9:59:59.000,9:59:59.000 The Devil has come to town. 9:59:59.000,9:59:59.000 But don’t worry – all he wants to do [br]is stage a magic show. 9:59:59.000,9:59:59.000 This absurd premise forms the central plot[br]of Mikhail Bulgakov’s masterpiece, 9:59:59.000,9:59:59.000 The Master and Margarita. 9:59:59.000,9:59:59.000 Written in Moscow during the 1930s, 9:59:59.000,9:59:59.000 this surreal blend of political satire, [br]historical fiction, and occult mysticism 9:59:59.000,9:59:59.000 has earned a legacy as one of the 20th [br]century’s greatest novels– 9:59:59.000,9:59:59.000 and one of its strangest. 9:59:59.000,9:59:59.000 The story begins when a meeting between[br]two members of Moscow’s literary elite 9:59:59.000,9:59:59.000 is interrupted by a strange gentleman [br]named Woland, 9:59:59.000,9:59:59.000 who presents himself as a foreign scholar 9:59:59.000,9:59:59.000 invited to give a presentation [br]on black magic. 9:59:59.000,9:59:59.000 As the stranger engages the two companions[br]in a philosophical debate 9:59:59.000,9:59:59.000 and makes ominous predictions [br]about their fates, 9:59:59.000,9:59:59.000 the reader is suddenly transported [br]to first-century Jerusalem. 9:59:59.000,9:59:59.000 There a tormented Pontius Pilate 9:59:59.000,9:59:59.000 reluctantly sentences Jesus of [br]Nazareth to death. 9:59:59.000,9:59:59.000 With the narrative shifting between [br]the two settings, 9:59:59.000,9:59:59.000 Woland and his entourage– Azazello, [br]Koroviev, Hella, 9:59:59.000,9:59:59.000 and a giant cat named Behemoth– 9:59:59.000,9:59:59.000 are seen to have uncanny magical powers, 9:59:59.000,9:59:59.000 which they use to stage their performance 9:59:59.000,9:59:59.000 while leaving a trail of havoc [br]and confusion in their wake. 9:59:59.000,9:59:59.000 Much of the novel’s dark humor comes [br]not only from this demonic mischief, 9:59:59.000,9:59:59.000 but also the backdrop [br]against which it occurs. 9:59:59.000,9:59:59.000 Bulgakov’s story takes place in the same [br]setting where it was written– 9:59:59.000,9:59:59.000 the USSR at the height of the [br]Stalinist period. 9:59:59.000,9:59:59.000 There, artists and authors worked [br]under strict censorship, 9:59:59.000,9:59:59.000 subject to imprisonment, exile, [br]or execution 9:59:59.000,9:59:59.000 if they were seen as undermining [br]state ideology. 9:59:59.000,9:59:59.000 Even when approved, their work– 9:59:59.000,9:59:59.000 along with housing, travel, [br]and everything else– 9:59:59.000,9:59:59.000 was governed by a convoluted bureaucracy. 9:59:59.000,9:59:59.000 In the novel, Woland manipulates this [br]system along with the fabric of reality, 9:59:59.000,9:59:59.000 to hilarious results. 9:59:59.000,9:59:59.000 As heads are separated from bodies [br]and money rains from the sky, 9:59:59.000,9:59:59.000 the citizens of Moscow react with [br]petty-self interest, 9:59:59.000,9:59:59.000 illustrating how Soviet society bred greed[br]and cynicism despite its ideals. 9:59:59.000,9:59:59.000 And the matter-of-fact narration [br]deliberately blends 9:59:59.000,9:59:59.000 the strangeness of the supernatural [br]events 9:59:59.000,9:59:59.000 with the everyday absurdity [br]of Soviet life. 9:59:59.000,9:59:59.000 So how did Bulgakov manage to publish [br]such a subversive novel 9:59:59.000,9:59:59.000 under an oppressive regime? 9:59:59.000,9:59:59.000 Well… he didn’t. 9:59:59.000,9:59:59.000 He worked on The Master and Margarita [br]for over ten years. 9:59:59.000,9:59:59.000 But while Stalin’s personal favor 9:59:59.000,9:59:59.000 may have kept Bulgakov safe [br]from severe persecution, 9:59:59.000,9:59:59.000 many of his plays and writings [br]were kept from production, 9:59:59.000,9:59:59.000 leaving him safe but effectively silenced. 9:59:59.000,9:59:59.000 Upon the author’s death in 1940, 9:59:59.000,9:59:59.000 the manuscript remained unpublished. 9:59:59.000,9:59:59.000 A censored version was eventually [br]printed in the 1960s, 9:59:59.000,9:59:59.000 while copies of the unabridged manuscript [br]continued to circulate 9:59:59.000,9:59:59.000 among underground literary circles. 9:59:59.000,9:59:59.000 The full text was only published in 1973, 9:59:59.000,9:59:59.000 over 30 years after its completion. 9:59:59.000,9:59:59.000 Bulgakov’s experiences with censorship [br]and artistic frustration 9:59:59.000,9:59:59.000 lend an autobiographical air to the [br]second part of the novel, 9:59:59.000,9:59:59.000 when we are finally introduced [br]to its namesake. 9:59:59.000,9:59:59.000 ‘The Master’ is a nameless author who’s [br]worked for years on a novel 9:59:59.000,9:59:59.000 but burned the manuscript [br]after it was rejected by publishers– 9:59:59.000,9:59:59.000 just as Bulgakov had done [br]with his own work. 9:59:59.000,9:59:59.000 Yet the true protagonist is the Master’s [br]mistress Margarita. 9:59:59.000,9:59:59.000 Her devotion to her lover’s abandoned [br]dream bears a strange connection 9:59:59.000,9:59:59.000 to the diabolical company’s escapades– 9:59:59.000,9:59:59.000 and carries the story to [br]its surreal climax. 9:59:59.000,9:59:59.000 Despite its dark humor and [br]complex structure, 9:59:59.000,9:59:59.000 The Master and Margarita is, at its heart,[br]a meditation on art, love, and redemption 9:59:59.000,9:59:59.000 that never loses itself in cynicism. 9:59:59.000,9:59:59.000 And the book’s long overdue publication [br]and survival against the odds 9:59:59.000,9:59:59.000 is a testament to what Woland tells the [br]Master: “Manuscripts don’t burn.” 9:59:59.000,9:59:59.000 Bulgakov’s masterful Russian prose [br]is often considered inimitable, 9:59:59.000,9:59:59.000 though many have tried. 9:59:59.000,9:59:59.000 Of the several English versions available, 9:59:59.000,9:59:59.000 Pevear and Volokhonsky’s is often cited [br]as the most complete and accurate; 9:59:59.000,9:59:59.000 on the other hand, some consider Burgin [br]and O’Connor’s earlier translation 9:59:59.000,9:59:59.000 more successful at capturing the author’s [br]style and humor.