WEBVTT 00:00:01.095 --> 00:00:02.286 În urmă cu 14 ani, 00:00:02.310 --> 00:00:05.476 mă aflam în fața Curții Supreme ca să pledez în primul meu proces. 00:00:05.500 --> 00:00:06.889 Nu era un proces oarecare, 00:00:06.913 --> 00:00:08.744 ci unul considerat de experți 00:00:08.768 --> 00:00:12.400 printre cele mai importante cazuri cunoscute vreodată de Curtea Supremă. 00:00:12.752 --> 00:00:16.021 Examina dacă Guantanamo era constituțional 00:00:16.045 --> 00:00:19.542 și dacă Convenția de la Geneva se aplica războiului antiterorism. 00:00:19.566 --> 00:00:22.709 Se întâmpla la doar câțiva ani de la atacurile oribile 00:00:22.733 --> 00:00:23.933 din 11 septembrie. 00:00:24.241 --> 00:00:27.331 Curtea Supremă avea șapte oficiali republicani 00:00:27.355 --> 00:00:29.204 și doi democrați, 00:00:29.228 --> 00:00:32.770 iar clientul meu se întâmpla să fie șoferul lui Osama bin Laden. 00:00:33.147 --> 00:00:36.131 Adversarul meu era Procurorul General al Statelor Unite, 00:00:36.155 --> 00:00:38.092 cel mai bun avocat de tribunal al țării. 00:00:38.092 --> 00:00:39.974 El susținuse 35 de cazuri. 00:00:39.998 --> 00:00:42.268 Eu nu aveam încă 35 de ani. 00:00:42.292 --> 00:00:44.291 Și, pentru a complica și mai mult situația, 00:00:44.291 --> 00:00:47.045 Senatul, pentru prima oară de la Războiul Civil, 00:00:47.045 --> 00:00:50.043 aprobase un proiect de lege prin care să încerce să scoată cazul 00:00:50.043 --> 00:00:51.893 de pe lista Curții Supreme. NOTE Paragraph 00:00:51.893 --> 00:00:53.520 Trainerii de retorică ar spune 00:00:53.544 --> 00:00:56.700 că ar trebui să creez suspans și să nu vă spun ce s-a întâmplat. 00:00:57.165 --> 00:00:58.847 Dar, adevărul este că am câștigat. 00:00:58.871 --> 00:01:00.045 Cum? 00:01:00.069 --> 00:01:02.772 Astăzi am să vă vorbesc despre cum se câștigă o dezbatere 00:01:02.796 --> 00:01:04.796 la Curtea Supremă sau oriunde altundeva. NOTE Paragraph 00:01:05.201 --> 00:01:09.463 Înțelepciunea convenţională spune să vorbești cu încredere. 00:01:09.487 --> 00:01:11.133 Așa vei convinge. 00:01:11.642 --> 00:01:13.095 Eu cred că este greșit. 00:01:13.119 --> 00:01:16.367 Cred că încrederea este inamicul persuasiunii. 00:01:16.738 --> 00:01:18.815 Persuasiunea implică empatie, 00:01:18.839 --> 00:01:20.967 înțelegerea modului de a gândi al oamenilor. 00:01:21.228 --> 00:01:23.172 Iată de ce TED este ceea ce este. 00:01:23.196 --> 00:01:25.387 Iată de ce urmăriți acest discurs. 00:01:25.411 --> 00:01:27.347 L-ați fi putut citi pe o pagină rece, 00:01:27.371 --> 00:01:28.529 dar n-ați făcut-o. 00:01:28.553 --> 00:01:30.712 La fel și cu pledoariile la Curtea Supremă: 00:01:30.736 --> 00:01:33.768 redactăm rezumate pe pagini reci, 00:01:33.792 --> 00:01:35.537 dar avem și o pledoarie orală. 00:01:35.561 --> 00:01:39.543 Nu avem doar un sistem în care judecătorii scriu întrebări 00:01:39.567 --> 00:01:40.871 și noi scriem răspunsuri. 00:01:40.895 --> 00:01:42.085 De ce? 00:01:42.109 --> 00:01:44.529 Deoarece pledoaria înseamnă interacțiune. NOTE Paragraph 00:01:44.553 --> 00:01:48.066 Vreau să vă explic cum am ajuns să fac ce am făcut 00:01:48.090 --> 00:01:50.479 și cum aceste lecții pot fi generalizate. 00:01:50.503 --> 00:01:53.129 Nu numai pentru câștigarea unui proces, 00:01:53.153 --> 00:01:55.153 dar și pentru aspecte mult mai profunde. 00:01:55.704 --> 00:01:58.387 Evident, este nevoie de practică, 00:01:58.411 --> 00:02:00.291 însă nu orice fel de practică. 00:02:00.315 --> 00:02:02.610 Prima mea sesiune de practică pentru Guantanamo 00:02:02.610 --> 00:02:03.872 a fost să merg la Harvard, 00:02:03.872 --> 00:02:08.243 unde m-am lăsat bombardat de întrebări din partea profesorilor legendari. 00:02:08.267 --> 00:02:11.783 În ciuda faptului că citisem tot, că repetasem de nenumărate ori, 00:02:11.807 --> 00:02:14.014 nu reușeam să conving pe nimeni. 00:02:14.038 --> 00:02:16.164 Argumentele mele nu aveau efect. NOTE Paragraph 00:02:16.188 --> 00:02:17.387 Eram disperat. 00:02:17.411 --> 00:02:18.893 Făcusem tot ce era posibil, 00:02:18.893 --> 00:02:21.371 citisem toate cărțile, repetasem de un milion de ori, 00:02:21.371 --> 00:02:23.129 și nu aveam niciun rezultat. 00:02:23.153 --> 00:02:25.272 Într-un final, am întâlnit un tip, 00:02:25.296 --> 00:02:27.582 profesor de actorie, nici măcar avocat. 00:02:27.606 --> 00:02:29.836 El nu pășise vreodată în Curtea Supremă. 00:02:29.860 --> 00:02:33.388 A intrat în biroul meu într-o zi purtând o cămașă albă înfoiată 00:02:33.412 --> 00:02:35.420 și cravată bolo, 00:02:35.444 --> 00:02:38.944 m-a privit cum stăteam cu brațele încrucișate și mi-a zis: 00:02:38.968 --> 00:02:40.926 „Uite, Neal, îmi dau seama 00:02:40.950 --> 00:02:42.983 că nu crezi că asta va funcționa, 00:02:43.007 --> 00:02:44.316 dar fă-mi pe plac. 00:02:44.340 --> 00:02:45.617 Spune-mi pledoaria ta.” NOTE Paragraph 00:02:45.641 --> 00:02:47.283 Mi-am luat carnețelul de avocat 00:02:47.307 --> 00:02:49.340 și am început să citesc pledoaria. 00:02:49.364 --> 00:02:50.749 El mi-a zis: „Ce faci?” 00:02:50.749 --> 00:02:52.746 I-am răspuns: „Îți prezint pledoaria mea.” 00:02:52.746 --> 00:02:55.128 El m-a întrebat: „Pledoaria ta este o foaie?” 00:02:55.128 --> 00:02:57.526 I-am spus: „Nu, dar ea este pe o foaie.” 00:02:57.550 --> 00:02:59.772 El mi-a zis: „Neal, uită-te la mine. 00:02:59.796 --> 00:03:02.003 Spune-mi pledoaria ta.” 00:03:02.027 --> 00:03:03.391 Și asta am făcut. 00:03:03.415 --> 00:03:05.307 Brusc, am realizat 00:03:05.331 --> 00:03:07.037 că argumentele mele aveau efect. 00:03:07.061 --> 00:03:09.867 Mă conectam cu o altă ființă umană. 00:03:10.328 --> 00:03:13.360 Iar el putea observa la mine începutul de zâmbet 00:03:13.384 --> 00:03:15.153 pe când rosteam cuvintele, 00:03:15.177 --> 00:03:16.947 și mi-a zis: „Bine, Neal. 00:03:16.971 --> 00:03:19.737 Acum spune-mi pledoaria ținându-mă de mână.” 00:03:20.246 --> 00:03:21.975 I-am zis: „Ce?” 00:03:21.999 --> 00:03:24.340 El a repetat: „Da, ține-mă de mână.” 00:03:25.087 --> 00:03:26.799 Eram disperat, așa că am făcut-o. 00:03:26.823 --> 00:03:30.442 Și am realizat: „Uau, asta e conexiune. 00:03:30.466 --> 00:03:32.788 Aici este puterea de convingere.” NOTE Paragraph 00:03:33.125 --> 00:03:34.307 Și a ajutat. 00:03:34.331 --> 00:03:37.780 Dar, sincer, încă aveam emoții pe măsură ce data pledoariei se apropia. 00:03:37.804 --> 00:03:39.923 Și știam că, deși pledoaria 00:03:39.947 --> 00:03:42.201 înseamnă să te pui în pielea celuilalt, 00:03:42.225 --> 00:03:43.458 să empatizezi, 00:03:43.482 --> 00:03:46.243 trebuia să am o bază solidă mai întâi. 00:03:46.267 --> 00:03:48.760 Așa că am făcut ceva ce m-a scos din zona de confort. 00:03:48.784 --> 00:03:51.058 Am purtat bijuterii – și nu orice – 00:03:51.082 --> 00:03:54.336 ci o brățară pe care tatăl meu o purtase toată viața, 00:03:54.360 --> 00:03:57.598 până la moartea sa, cu doar câteva luni înainte de pledoarie. 00:03:57.622 --> 00:03:58.783 Mi-am pus o cravată 00:03:58.807 --> 00:04:01.325 pe care mama mi-o dăruise special pentru ziua aceasta. 00:04:01.641 --> 00:04:05.768 Mi-am scos carnețelul și am trecut numele copiilor mei pe el, 00:04:05.792 --> 00:04:07.926 pentru că pentru ei făceam asta. 00:04:07.950 --> 00:04:11.577 Pentru ei, ca să le las țara mai bună decât am avut-o eu. NOTE Paragraph 00:04:11.601 --> 00:04:13.887 Am ajuns la curte și am fost calm. 00:04:13.911 --> 00:04:17.221 Brățara, cravata, numele copiilor 00:04:17.245 --> 00:04:18.791 m-au făcut să mă concentrez. 00:04:18.815 --> 00:04:21.902 Asemeni unui cățărător aflat deasupra unei prăpăstii, 00:04:21.926 --> 00:04:25.101 dacă ai o priză solidă, poți face următoarea mișcare. NOTE Paragraph 00:04:25.125 --> 00:04:28.609 Și, cum pledoaria înseamnă persuasiune, 00:04:28.633 --> 00:04:30.633 știam că trebuie să evit emoția. 00:04:30.982 --> 00:04:32.823 Manifestarea emoțiilor dă greș. 00:04:32.847 --> 00:04:36.260 E ca și cum ai scrie un email doar cu majuscule îngroșate. 00:04:36.284 --> 00:04:37.776 Nu convinge pe nimeni. 00:04:37.800 --> 00:04:39.990 Este despre tine, vorbitorul, 00:04:40.014 --> 00:04:42.410 și nu despre ascultător sau destinatar. NOTE Paragraph 00:04:42.728 --> 00:04:46.291 Deși, în anumite situații, soluția este să fii emotiv. 00:04:46.315 --> 00:04:47.903 Te cerți cu părinții, 00:04:47.927 --> 00:04:49.871 folosești emoția și funcționează. 00:04:49.895 --> 00:04:51.045 De ce? 00:04:51.069 --> 00:04:52.514 Pentru că părinții te iubesc. 00:04:52.538 --> 00:04:54.704 Judecătorii Curții Supreme nu te iubesc. 00:04:54.728 --> 00:04:56.546 Lor nu le place să se considere 00:04:56.570 --> 00:04:58.571 genul de oameni convinși prin emoție. 00:04:58.595 --> 00:05:00.988 Eu am întors această perspectivă, 00:05:01.012 --> 00:05:05.020 pregătind o capcană pentru adversarul meu ca să-i provoc o reacție emoțională, 00:05:05.044 --> 00:05:08.567 iar eu să pot fi văzut drept vocea calmă și sigură a legii. 00:05:09.106 --> 00:05:10.415 Și a funcționat. NOTE Paragraph 00:05:10.439 --> 00:05:14.569 Îmi amintesc cum eram în acea sală și am aflat că am câștigat. 00:05:14.593 --> 00:05:17.418 Că Tribunalele Guantanamo urmau să fie desființate. 00:05:17.442 --> 00:05:21.236 Am ieșit pe treptele tribunalului unde mă aștepta o furtună mediatică. 00:05:21.585 --> 00:05:23.855 500 de camere, iar reporterii mă întrebau: 00:05:23.879 --> 00:05:26.164 „Ce înseamnă această decizie, ce spune?” 00:05:26.188 --> 00:05:28.474 Ei bine, decizia avea 185 de pagini. 00:05:28.498 --> 00:05:30.696 Nu avusesem timp s-o citesc, nimeni nu avusese. 00:05:30.720 --> 00:05:32.045 Dar știam ce înseamnă. NOTE Paragraph 00:05:32.069 --> 00:05:34.533 Și iată ce am declarat pe treptele Curții Supreme: 00:05:34.955 --> 00:05:36.518 „Iată ce s-a întâmplat azi. 00:05:36.518 --> 00:05:38.801 De-o parte, cel mai nenorocit dintre nenorociți – 00:05:38.801 --> 00:05:41.800 tipul ce fusese acuzat că a fost șoferul lui bin Laden, 00:05:41.824 --> 00:05:43.895 unul din cei mai oribili oameni ai planetei. 00:05:43.919 --> 00:05:45.958 Iar el nu intenta proces oricui, 00:05:45.982 --> 00:05:48.863 ci națiunii, chiar celui mai puternic om al lumii, 00:05:48.887 --> 00:05:50.895 președintele Statelor Unite ale Americii. 00:05:50.919 --> 00:05:53.712 Și procesul nu se judecă într-o sală oarecare, 00:05:53.736 --> 00:05:55.783 ci în cel mai important tribunal, 00:05:55.807 --> 00:05:58.236 Curtea Supremă de Justiție a SUA... 00:05:58.260 --> 00:05:59.887 Și câștigă. 00:05:59.911 --> 00:06:02.982 E un lucru remarcabil despre această țară. 00:06:03.006 --> 00:06:04.666 În multe alte țări, 00:06:04.690 --> 00:06:06.561 acest șofer ar fi fost împușcat, 00:06:06.585 --> 00:06:08.442 doar pentru intentarea procesului. 00:06:08.442 --> 00:06:11.539 Și mai semnificativ pentru mine, avocatul său ar fi fost împușcat. 00:06:11.539 --> 00:06:13.518 Dar asta face America diferită. 00:06:13.542 --> 00:06:15.542 Ce face America specială.” 00:06:15.566 --> 00:06:17.304 Datorită acelei decizii, 00:06:17.328 --> 00:06:20.088 convențiile de la Geneva se aplică războiului antiterorism, 00:06:20.088 --> 00:06:22.892 iar asta a însemnat sfârșitul închisorilor fantomă din lume, 00:06:22.892 --> 00:06:24.768 sfârșitul folosirii torturii în lume 00:06:24.792 --> 00:06:28.252 și al tribunalelor militare de la Guantanamo. 00:06:28.276 --> 00:06:30.498 Construind metodic cazul, 00:06:30.522 --> 00:06:32.791 și intrând în mintea judecătorilor, 00:06:32.815 --> 00:06:36.300 am reușit să schimbăm efectiv lumea. NOTE Paragraph 00:06:36.606 --> 00:06:38.256 Sună ușor, nu? 00:06:38.280 --> 00:06:39.901 Exersezi mult, 00:06:39.925 --> 00:06:41.376 eviți manifestările emotive, 00:06:41.400 --> 00:06:43.400 și vei reuși să câștigi orice dispută. 00:06:43.776 --> 00:06:46.355 Îmi pare rău să spun, nu e chiar așa simplu. 00:06:46.379 --> 00:06:48.315 Strategiile mele nu sunt infailibile 00:06:48.315 --> 00:06:50.896 și, deși am câștigt mai multe procese la Curtea Supremă 00:06:50.896 --> 00:06:52.193 decât aproape oricine, 00:06:52.217 --> 00:06:54.233 am și pierdut multe. NOTE Paragraph 00:06:54.257 --> 00:06:56.709 După ce Donald Trump a fost ales, 00:06:56.733 --> 00:07:00.258 am fost, constituțional vorbind, terifiat. 00:07:00.258 --> 00:07:03.591 Vă rog să înțelegeți, aici nu e vorba despre stânga împotriva dreptei, 00:07:03.591 --> 00:07:04.405 sau ceva similar. 00:07:04.429 --> 00:07:06.206 Nu am venit să vorbesc despre asta. 00:07:06.230 --> 00:07:08.837 Dar, la o săptămână de la preluarea mandatului, 00:07:08.861 --> 00:07:11.528 poate vă amintiți scenele de la aeroport. 00:07:11.552 --> 00:07:15.679 Președintele Trump făcuse campanie pe o promisiune, citez: 00:07:15.703 --> 00:07:19.580 „Eu, Donald J. Trump, voi cere oprirea completă și totală 00:07:19.604 --> 00:07:22.596 a imigrării tuturor musulmanilor către Statele Unite.” 00:07:22.620 --> 00:07:25.793 Și a mai spus, citez: „Cred că islamul ne urăște.” 00:07:25.817 --> 00:07:27.642 Și s-a ținut de acea promisiune, 00:07:27.666 --> 00:07:33.303 interzicând imigrarea din șapte țări cu populații majoritar musulmane. 00:07:33.303 --> 00:07:37.014 Echipa mea şi mulţi alţii am mers direct la tribunal şi i-am dat în judecată, 00:07:37.014 --> 00:07:39.839 anulând acea primă interdicție de călătorie. 00:07:39.863 --> 00:07:41.252 Trump a revizuit-o. 00:07:41.252 --> 00:07:43.895 Am mers înapoi la tribunal şi am anulat-o şi pe aceea, 00:07:43.895 --> 00:07:45.925 El a revizuit-o din nou, 00:07:45.949 --> 00:07:48.186 şi a schimbat-o, adăugând Coreea de Nord, 00:07:48.186 --> 00:07:49.526 deoarece, cum cu toţii ştim, 00:07:49.526 --> 00:07:53.328 Statele Unite au avut o problemă majoră de imigrare cu Coreea de Nord. 00:07:53.328 --> 00:07:56.706 Dar le-a permis avocaţilor săi să meargă la Curtea Supremă şi să spună: 00:07:56.706 --> 00:07:59.510 „Vedeţi, aceasta nu e discriminare împotriva musulmanilor, 00:07:59.510 --> 00:08:01.141 căci include şi alţii oameni." NOTE Paragraph 00:08:01.165 --> 00:08:04.067 Acum credeam că avem răspunsul perfect la asta. 00:08:04.942 --> 00:08:06.831 Nu v-aş plictisi cu detalii, 00:08:06.855 --> 00:08:08.855 dar ideea este că am pierdut. 00:08:09.163 --> 00:08:10.933 Cinci voturi la patru. 00:08:10.957 --> 00:08:12.322 Şi eu am fost devastat. 00:08:12.346 --> 00:08:15.733 M-am temut că puterile mele de persuasiune au scăzut. NOTE Paragraph 00:08:15.946 --> 00:08:17.818 Iar apoi, două lucruri s-au întâmplat. 00:08:17.818 --> 00:08:18.810 Primul a fost 00:08:18.810 --> 00:08:22.794 că am observat o parte a deciziei despre interdicţia de călătorie a Curţii Supreme 00:08:22.794 --> 00:08:25.712 care menţiona deportarea americanilor de origine japoneză. 00:08:25.712 --> 00:08:28.237 Acela a fost un moment îngrozitor în istoria noastră, 00:08:28.237 --> 00:08:30.873 în care peste 100.000 de americani de origine japoneză 00:08:30.873 --> 00:08:32.743 au fost mutaţi forţat în lagăre. 00:08:32.797 --> 00:08:35.508 Persoana mea favorită care s-a împotrivit acestui sistem 00:08:35.508 --> 00:08:36.748 a fost Gordon Hirabayashi, 00:08:36.748 --> 00:08:38.966 un student la Universitatea Washington. 00:08:38.966 --> 00:08:41.125 S-a predat singur la FBI, 00:08:41.125 --> 00:08:44.174 care a spus: „Eşti la prima abatere, poţi să mergi acasă”. 00:08:44.380 --> 00:08:45.705 La care Gordon spune: 00:08:45.729 --> 00:08:49.721 „Nu, eu sunt un Quaker, trebuie să mă opun legilor nedrepte,” 00:08:49.721 --> 00:08:52.426 aşa că ei îl arestează, iar el este condamnat. 00:08:52.426 --> 00:08:55.084 Cazul lui Gordon a ajuns la Curtea Supremă NOTE Paragraph 00:08:55.108 --> 00:08:56.677 Şi, din nou, voi face acel lucru 00:08:56.677 --> 00:08:59.767 prin care voi zdrobi orice simţ de anticipaţie pe care îl aveţi, 00:08:59.767 --> 00:09:01.348 şi vă voi spune ce s-a întâmplat. 00:09:01.348 --> 00:09:02.490 Gordon a pierdut. 00:09:02.490 --> 00:09:04.886 Dar el a pierdut din cauza unui motiv simplu. 00:09:05.132 --> 00:09:06.784 Pentru că Procurorul General, 00:09:06.808 --> 00:09:09.434 acel avocat de tribunal de top al guvernului, 00:09:09.458 --> 00:09:11.213 a spus Curţii Supreme 00:09:11.213 --> 00:09:14.415 că deportarea americanilor de origine japoneză a fost justificată 00:09:14.415 --> 00:09:16.115 de necesitatea militară. 00:09:16.115 --> 00:09:17.314 Şi asta a fost, 00:09:17.314 --> 00:09:19.798 cu toate că propria echipă a descoperit 00:09:19.798 --> 00:09:23.628 că nu era necesară deportarea acestora, 00:09:23.628 --> 00:09:27.112 şi că atât FBI, cât şi celelalte servicii de informaţii 00:09:27.112 --> 00:09:28.533 credeau la fel. 00:09:28.533 --> 00:09:32.150 Şi, într-adevăr, toate acestea au fost motivate de prejudecăţi rasiale. 00:09:32.150 --> 00:09:34.728 Echipa sa l-a implorat pe Procurorul General: 00:09:34.728 --> 00:09:37.688 „Spune adevărul, nu ascunde probele". 00:09:37.712 --> 00:09:39.490 Ce a făcut Procurorul General? 00:09:39.514 --> 00:09:40.696 Nimic. 00:09:40.720 --> 00:09:44.282 A mers înăuntru şi a spus povestea cu necesitatea militară. 00:09:44.719 --> 00:09:48.631 Aşa că Curtea a susţinut condamnarea lui Gordon Hirabayashi. 00:09:48.631 --> 00:09:52.933 Iar în anul următor a susţinut deportarea lui Fred Korematsu. NOTE Paragraph 00:09:53.255 --> 00:09:55.231 Acum, de ce mă gândeam la asta? 00:09:55.231 --> 00:09:57.468 Pentru că, aproape 70 de ani mai târziu, 00:09:57.468 --> 00:09:59.434 am ajuns să deţin acelaşi post, 00:09:59.458 --> 00:10:01.704 şeful Biroului Procurorului General. 00:10:01.728 --> 00:10:03.895 Şi trebuie să îndrept istoria, 00:10:03.919 --> 00:10:08.117 explicând că guvernul a manipulat adevărul în propriul avantaj 00:10:08.117 --> 00:10:10.593 în ceea ce priveşte cazurile deportării japonezilor. 00:10:10.593 --> 00:10:14.268 Şi, când m-am gândit la decizia Curţii cu privire la interdicţia de călătorie, 00:10:14.268 --> 00:10:15.744 am realizat ceva. 00:10:15.768 --> 00:10:17.485 Curtea Supremă, luând acele decizii, 00:10:17.499 --> 00:10:22.209 s-a dat peste cap să respingă cazul Korematsu. 00:10:22.209 --> 00:10:28.424 Acum, nu doar Ministerul Justiţiei afirmă că deportarea japonezilor a fost greşită, 00:10:28.424 --> 00:10:30.907 ci şi Curtea Supremă o face. 00:10:30.907 --> 00:10:35.053 Aceasta este lecţia esenţială despre dispute – sincronizarea. NOTE Paragraph 00:10:35.053 --> 00:10:38.910 Cu toţii aveţi acestă carte importantă de jucat. 00:10:38.910 --> 00:10:40.847 Când vă veţi prezenta argumentul? 00:10:40.847 --> 00:10:42.927 Nu aveţi nevoie doar de argumentul corect, 00:10:42.927 --> 00:10:45.769 ci aveţi nevoie de argumentul potrivit la timpul potrivit. 00:10:45.769 --> 00:10:48.462 Când va fi audienţa voastră – 00:10:48.462 --> 00:10:50.133 un partener, un şef, un copil – 00:10:50.133 --> 00:10:52.063 cea mai receptivă? NOTE Paragraph 00:10:52.063 --> 00:10:54.873 Totuşi, câteodată, aceasta nu se află sub controlul nostru. 00:10:54.873 --> 00:10:57.510 Întârzierea costă mult prea mult. 00:10:57.644 --> 00:10:59.619 Aşa că trebuie să mergi şi să lupţi, 00:10:59.619 --> 00:11:03.143 şi s-ar putea foarte bine ca, la fel ca mine, să prinzi timpul nepotrivit. 00:11:03.143 --> 00:11:05.288 Asta am învăţat din interdicţia de călătorie. 00:11:05.288 --> 00:11:06.109 Şi astfel, 00:11:06.109 --> 00:11:11.149 Curtea Supremă nu a fost pregătită, atât de devreme în mandatul lui Trump, 00:11:11.173 --> 00:11:14.212 să-i respingă iniţiativa sa definitorie, 00:11:14.236 --> 00:11:19.526 la fel cum nu a fost pregătită să respingă deportarea japonezilor a lui FD Roosevelt. 00:11:19.550 --> 00:11:22.074 Iar câteodată, trebuie doar să vă asumaţi riscul. 00:11:22.098 --> 00:11:24.982 Dar e atât de dureros când pierzi. 00:11:25.006 --> 00:11:26.942 Iar cu răbdarea e foarte greu. NOTE Paragraph 00:11:26.966 --> 00:11:29.220 Dar asta îmi reaminteşte de o a doua lecţie. 00:11:29.244 --> 00:11:31.361 Chiar dacă reabilitarea vine mai târziu, 00:11:31.361 --> 00:11:34.615 am realizat cât de importantă este lupta acum, 00:11:34.639 --> 00:11:37.790 deoarece ne inspiră, ne educă. NOTE Paragraph 00:11:38.220 --> 00:11:41.659 Îmi amintesc că citeam un articol de Ann Coulter 00:11:41.659 --> 00:11:43.559 despre interdicţia asupra musulmanilor. 00:11:43.559 --> 00:11:44.601 Uitaţi ce a spus: 00:11:44.601 --> 00:11:47.800 „Luptând împotriva lui Trump a fost americanul din prima generaţie, 00:11:47.800 --> 00:11:49.061 Neal Katyal. 00:11:49.061 --> 00:11:52.384 Sunt destui americani de-a zecea generaţie care urăsc America. 00:11:52.384 --> 00:11:56.145 Nu aţi găsit niciunul care să susţină că ar trebui să ne distrugem ţara 00:11:56.169 --> 00:11:58.006 prin imigrarea în masă?” 00:11:58.030 --> 00:11:59.673 Iar atunci emoţia, 00:11:59.697 --> 00:12:02.880 care este atât dăunătoare unui argument bun, 00:12:02.880 --> 00:12:04.450 a devenit importantă pentru mine. 00:12:04.450 --> 00:12:08.958 A fost nevoie de emoţie în afara sălii de judecată pentru a mă readuce înapoi în ea. NOTE Paragraph 00:12:08.982 --> 00:12:13.180 Când am citit cuvintele lui Coulter, am fost furios. 00:12:13.669 --> 00:12:15.451 M-am împotrivit ideii 00:12:15.475 --> 00:12:19.930 că a fi un american de primă generaţie m-ar descalifica. 00:12:19.954 --> 00:12:23.193 M-am împotrivit ideii că imigraţia în masă 00:12:23.217 --> 00:12:24.788 ar distruge această ţară, 00:12:24.812 --> 00:12:27.965 în locul recunoaşterii că aceasta este chiar piatra de temelie 00:12:27.965 --> 00:12:30.015 pe care această ţară a fost construită. NOTE Paragraph 00:12:30.015 --> 00:12:31.317 Când l-am citit pe Coulter, 00:12:31.341 --> 00:12:34.110 m-am gândit la o mulţime de lucruri din trecutul meu. 00:12:34.134 --> 00:12:35.499 M-am gândit la tatăl meu, 00:12:35.523 --> 00:12:37.963 care a sosit aici cu opt dolari din India, 00:12:37.963 --> 00:12:41.113 şi nu a ştiut dacă să folosească toaleta pentru oamenii de culoare 00:12:41.113 --> 00:12:42.133 sau cea pentru albi. 00:12:42.133 --> 00:12:45.435 M-am gândit la prima sa ofertă de lucru, la un abator. 00:12:45.435 --> 00:12:47.471 O slujbă nu aşa grozavă pentru un hindus. 00:12:47.471 --> 00:12:51.634 M-am gândit cum, atunci când ne-am mutat într-un cartier nou în Chicago 00:12:51.658 --> 00:12:53.625 cu o altă familie indiană, 00:12:53.649 --> 00:12:56.249 familia aceea avea o cruce arsă pe alee. 00:12:56.249 --> 00:12:58.016 Deoarece rasiştii nu sunt foarte buni 00:12:58.016 --> 00:13:00.429 la a diferenţia africanii-americani de hinduşi. 00:13:00.429 --> 00:13:03.288 Şi m-am gândit la toate mesajele de ură pe care le-am primit 00:13:03.288 --> 00:13:04.290 în timpul Guantanamo, 00:13:04.290 --> 00:13:06.037 că aș fi un iubitor de musulmani. 00:13:06.037 --> 00:13:08.140 Din nou, rasiştii nu sunt foarte buni 00:13:08.140 --> 00:13:10.531 nici la a diferenţia hinduşii de musulmani. NOTE Paragraph 00:13:10.531 --> 00:13:15.004 Ann Coulter a crezut că a fi copilul unui imigrant este o slăbiciune. 00:13:15.028 --> 00:13:18.877 Ea a greşit întru totul. 00:13:18.901 --> 00:13:20.514 Este puterea mea, 00:13:20.538 --> 00:13:24.440 pentru că am ştiut ce anume ar fi trebuit să susţină America. 00:13:24.752 --> 00:13:27.291 Am ştiut că, în America, 00:13:27.315 --> 00:13:31.853 eu, copilul unui bărbat care a venit aici cu opt dolari în buzunar 00:13:31.877 --> 00:13:34.750 aş putea sta în faţa Curţii Supreme a Statelor Unite, 00:13:34.774 --> 00:13:37.107 de partea unui străin detestat, 00:13:37.131 --> 00:13:39.358 ca şoferul lui Osama bin Laden, 00:13:39.382 --> 00:13:40.573 şi câştiga. NOTE Paragraph 00:13:40.597 --> 00:13:41.953 Şi m-a făcut să realizez că, 00:13:41.977 --> 00:13:44.016 deși am pierdut cazul, 00:13:44.016 --> 00:13:46.814 am avut dreptate şi în privinţa interdicţiei musulmanilor. 00:13:46.814 --> 00:13:48.577 Indiferent de ceea ce a decis Curtea, 00:13:48.601 --> 00:13:50.116 ei nu pot schimba faptul 00:13:50.140 --> 00:13:52.653 că imigranţii fac această ţară mai puternică. 00:13:52.677 --> 00:13:56.955 Într-adevăr, în multe feluri, imigranţii iubesc cel mai mult această ţara. 00:13:56.979 --> 00:13:59.315 Când am citit cuvintele lui Ann Coulter, 00:13:59.339 --> 00:14:02.371 m-am gândit la cuvintele glorioase ale Constituţiei noastre. 00:14:02.395 --> 00:14:03.704 Primul Amendament. 00:14:03.728 --> 00:14:07.529 Congresul nu trebuie să promulge legi care ar împiedica libertatea religioasă. 00:14:07.553 --> 00:14:09.831 M-am gândit la deviza noastră naţională, 00:14:09.855 --> 00:14:11.570 „E plurbis unum", 00:14:11.594 --> 00:14:13.667 „Din mai mulţi, unul”. NOTE Paragraph 00:14:13.956 --> 00:14:15.744 Dar cel mai important, am realizat 00:14:15.744 --> 00:14:19.125 că singura cale prin care poţi pierde o dezbatere 00:14:19.149 --> 00:14:20.545 este prin a renunţa. 00:14:20.545 --> 00:14:23.735 Aşa că m-am alăturat procesului iniţiat de Congresul Statelor Unite 00:14:23.735 --> 00:14:26.327 împotriva adăugării – de către preşedintele Trump – 00:14:26.327 --> 00:14:28.947 a unei întrebări despre cetăţenie la recensământ. 00:14:28.947 --> 00:14:31.352 O decizie cu implicaţii majore. 00:14:31.376 --> 00:14:32.939 A fost un caz foarte greu. 00:14:32.963 --> 00:14:34.939 Cei mai mulţi credeau că vom pierde. 00:14:34.963 --> 00:14:36.852 Dar am câştigat. 00:14:36.876 --> 00:14:38.447 Cinci voturi la patru. 00:14:38.471 --> 00:14:40.288 Curtea Supremă a spus, pe scurt, 00:14:40.312 --> 00:14:44.300 că preşedintele Trump şi secretarul cabinetului său au minţit. NOTE Paragraph 00:14:44.744 --> 00:14:47.569 Iar acum am venit înapoi şi m-am realăturat luptei, 00:14:47.593 --> 00:14:50.680 şi sper că fiecare dintre voi a făcut la fel, în modul său. 00:14:50.998 --> 00:14:52.164 Mă întorc 00:14:52.188 --> 00:14:55.907 pentru că cred că argumentele bune câştigă într-un final. 00:14:56.598 --> 00:14:58.637 Mâna legii este lungă, 00:14:58.661 --> 00:15:00.463 şi se apleacă, deseori, încet, 00:15:00.487 --> 00:15:03.209 dar se apleacă întratât cât o aplecăm. 00:15:03.598 --> 00:15:07.686 Şi am realizat că întrebarea nu este cum să câştigi fiecare dispună. 00:15:07.923 --> 00:15:11.152 Este cum să te întorci de fiecare dată când pierzi. 00:15:11.176 --> 00:15:12.533 Pentru că, pe termen lung, 00:15:12.557 --> 00:15:15.014 argumentele bune vor câştiga. 00:15:15.038 --> 00:15:16.760 Dacă construieşti un argument bun, 00:15:16.784 --> 00:15:19.101 acesta are puterea de a exista fără tine, 00:15:19.125 --> 00:15:21.156 de a se întinde dincolo de cine eşti, 00:15:21.180 --> 00:15:23.500 de a ajunge la acele minţi viitoare. NOTE Paragraph 00:15:23.500 --> 00:15:26.360 Şi din această cauză, toate acestea sunt atât de importante. 00:15:26.360 --> 00:15:30.256 Nu vă spun cum să câştigaţi dispute de dragul câştigării acestora. 00:15:30.280 --> 00:15:31.906 Nu e un joc. 00:15:31.930 --> 00:15:36.128 Vă spun asta pentru că, chiar dacă nu câştigaţi acum, 00:15:36.152 --> 00:15:39.854 dacă aveţi argumente bune, istoria va dovedi că aveţi dreptate. NOTE Paragraph 00:15:39.878 --> 00:15:42.934 Mă gândesc întotdeauna la profesorul acela de actorie. 00:15:42.958 --> 00:15:44.434 Şi am ajuns să realizez 00:15:44.458 --> 00:15:48.448 că mâna pe care o ţineam a fost mâna justiţiei. 00:15:48.472 --> 00:15:51.377 Acea mână întinsă va veni după voi. 00:15:51.401 --> 00:15:54.563 Este decizia voastră să o îndepărtaţi 00:15:54.563 --> 00:15:55.992 sau să o ţineţi în continuare. NOTE Paragraph 00:15:56.413 --> 00:15:58.539 Vă mulţumesc foarte mult că m-ați ascultat!