء، 00:02:37.208 --> 00:02:38.875 ولكنه في الواقع فقد للون. 00:02:39.625 --> 00:02:42.018 وهو مرض يصيب كل الأعراق، 00:02:42.042 --> 00:02:43.750 وكل الأعمار، 00:02:44.625 --> 00:02:46.226 وكل الأجناس، 00:02:46.250 --> 00:02:47.643 ليس معديًا، 00:02:47.667 --> 00:02:49.851 وليس قاتلًا، 00:02:49.875 --> 00:02:52.417 ولكنه صراع عقلي. 00:02:53.458 --> 00:02:54.708 وهو قاس. 00:02:55.417 --> 00:02:56.882 تم تشخيصي بهذا المرض 00:02:56.932 --> 00:03:00.125 عندما كنت أعمل ب"أخبار شهود العيان" في مدينة نيويورك. 00:03:00.875 --> 00:03:03.934 كنت في أكبر مدينة بالبلاد، 00:03:03.958 --> 00:03:05.875 في محطتها الرئيسية 00:03:06.750 --> 00:03:11.018 وفي نشرة أخبار الخامسة مساء وهي الأعلى تقييمًا. 00:03:11.042 --> 00:03:13.643 نظر الطبيب مباشرة في عيني وقال: 00:03:13.667 --> 00:03:15.434 "أنت مصاب بالبهاق. 00:03:15.458 --> 00:03:18.917 وهو اضطراب بالبشرة، حيث تفقد صبغياتك. 00:03:19.750 --> 00:03:22.851 لا يوجد علاج، ولكن هناك ...إلخ." 00:03:22.875 --> 00:03:24.393 معلم تشارلي براون. NOTE Paragraph 00:03:24.417 --> 00:03:25.434 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:25.458 --> 00:03:30.583 لقد قال لا يوجد علاج. وكل ما سمعته: "انتهى مستقبلي المهني." NOTE Paragraph 00:03:32.042 --> 00:03:33.583 لكني لم أيأس، 00:03:35.125 --> 00:03:36.375 ولم أستسلم، 00:03:37.458 --> 00:03:40.604 لأننا استثمرنا الكثير في ذلك. 00:03:41.208 --> 00:03:43.476 وبضمير الجمع هنا أقصد السيد موس، 00:03:43.500 --> 00:03:47.851 الذي أرسلني إلى نادي الخطابة والدراما بدلًا من الحجز، 00:03:47.875 --> 00:03:51.934 أو أختي التي دفعت جزءًا من نفقات دراستي الجامعية، 00:03:51.958 --> 00:03:53.208 أو أمي، 00:03:54.667 --> 00:03:59.042 التي منحتني كل شيء ببساطة. 00:04:03.667 --> 00:04:04.917 لن أستسلم. NOTE Paragraph 00:04:06.625 --> 00:04:11.125 لذلك قررت استخدام الماكياج والاستمرار. 00:04:12.000 --> 00:04:15.976 كنت أستخدم الماكياج على كل حال. فهذا هو التلفاز، أليس كذلك؟ 00:04:16.000 --> 00:04:20.041 أضع فقط المزيد من الماكياج ويصبح كل شيء بخير. 00:04:20.708 --> 00:04:24.476 وقد سار الأمر بشكل جيد لعدة سنوات. 00:04:24.500 --> 00:04:28.018 فترقيت من مراسل في مدينة نيويورك 00:04:28.042 --> 00:04:30.726 إلى مقدم عرض صباحي في ديترويت، 00:04:30.750 --> 00:04:32.643 مدينة السيارات. 00:04:32.667 --> 00:04:35.559 وكلما تفاقم المرض، 00:04:35.583 --> 00:04:37.643 وضعت المزيد من الماكياج. 00:04:37.667 --> 00:04:39.518 كان الأمر سهلًا. 00:04:39.542 --> 00:04:42.250 فيما عدا يداي. NOTE Paragraph 00:04:43.458 --> 00:04:46.809 هذا المرض يتطور ويتغير باستمرار، 00:04:46.833 --> 00:04:49.309 ما يعني أنه يظهر ويختفي. 00:04:49.333 --> 00:04:52.476 وبوقت ما، لمدة عام ونصف، 00:04:52.500 --> 00:04:55.250 صار وجهي أبيض بالكامل. 00:04:58.500 --> 00:04:59.768 لقد أذهلني ذلك أيضًا. NOTE Paragraph 00:04:59.792 --> 00:05:01.101 (ضحك) NOTE Paragraph 00:05:01.125 --> 00:05:02.375 نعم. 00:05:02.958 --> 00:05:06.768 ثم بقليل من المساعدة، 00:05:06.792 --> 00:05:09.768 عادت بعض الصبغة، 00:05:09.792 --> 00:05:12.559 ولكن معايشة مثل هذا الأمر 00:05:12.583 --> 00:05:14.292 كان مثل وجهين لعملة واحدة. 00:05:15.865 --> 00:05:17.994 فعندما أكون في العمل واضعًا الماكياج 00:05:18.048 --> 00:05:20.518 أو عندما أضع الماكياج في الخارج، أصبح رجل التلفاز. 00:05:20.542 --> 00:05:22.726 "مرحبًا، كيف حالكم جميعًا؟ بخير." 00:05:22.750 --> 00:05:24.226 وفي المنزل بدون الماكياج، 00:05:24.250 --> 00:05:27.625 أزيله فأصبح كالمجذوم. 00:05:29.083 --> 00:05:32.018 التحديق، تحديق مستمر، 00:05:32.042 --> 00:05:35.393 والتعليقات في همهماتهم. 00:05:35.417 --> 00:05:37.434 بعض الناس يرفضون مصافحتي. 00:05:37.458 --> 00:05:40.184 وبعضهم ينتقلون إلى الجانب الآخر من الممشى، 00:05:40.208 --> 00:05:42.143 أو الجانب الآخر في المصعد. 00:05:42.167 --> 00:05:44.958 وشعرت كأنهم ينتقلون إلى الجانب الآخر من الحياة. 00:05:47.125 --> 00:05:49.518 ما أقسى ذلك، 00:05:49.542 --> 00:05:52.042 وما أقسى هذه السنوات. 00:05:54.417 --> 00:05:55.809 وبصراحة، 00:05:55.833 --> 00:05:58.851 في بعض الأحيان كنت أضطر للاختباء بمنزلي. 00:05:58.875 --> 00:06:00.184 تعلمون قصدي؟ 00:06:00.208 --> 00:06:03.125 البقاء في المنزل حتى استجمع نفسي. 00:06:05.250 --> 00:06:07.292 ثم أضع غمامتي، 00:06:08.250 --> 00:06:09.625 وأخرج مجددًا 00:06:10.750 --> 00:06:12.434 وأقوم بأموري، 00:06:12.458 --> 00:06:14.393 ولكن خلال قيامي بذلك، 00:06:14.417 --> 00:06:16.167 نما داخلي 00:06:18.167 --> 00:06:20.708 سلوك غاضب نكد. 00:06:21.833 --> 00:06:23.601 يسهل اللجوء للغضب، 00:06:23.625 --> 00:06:25.851 عندها يتركني الناس وشأني، 00:06:25.875 --> 00:06:28.125 ولكن ذلك لا يمثلني. 00:06:29.417 --> 00:06:30.976 لم يكن أنا. 00:06:31.000 --> 00:06:36.458 لقد سمحت لهذا المرض أن يحولني إلى شخص غاضب نكد مبقع. 00:06:37.208 --> 00:06:38.542 ولم يكن أنا. NOTE Paragraph 00:06:39.583 --> 00:06:41.000 لذلك وجب أن أتغير. 00:06:42.583 --> 00:06:45.750 علمت أنه لا يمكنني تغيير الناس. 00:06:46.750 --> 00:06:49.458 سيتفاعل الناس ويفعلون ما يفعلونه دائمًا. 00:06:50.708 --> 00:06:52.958 ولكن كانت هناك حقيقة قاسية أيضًا. 00:06:56.500 --> 00:06:58.101 فذلك أنا 00:06:58.125 --> 00:07:02.143 من كنت أظهر الغضب والحزن، 00:07:02.167 --> 00:07:04.101 وأعزل نفسي. 00:07:04.125 --> 00:07:05.417 لقد كان خياري في الواقع. 00:07:07.250 --> 00:07:09.559 كنت أخرج كل يوم 00:07:09.583 --> 00:07:13.976 متوقعًا من العالم رد فعل سلبي، 00:07:14.000 --> 00:07:16.708 لذلك منحتهم هذا الوجه اللئيم أولًا. 00:07:18.958 --> 00:07:23.625 وإن أردت التغيير، ينبغي أن أبدأ بنفسي. NOTE Paragraph 00:07:25.417 --> 00:07:27.542 لذلك وضعت خطة. 00:07:29.667 --> 00:07:31.708 من جزئين، وليست معقدة. NOTE Paragraph 00:07:33.000 --> 00:07:36.518 الأول: سأدع الناس يحدقون، 00:07:36.542 --> 00:07:39.268 تشبعوا بذلك، وحدقوا قدر ما تشاؤون، 00:07:39.292 --> 00:07:41.351 ولن أنفعل. 00:07:41.375 --> 00:07:44.018 لأنه في الحقيقة عندما أصابني هذا المرض، 00:07:44.042 --> 00:07:47.601 كنت أتفحص كل بقعة جديدة في المرآة 00:07:47.625 --> 00:07:50.268 محاولًا فهم ما يحدث. 00:07:50.292 --> 00:07:53.833 لذلك أردت أن يحصل الناس على نفس الفرصة 00:07:55.083 --> 00:07:57.458 لإدراك ما يرونه. NOTE Paragraph 00:07:59.250 --> 00:08:00.500 ثانيًا: 00:08:02.625 --> 00:08:04.500 سأتفاعل بشكل إيجابي، 00:08:06.125 --> 00:08:08.226 ببساطة سأبتسم، 00:08:08.250 --> 00:08:10.393 أو على أقل تقدير، 00:08:10.417 --> 00:08:13.625 سأبدو غير عابئ. NOTE Paragraph 00:08:14.875 --> 00:08:16.125 خطة بسيطة. 00:08:17.042 --> 00:08:19.583 اتضح بعدها أن الأمر أصعب مما تخيلت. 00:08:21.333 --> 00:08:22.583 ولكن مع الوقت، 00:08:23.458 --> 00:08:24.958 أصبحت الأمور أيسر. 00:08:27.000 --> 00:08:31.143 مثل مرة ما في المتجر، حدق شخص بي، 00:08:31.167 --> 00:08:33.226 وكأنه يصنع حفرة في وجهي. 00:08:33.250 --> 00:08:34.851 أنا أتسوق وهو يحدق بي، 00:08:34.875 --> 00:08:37.058 أذهب للدفع وهو يحدق بي، 00:08:37.082 --> 00:08:40.601 أدفع وهو يقف بالصف المجاور يحدق بي، 00:08:40.625 --> 00:08:42.726 نذهب إلى المخرج وما زال يحدق بي، 00:08:42.750 --> 00:08:44.851 رأيته يحدق 00:08:44.875 --> 00:08:47.726 وفي النهاية التفت إليه وقلت: "مرحبًا، كيف حالك!" 00:08:47.750 --> 00:08:48.508 فأجاب... NOTE Paragraph 00:08:48.542 --> 00:08:50.643 (يتمتم بتوتر) "مرحبًا!" NOTE Paragraph 00:08:50.667 --> 00:08:51.684 (ضحك) NOTE Paragraph 00:08:51.708 --> 00:08:53.976 موقف محرج. NOTE Paragraph 00:08:54.000 --> 00:08:56.518 ولتخفيف التوتر قلت: 00:08:56.542 --> 00:08:58.309 "إنه مجرد اضطراب في الجلد. 00:08:58.333 --> 00:09:00.233 ليس معديًا، وليس قاتلًا، 00:09:00.323 --> 00:09:02.363 فقط يجعلني أبدو مختلفًا قليلًا." 00:09:02.417 --> 00:09:05.309 في النهاية تحدثت مع هذا الرجل لخمس دقائق تقريبًا. 00:09:05.333 --> 00:09:07.726 كان ذلك جيدًا، أليس كذلك؟ 00:09:07.750 --> 00:09:09.833 وفي نهاية حديثنا قال: 00:09:11.833 --> 00:09:14.726 "أتعلم، لو لم تكن مصابًا بـالبهراق"... 00:09:14.750 --> 00:09:17.809 هي البهاق في الحقيقة، ولكنه كان يحاول على أي حال... NOTE Paragraph 00:09:17.833 --> 00:09:19.309 (ضحك) NOTE Paragraph 00:09:19.333 --> 00:09:23.018 "لو لم تكن مصابًا بالبهراق، لكنت بدوت مثل هذا الشخص في التلفاز." NOTE Paragraph 00:09:23.042 --> 00:09:24.309 (ضحك) NOTE Paragraph 00:09:24.333 --> 00:09:28.434 فأجبت: "هههه، نعم فهمت، فهمت." NOTE Paragraph 00:09:28.458 --> 00:09:29.934 (ضحك) NOTE Paragraph 00:09:29.958 --> 00:09:31.875 كانت الأمور على ما يرام. 00:09:33.208 --> 00:09:36.125 وكان المردود الجيد أكثر من السيء، 00:09:37.542 --> 00:09:40.792 حتى ذلك اليوم. 00:09:42.792 --> 00:09:44.309 كان لدي بعض الوقت قبل العمل 00:09:44.333 --> 00:09:46.851 لذلك أحب التوقف في المتنزه لمشاهدة الأطفال وهم يلعبون. 00:09:46.875 --> 00:09:48.143 إنهم مرحون. 00:09:48.167 --> 00:09:51.476 اقتربت قليلًا، ولم تكن هذه الفتاة منتبهة، 00:09:51.500 --> 00:09:53.226 هي في الثانية أو الثالثة من العمر، 00:09:53.250 --> 00:09:56.684 وكانت تجري فاصطدمت مباشرة برجلي وسقطت بشدة. 00:09:56.708 --> 00:09:58.059 وظننت أنها تأذت، 00:09:58.083 --> 00:10:00.476 لذلك مددت لها يداي محاولًا مساعدتها، 00:10:00.500 --> 00:10:02.143 فنظرت إلى بهاقي 00:10:02.167 --> 00:10:05.667 وصرخت! NOTE Paragraph 00:10:13.000 --> 00:10:16.143 الأطفال شديدو البراءة. 00:10:16.167 --> 00:10:18.101 وهي في الثانية أو الثالثة من عمرها. 00:10:18.125 --> 00:10:22.184 هذه الفتاة الصغيرة لم تتعمد أن تكون لئيمة معي. 00:10:22.208 --> 00:10:24.684 ولم تتعمد إيذائي. 00:10:24.708 --> 00:10:26.417 لقد كانت خائفة. 00:10:27.875 --> 00:10:29.125 كانت خائفة وحسب. 00:10:32.750 --> 00:10:34.059 لم أعرف ماذا أفعل. 00:10:34.083 --> 00:10:36.542 لقد تراجعت فقط ووضعت يداي جانبي. 00:10:40.750 --> 00:10:45.208 وبقيت في المنزل لأسبوعين وثلاثة أيام بسبب ذلك. 00:10:47.458 --> 00:10:50.684 لم أستغرق كثيرًا لأدرك الحقيقة 00:10:50.708 --> 00:10:52.750 وهي أني أخيف الأطفال. 00:10:54.583 --> 00:10:57.875 لم يمكنني الابتسام أمام هذا الأمر. NOTE Paragraph 00:11:03.125 --> 00:11:04.833 ولكني عدت للالتزام بخطتي 00:11:07.875 --> 00:11:10.542 ووضعت غمامتي، 00:11:11.542 --> 00:11:12.833 وبدأت أخرج مجددًا. NOTE Paragraph 00:11:14.250 --> 00:11:17.559 وبعد شهرين، كنت في محل بقالة أحاول الوصول إلى الرف السفلي، 00:11:17.583 --> 00:11:20.333 وسمعت صوتًا صغيرًا يقول: "لديك بو بو؟" 00:11:21.583 --> 00:11:25.268 كانت فتاة في الثانية أو الثالثة من العمر أيضًا، 00:11:25.292 --> 00:11:26.708 ولكنها لم تكن تبكي، 00:11:27.875 --> 00:11:30.768 فركعت أمامها 00:11:30.792 --> 00:11:33.393 ولأني لا أتكلم لغة الأطفال الصغار نظرت إلى الأم، 00:11:33.417 --> 00:11:34.893 وقلت: "ماذا تقول؟" 00:11:34.917 --> 00:11:37.601 فقالت: "هي تظن أن لديك بو بو." 00:11:37.625 --> 00:11:41.059 فقلت: "لا ليس لدي بو بو على الإطلاق." 00:11:41.083 --> 00:11:42.851 فقالت الطفلة الصغيرة: 00:11:42.875 --> 00:11:44.167 "ده ده هوي؟" 00:11:45.167 --> 00:11:47.601 فنظرت إلى الأم لتترجم لي، 00:11:47.625 --> 00:11:48.976 قالت: 00:11:49.000 --> 00:11:50.292 "تظن أنك مصاب." 00:11:51.542 --> 00:11:56.059 فقلت: "كلا عزيزتي، لست مصابًا، أنا بخير." 00:11:56.083 --> 00:11:59.351 فمدت الطفلة يدها الصغيرة 00:11:59.375 --> 00:12:01.684 ولمست وجهي. 00:12:01.708 --> 00:12:04.101 وحاولت مزج الشوكولا مع الفانيلا 00:12:04.125 --> 00:12:05.434 أو أيًا كان ما كانت تفعله. 00:12:05.458 --> 00:12:06.708 وكان هذا بديعًا! 00:12:07.667 --> 00:12:08.917 كان رائعًا. 00:12:09.875 --> 00:12:11.934 لأنها ظنت أنها تعلم ماهية الأمر، 00:12:11.958 --> 00:12:13.934 منحتني كل ما كنت بحاجة إليه: 00:12:13.958 --> 00:12:16.684 اللطف والشفقة. 00:12:16.708 --> 00:12:18.625 وبلمسة يدها الصغيرة، 00:12:19.792 --> 00:12:23.226 شفت آلام رجل بالغ. 00:12:23.250 --> 00:12:25.809 نعم. 00:12:25.833 --> 00:12:27.083 شفته. 00:12:30.333 --> 00:12:32.625 ابتسمت طويلًا بسبب هذا الحدث. NOTE Paragraph 00:12:35.708 --> 00:12:39.875 الإيجابية تستحق الصراع لأجلها، 00:12:40.958 --> 00:12:43.934 والصراع ليس مع الآخرين... 00:12:43.958 --> 00:12:45.208 إنه داخلي. 00:12:46.458 --> 00:12:50.125 إن أردت صنع تغييرات إيجابية في حياتك، 00:12:51.625 --> 00:12:56.417 فعليك الالتزام بالإيجابية. 00:13:01.167 --> 00:13:03.476 في الواقع فصيلة دمي ب موجب. NOTE Paragraph 00:13:03.500 --> 00:13:06.851 (ضحك) NOTE Paragraph 00:13:06.875 --> 00:13:09.268 أعلم، نكتة مبتذلة لأب يعمل مذيعًا بالتلفاز، 00:13:09.292 --> 00:13:11.268 ابنتي تكرهها، ولكني لا أبالي! 00:13:11.292 --> 00:13:13.018 كن إيجابيًا! NOTE Paragraph 00:13:13.042 --> 00:13:15.500 (ضحك) NOTE Paragraph 00:13:20.583 --> 00:13:23.226 منذ عدة أعوام فتى عمره 14 عامًا 00:13:23.250 --> 00:13:25.309 - هذا الفتى مصاب بالبهاق - 00:13:25.333 --> 00:13:29.268 طلب مني إظهار وجهي على التلفاز. 00:13:29.292 --> 00:13:30.726 ولم أكن سأفعل ذلك، 00:13:30.750 --> 00:13:33.559 لقد تناولنا هذا الأمر، فقد ظننت أني سأخسر عملي، 00:13:33.583 --> 00:13:35.792 ولكن الفتى أقنعني بقوله: 00:13:36.875 --> 00:13:41.226 "إذا أريت الناس كيف تبدو وشرحت ذلك لهم، 00:13:41.250 --> 00:13:43.417 فربما ستتغير معاملتهم لي." NOTE Paragraph 00:13:44.458 --> 00:13:47.042 مفاجأة! أزيلت الغمامة. 00:13:47.833 --> 00:13:50.184 قدمت تقريرًا على التلفاز، 00:13:50.208 --> 00:13:52.250 وكانت الاستجابة غامرة. 00:13:53.375 --> 00:13:54.934 ولم أعلم ماذا أفعل. 00:13:54.958 --> 00:13:57.684 لقد جذبت الانتباه وحولته إلى الفتى 00:13:57.708 --> 00:13:59.458 وآخرين من المصابين بالبهاق. 00:14:00.417 --> 00:14:01.958 بدأت مجموعة دعم. 00:14:03.125 --> 00:14:06.059 وقريبًا رأينا مجموعات الدعم (VITFriends) 00:14:06.083 --> 00:14:10.792 و(V-Strong) في كل أنحاء البلاد. 00:14:12.333 --> 00:14:18.208 وفي عام 2016 اجتمعنا واحتفلنا بيوم البهاق العالمي. 00:14:20.833 --> 00:14:23.059 وفي 25 يونيو الماضي، 00:14:23.083 --> 00:14:25.976 حضر أكثر من 300 شخص 00:14:26.000 --> 00:14:30.893 للاحتفال بالحدث السنوي. 00:14:30.917 --> 00:14:32.167 وكان ذلك رائعًا. NOTE Paragraph 00:14:32.792 --> 00:14:34.351 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:14:34.375 --> 00:14:35.625 شكرًا. NOTE Paragraph 00:14:40.208 --> 00:14:42.768 لن أكذب عليكم 00:14:42.792 --> 00:14:45.768 وأقول أني بسرعة وسهولة 00:14:45.792 --> 00:14:50.083 عثرت على حيز إيجابي وأنا مصاب بهذا المرض، 00:14:51.417 --> 00:14:52.667 ولكني عثرت عليه. 00:14:54.708 --> 00:14:56.417 وعثرت على ما هو أكثر منه. 00:14:58.083 --> 00:15:01.018 لقد أصبحت رجلًا أفضل، 00:15:01.042 --> 00:15:03.309 الرجل الذي طالما أردت أن أكونه، 00:15:03.333 --> 00:15:09.018 الرجل الذي يمكنه الوقوف في غرفة مليئة بالغرباء 00:15:09.042 --> 00:15:12.292 ليحكي عن أحلك اللحظات في حياته 00:15:13.625 --> 00:15:15.250 وينهي ذلك كله بابتسامة، 00:15:17.458 --> 00:15:22.208 ويجد السعادة في ابتسامكم له بالمقابل. NOTE Paragraph 00:15:23.250 --> 00:15:24.518 شكرًا لكم. NOTE Paragraph 00:15:24.542 --> 00:15:27.083 (تصفيق)