1 00:00:01,095 --> 00:00:02,286 Catorze anos atrás, 2 00:00:02,310 --> 00:00:05,476 fui à Suprema Corte defender meu primeiro caso. 3 00:00:05,500 --> 00:00:08,779 E não era qualquer caso: os especialistas o consideraram 4 00:00:09,128 --> 00:00:12,400 um dos mais importantes que a Suprema Corte já ouviu. 5 00:00:12,752 --> 00:00:16,021 Considerava se Guantánamo era constitucional 6 00:00:16,045 --> 00:00:19,542 e se as Convenções de Genebra se aplicam à guerra ao terror. 7 00:00:19,566 --> 00:00:24,149 Isso foi alguns anos depois dos horríveis ataques de 11 de setembro. 8 00:00:24,241 --> 00:00:28,972 A Suprema Corte tinha sete juízes republicanos e dois democratas, 9 00:00:29,228 --> 00:00:32,650 meu cliente era o motorista de Osama Bin Laden 10 00:00:33,147 --> 00:00:36,131 e meu oponente era o procurador-geral dos Estados Unidos, 11 00:00:36,155 --> 00:00:38,028 o melhor advogado do país. 12 00:00:38,052 --> 00:00:39,974 Ele já havia defendido 35 casos, 13 00:00:39,998 --> 00:00:42,268 eu nem tinha 35 anos 14 00:00:42,292 --> 00:00:46,725 e, para piorar, pela primeira vez desde a Guerra Civil, 15 00:00:46,725 --> 00:00:51,379 o Senado aprovou um projeto de lei para tirar o caso da pauta da Suprema Corte. 16 00:00:51,423 --> 00:00:53,520 Os treinadores de palestrantes diriam 17 00:00:53,544 --> 00:00:57,165 que eu deveria criar suspense e não dizer o que aconteceu, 18 00:00:57,165 --> 00:00:58,847 mas nós vencemos. 19 00:00:58,871 --> 00:01:00,045 Como? 20 00:01:00,069 --> 00:01:02,772 Hoje, vou falar sobre como vencer uma argumentação 21 00:01:02,796 --> 00:01:05,201 na Suprema Corte ou em qualquer lugar. 22 00:01:05,201 --> 00:01:09,463 A sabedoria popular diz: fale com confiança, 23 00:01:09,487 --> 00:01:11,642 é assim que convencemos alguém. 24 00:01:11,642 --> 00:01:13,095 Acho que isso está errado, 25 00:01:13,119 --> 00:01:16,738 e que confiança é inimiga da persuasão. 26 00:01:16,738 --> 00:01:21,015 Persuasão tem a ver com empatia, e saber tocar a mente das pessoas. 27 00:01:21,228 --> 00:01:23,142 Isso é o que faz do TED o que é. 28 00:01:23,162 --> 00:01:25,347 Por isso você está assistindo a esta palestra. 29 00:01:25,347 --> 00:01:28,451 Você podia simplesmente ler em algum site, mas não fez isso. 30 00:01:28,503 --> 00:01:31,196 É o mesmo com argumentos na Suprema Corte: 31 00:01:31,206 --> 00:01:35,478 passamos as ideias para o papel, mas também temos as defesas orais. 32 00:01:35,561 --> 00:01:39,543 Não temos um sistema no qual juízes apenas escrevem questões 33 00:01:39,543 --> 00:01:40,871 e nós as respostas. 34 00:01:40,895 --> 00:01:42,085 Por quê? 35 00:01:42,109 --> 00:01:44,529 Porque argumentação envolve interação. 36 00:01:44,553 --> 00:01:48,066 Quero levar você aos bastidores para mostrar o que fiz, 37 00:01:48,090 --> 00:01:50,479 e como essas lições servem para tudo. 38 00:01:50,503 --> 00:01:55,499 Não só para vencer uma defesa na Corte, mas pra algo bem mais profundo. 39 00:01:55,704 --> 00:02:00,155 Obviamente, isso envolve prática, mas não uma qualquer. 40 00:02:00,315 --> 00:02:03,626 Na primeira sessão de treinos para Guantánamo, voei até Harvard 41 00:02:03,692 --> 00:02:08,243 e tive que responder uma enxurrada de questões de professores renomados. 42 00:02:08,267 --> 00:02:11,783 E mesmo tendo lido tudo, ensaiado milhares de vezes, 43 00:02:11,807 --> 00:02:14,014 não conseguia convencer ninguém. 44 00:02:14,038 --> 00:02:16,164 Meus argumentos não impactavam. 45 00:02:16,188 --> 00:02:17,387 Eu estava desesperado. 46 00:02:17,411 --> 00:02:18,903 Fiz tudo que podia: 47 00:02:18,927 --> 00:02:23,101 li cada livro, ensaiei milhares de vezes e não estava indo a lugar algum. 48 00:02:23,133 --> 00:02:25,266 No fim das contas, conheci um rapaz, 49 00:02:25,266 --> 00:02:27,606 um professor de teatro, que nem era advogado 50 00:02:27,606 --> 00:02:29,836 e nunca tinha pisado na Suprema Corte. 51 00:02:29,860 --> 00:02:31,842 Ele foi ao meu escritório um dia, 52 00:02:31,842 --> 00:02:35,442 com uma camisa amarrotada e uma gravata de caubói. 53 00:02:35,444 --> 00:02:38,944 Eu estava de braços cruzados, ele me olhou e disse: 54 00:02:38,968 --> 00:02:42,906 "Neal, sei que você acha que isso não vai dar certo, 55 00:02:42,963 --> 00:02:45,596 mas finja um pouquinho, me apresente a sua defesa". 56 00:02:45,641 --> 00:02:49,074 Peguei minhas anotações e comecei a ler. 57 00:02:49,074 --> 00:02:50,723 Ele disse: "O que está fazendo?" 58 00:02:50,753 --> 00:02:52,772 Respondi: "Estes são meus argumentos". 59 00:02:52,776 --> 00:02:54,908 "Seus argumentos são um bloco de notas?" 60 00:02:54,908 --> 00:02:57,526 Falei: "Não, mas estão escritos nele". 61 00:02:57,550 --> 00:03:01,942 Ele falou: "Neal, olhe pra mim. Me apresente a sua defesa". 62 00:03:02,027 --> 00:03:07,001 Fiz aquilo e naquele momento percebi que meus pontos estavam funcionando; 63 00:03:07,061 --> 00:03:09,867 eu estava me conectando com outro ser humano, 64 00:03:10,328 --> 00:03:15,131 e ele pôde ver que comecei a sorrir à medida em que eu falava. 65 00:03:15,177 --> 00:03:20,177 Ele falou: "Muito bem, Neal. Agora faça o mesmo segurando minha mão". 66 00:03:20,246 --> 00:03:21,975 Eu disse: "O quê?" 67 00:03:21,999 --> 00:03:24,340 Ele disse: "Isso, segure minha mão". 68 00:03:24,837 --> 00:03:26,799 Eu estava desesperado, então obedeci. 69 00:03:26,823 --> 00:03:30,442 Ali percebi que aquilo era conexão. 70 00:03:30,466 --> 00:03:32,938 Aquilo era o poder de persuasão. 71 00:03:33,125 --> 00:03:34,307 E ajudou. 72 00:03:34,331 --> 00:03:37,743 Mas eu ainda estava nervoso, pois a data da audiência se aproximava. 73 00:03:37,804 --> 00:03:42,173 E mesmo entendendo que argumentar é saber se colocar no lugar do outro 74 00:03:42,225 --> 00:03:43,478 e ter empatia, 75 00:03:43,482 --> 00:03:46,243 eu precisava de algo mais que me desse confiança. 76 00:03:46,267 --> 00:03:48,760 Saí da minha zona de conforto: usei joias, 77 00:03:48,784 --> 00:03:54,245 uma pulseira que meu pai usou a vida toda 78 00:03:54,360 --> 00:03:57,632 até falecer, apenas alguns meses antes da audiência. 79 00:03:57,652 --> 00:04:01,506 Usei uma gravata que minha mãe havia me dado para a ocasião, 80 00:04:01,641 --> 00:04:05,368 peguei meu bloco de notas e escrevi o nome dos meus filhos nele, 81 00:04:05,438 --> 00:04:07,926 porque era por eles que eu estava fazendo isso, 82 00:04:07,950 --> 00:04:11,529 pra deixar para eles um país melhor do que encontrei. 83 00:04:11,591 --> 00:04:13,887 Cheguei calmo na Corte. 84 00:04:13,911 --> 00:04:18,751 Tudo aquilo, a pulseira, a gravata e o nome dos meus filhos me tranquilizaram. 85 00:04:18,815 --> 00:04:21,902 Como um alpinista se alongando além do precipício; 86 00:04:21,902 --> 00:04:25,085 se ele tem algo sólido para segurar, ele consegue alcançar. 87 00:04:25,125 --> 00:04:30,829 Como argumentar é saber persuadir, eu sabia que precisava evitar emoção. 88 00:04:30,982 --> 00:04:32,823 Demonstrações emotivas falham, 89 00:04:32,847 --> 00:04:36,260 é como escrever um e-mail com tudo em negrito e em caixa alta: 90 00:04:36,284 --> 00:04:37,776 não convence ninguém. 91 00:04:37,800 --> 00:04:39,990 Tem a ver com você, o orador, 92 00:04:40,014 --> 00:04:42,728 e não com o ouvinte ou o receptor. 93 00:04:42,728 --> 00:04:46,181 Em algumas situações, a solução é ser emotivo; 94 00:04:46,191 --> 00:04:49,877 você argumenta com seus pais e apela para as emoções e funciona. 95 00:04:49,895 --> 00:04:51,045 Por quê? 96 00:04:51,069 --> 00:04:52,514 Porque eles te amam! 97 00:04:52,538 --> 00:04:54,814 Já os juízes da Suprema Corte não te amam, 98 00:04:54,814 --> 00:04:58,901 nem gostam de se ver como pessoas que se deixam levar pela emoção. 99 00:04:58,925 --> 00:05:00,988 Usei isso a meu favor: 100 00:05:01,012 --> 00:05:05,094 armei uma armadilha para o meu oponente e fiz com que se sentisse emotivo, 101 00:05:05,174 --> 00:05:09,096 assim eu seria visto como a voz calma e firme da lei. 102 00:05:09,096 --> 00:05:10,415 Funcionou. 103 00:05:10,439 --> 00:05:14,500 Lembro-me de estar sentado no tribunal ouvindo que tínhamos ganhado, 104 00:05:14,593 --> 00:05:17,418 que os tribunais de Guantánamo seriam desativados. 105 00:05:17,442 --> 00:05:21,415 Saí do tribunal e me deparei com uma enxurrada de jornalistas, 106 00:05:21,565 --> 00:05:23,685 centenas de câmeras e todos me perguntando: 107 00:05:23,709 --> 00:05:26,008 "O que essa decisão significa? O que ela diz?" 108 00:05:26,008 --> 00:05:30,614 A decisão tinha 185 páginas. Não tinha lido ainda, ninguém tinha. 109 00:05:30,720 --> 00:05:32,325 Mas eu sabia o que significava. 110 00:05:32,359 --> 00:05:34,713 Isto foi o que eu disse nos degraus do tribunal: 111 00:05:34,955 --> 00:05:36,792 "O que aconteceu hoje foi o seguinte: 112 00:05:36,832 --> 00:05:41,775 um joão-ninguém, um rapaz acusado de ser o motorista do Bin Laden, 113 00:05:41,824 --> 00:05:43,895 um dos homens mais horríveis que existe, 114 00:05:43,919 --> 00:05:47,142 que não processou apenas qualquer pessoa, mas sim processou o país, 115 00:05:47,142 --> 00:05:50,862 na verdade, o homem mais poderoso do mundo, o presidente dos Estados Unidos, 116 00:05:50,919 --> 00:05:53,712 e não foi em um fórum qualquer de primeira instância, 117 00:05:53,736 --> 00:05:58,163 mas no mais alto tribunal do país, a Suprema Corte, 118 00:05:58,260 --> 00:05:59,887 e ele ganhou. 119 00:05:59,911 --> 00:06:02,982 Isso é algo notável sobre este país. 120 00:06:03,006 --> 00:06:06,530 Em muitos outros países, esse motorista teria sido baleado, 121 00:06:06,585 --> 00:06:08,412 só por ter apresentado o seu caso. 122 00:06:08,446 --> 00:06:11,597 E o mais importante para mim, o advogado dele teria sido baleado. 123 00:06:11,667 --> 00:06:13,662 Essa é a diferença dos Estados Unidos, 124 00:06:13,662 --> 00:06:15,542 o que torna esse país especial". 125 00:06:15,566 --> 00:06:17,304 Por causa dessa decisão, 126 00:06:17,328 --> 00:06:20,014 as Convenções de Genebra se aplicam à guerra ao terror, 127 00:06:20,038 --> 00:06:22,728 o que significa o fim de prisões fantasmas pelo mundo, 128 00:06:22,752 --> 00:06:24,912 o fim do afogamento simulado 129 00:06:24,922 --> 00:06:28,252 e o fim desses tribunais militares como Guantánamo. 130 00:06:28,276 --> 00:06:32,738 Por construir o caso com muito cuidado e persuadir os juízes, 131 00:06:32,815 --> 00:06:36,606 conseguimos literalmente mudar o mundo. 132 00:06:36,606 --> 00:06:38,256 Parece fácil, não? 133 00:06:38,280 --> 00:06:41,363 Praticando muito e evitando demonstrar emoções 134 00:06:41,400 --> 00:06:43,700 você também pode vencer qualquer argumento. 135 00:06:43,776 --> 00:06:48,265 Lamento dizer que não é tão fácil assim, minhas estratégias não são infalíveis, 136 00:06:48,339 --> 00:06:52,162 e embora tenha vencido mais casos do que muitos na Suprema Corte, 137 00:06:52,217 --> 00:06:54,233 também perdi vários deles. 138 00:06:54,257 --> 00:06:56,733 Para ser sincero, depois que Donald Trump foi eleito, 139 00:06:56,733 --> 00:07:00,298 fiquei apavorado, constitucionalmente falando. 140 00:07:00,438 --> 00:07:04,391 Não me leve a mal, isso não tem a ver com esquerda versus direita, algo assim. 141 00:07:04,429 --> 00:07:06,206 Não estou aqui pra falar disso. 142 00:07:06,230 --> 00:07:09,151 Mas uma semana antes de o novo presidente assumir o comando, 143 00:07:09,151 --> 00:07:11,528 talvez você se lembre destas cenas nos aeroportos. 144 00:07:11,552 --> 00:07:15,563 O presidente Trump baseou sua campanha em promessas como, e eu cito: 145 00:07:15,663 --> 00:07:19,580 "Eu, Donald J. Trump, apelo por uma completa paralisação 146 00:07:19,604 --> 00:07:22,596 de toda a imigração de muçulmanos para os Estados Unidos". 147 00:07:22,620 --> 00:07:25,793 Ele também disse: "Acho que o Islã nos odeia". 148 00:07:25,817 --> 00:07:27,642 E ele cumpriu o que prometeu, 149 00:07:27,666 --> 00:07:33,357 proibindo a imigração de sete países com populações de maioria muçulmana. 150 00:07:33,417 --> 00:07:36,894 Minha equipe jurídica e outros foram à Corte imediatamente e processaram, 151 00:07:37,014 --> 00:07:39,839 derrubaram a primeira proibição de viagem. 152 00:07:39,863 --> 00:07:41,252 Trump a revisou. 153 00:07:41,276 --> 00:07:43,871 Fomos à Corte novamente e a derrubamos outra vez. 154 00:07:43,895 --> 00:07:45,875 Ele a revisou de novo, 155 00:07:45,875 --> 00:07:48,286 só que dessa vez ele incluiu a Coreia do Norte. 156 00:07:48,300 --> 00:07:51,831 Todos sabemos que os Estados Unidos têm um enorme problema de imigração 157 00:07:51,831 --> 00:07:53,322 com a Coreia do Norte. 158 00:07:53,352 --> 00:07:56,800 Isso deu margem para que os advogados dele dissessem à Suprema Corte: 159 00:07:56,840 --> 00:07:59,239 "Isso não é discriminação contra os muçulmanos, 160 00:07:59,239 --> 00:08:01,141 outras pessoas estão incluídas também". 161 00:08:01,165 --> 00:08:04,437 Eu achava que tínhamos a resposta final para isso. 162 00:08:04,942 --> 00:08:08,761 Não vou entediar você com os detalhes, mas no final nós perdemos. 163 00:08:09,163 --> 00:08:10,933 Cinco votos contra quatro. 164 00:08:10,957 --> 00:08:12,322 Fiquei arrasado. 165 00:08:12,346 --> 00:08:16,006 Estava preocupado que meu poder de persuasão tivesse diminuído. 166 00:08:16,046 --> 00:08:17,744 Então, duas coisas aconteceram. 167 00:08:17,768 --> 00:08:22,490 Notei uma parte da decisão da Suprema Corte que bania as viagens 168 00:08:22,598 --> 00:08:25,726 que discutia os campos de concentração de japoneses aqui nos EUA. 169 00:08:25,739 --> 00:08:27,945 Esse foi um momento horrível da nossa história, 170 00:08:27,945 --> 00:08:32,957 quando mais de 100 mil nipo-americanos foram presos em campos de internados. 171 00:08:33,017 --> 00:08:36,777 De todos que desafiaram esse esquema, meu favorito foi Gordon Hirabayashi, 172 00:08:36,858 --> 00:08:38,858 estudante da Universidade de Washington. 173 00:08:38,966 --> 00:08:44,530 Ele se entregou ao FBI, que disse: "Você é réu primário, pode ir pra casa". 174 00:08:44,530 --> 00:08:45,705 Gordon disse: 175 00:08:45,729 --> 00:08:49,831 "Não, sou quaker, devo lutar contra leis injustas". 176 00:08:49,855 --> 00:08:52,426 Então, ele foi preso e condenado. 177 00:08:52,450 --> 00:08:55,084 O caso Gordon chegou à Suprema Corte. 178 00:08:55,108 --> 00:08:59,246 Vou de novo frustrar qualquer expectativa que você talvez tenha criado 179 00:08:59,306 --> 00:09:01,164 e dizer logo como isso acabou: 180 00:09:01,188 --> 00:09:02,490 Gordon perdeu, 181 00:09:02,514 --> 00:09:04,886 mas por uma razão simples: 182 00:09:05,212 --> 00:09:11,144 o procurador-geral, melhor advogado do governo, disse à Suprema Corte 183 00:09:11,237 --> 00:09:16,085 que a prisão de nipo-americanos se justificava por necessidade militar. 184 00:09:16,115 --> 00:09:21,185 E isso aconteceu mesmo com sua equipe descobrindo que não havia necessidade 185 00:09:21,185 --> 00:09:23,628 para a prisão de nipo-americanos, 186 00:09:23,652 --> 00:09:28,518 que o FBI e a comunidade de inteligência pensavam assim. 187 00:09:28,557 --> 00:09:31,810 Na verdade, o motivo se baseava em preconceito racial. 188 00:09:32,157 --> 00:09:35,998 A equipe dele implorou ao procurador-geral para que dissesse a verdade 189 00:09:35,998 --> 00:09:37,688 e não suprimisse evidências. 190 00:09:37,712 --> 00:09:39,490 O que o procurador-geral fez? 191 00:09:39,514 --> 00:09:40,696 Nada! 192 00:09:40,720 --> 00:09:44,719 Ele foi lá e contou a história das "necessidades militares". 193 00:09:44,719 --> 00:09:48,631 A Corte manteve a condenação de Gordon Hirabayash. 194 00:09:48,655 --> 00:09:53,255 No ano seguinte, mantiveram Fred Korematsu preso. 195 00:09:53,255 --> 00:09:55,231 Agora, por que eu estava pensando nisso? 196 00:09:55,255 --> 00:09:59,424 Porque aproximadamente 70 anos depois, estou ocupando o mesmo cargo, 197 00:09:59,458 --> 00:10:01,704 Chefe do Gabinete do Procurador-Geral. 198 00:10:01,728 --> 00:10:03,895 E preciso esclarecer as coisas, 199 00:10:03,919 --> 00:10:08,117 explicando que o governo interpretou mal os fatos 200 00:10:08,141 --> 00:10:10,623 no caso da prisão de japoneses. 201 00:10:10,647 --> 00:10:14,204 E pensando na decisão da Suprema Corte sobre as proibições de viagens, 202 00:10:14,228 --> 00:10:15,744 me dei conta de algo. 203 00:10:15,768 --> 00:10:17,475 Nessa decisão, a Suprema Corte 204 00:10:17,499 --> 00:10:22,229 mudou seu entendimento e anulou sua decisão no caso Korematsu. 205 00:10:22,229 --> 00:10:25,820 Além do Departamento de Justiça, 206 00:10:25,844 --> 00:10:31,473 a Suprema Corte também entendeu que a prisão dos japoneses foi errada. 207 00:10:31,523 --> 00:10:35,006 Essa é uma lição básica sobre argumentação: o momento. 208 00:10:35,006 --> 00:10:39,097 Qualquer pessoa ao fazer uma argumentação precisa levar esse fator em consideração. 209 00:10:39,097 --> 00:10:40,903 Em que momento deve argumentar? 210 00:10:40,927 --> 00:10:43,239 O que conta não é só o argumento certo, 211 00:10:43,239 --> 00:10:45,776 você precisa do argumento certo no momento certo. 212 00:10:45,800 --> 00:10:52,191 Quando seu público, seja sua esposa seu chefe, seu filho, será mais receptivo? 213 00:10:52,244 --> 00:10:54,933 Às vezes isso estará fora do seu controle. 214 00:10:54,933 --> 00:10:57,784 A demora tem um custo muito alto, 215 00:10:57,784 --> 00:10:59,829 então você tem que lutar 216 00:10:59,853 --> 00:11:02,614 e pode acontecer, como foi comigo, de ser o momento errado. 217 00:11:02,614 --> 00:11:05,138 Foi isso que concluímos sobre a proibição de viagens. 218 00:11:05,138 --> 00:11:10,873 O mandato de Trump estava bem no início, e a Suprema Corte não estava preparada 219 00:11:10,873 --> 00:11:14,212 para anular uma iniciativa dele, 220 00:11:14,226 --> 00:11:17,160 como não estava pronta para anular os campos de internados 221 00:11:17,160 --> 00:11:19,410 de nipo-americanos do Roosevelt. 222 00:11:19,550 --> 00:11:22,074 Às vezes, você tem que correr o risco. 223 00:11:22,098 --> 00:11:24,982 Mas é muito doloroso perder 224 00:11:25,006 --> 00:11:26,942 e ter paciência é bem difícil. 225 00:11:26,966 --> 00:11:29,220 Mas isso me lembra uma segunda lição. 226 00:11:29,244 --> 00:11:34,538 Mesmo que a vitória só venha depois, percebi o quão importante a luta é agora, 227 00:11:34,639 --> 00:11:37,790 porque ela inspira e educa. 228 00:11:38,220 --> 00:11:43,267 Lembro-me de ler uma coluna da Ann Coulter sobre o banimento muçulmano, 229 00:11:43,339 --> 00:11:44,601 que dizia o seguinte: 230 00:11:44,625 --> 00:11:47,978 "A oposição a Trump foi feita pelo americano de primeira geração, 231 00:11:47,978 --> 00:11:48,951 Neal Katyal. 232 00:11:48,975 --> 00:11:52,360 Existem tantos americanos de 10ª geração que desprezam seu país, 233 00:11:52,384 --> 00:11:55,788 não havia nenhum deles que poderia explicar por que deveríamos destruir 234 00:11:55,788 --> 00:11:57,950 nosso país com a imigração em massa?" 235 00:11:58,030 --> 00:12:02,903 Foi ali que a emoção, a arqui-inimiga de um bom argumento, 236 00:12:02,974 --> 00:12:04,426 foi importante para mim. 237 00:12:04,450 --> 00:12:09,002 Foi necessária emoção fora do tribunal para me levar de volta lá. 238 00:12:09,002 --> 00:12:13,450 Quando li a coluna da Coulter, eu fiquei furioso. 239 00:12:13,839 --> 00:12:19,811 Repudio a ideia de que ser um americano da primeira geração me desqualifica, 240 00:12:19,974 --> 00:12:24,793 e que a imigração massiva vai acabar com nosso país, 241 00:12:24,812 --> 00:12:29,967 em vez reconhecer que ela foi literalmente a base em que esse país foi construído. 242 00:12:30,015 --> 00:12:34,057 Quando eu li Coulter, pensei muito na minha história; 243 00:12:34,134 --> 00:12:38,099 pensei no meu pai, que chegou aqui da Índia com US$ 8 244 00:12:38,157 --> 00:12:41,667 e que não sabia se deveria usar o banheiro de negros ou de brancos; 245 00:12:42,003 --> 00:12:45,245 pensei na primeira oferta dele de trabalho em um matadouro, 246 00:12:45,315 --> 00:12:47,654 que não era um emprego dos sonhos para um hindu; 247 00:12:47,726 --> 00:12:51,573 pensei sobre quando nos mudamos para um novo bairro em Chicago, 248 00:12:51,573 --> 00:12:53,625 com outra família indiana 249 00:12:53,649 --> 00:12:56,249 que tinha uma cruz queimada no seu quintal, 250 00:12:56,273 --> 00:13:00,888 porque os racistas não sabiam bem diferenciar afro-americanos de hindus; 251 00:13:00,888 --> 00:13:04,390 e pensei em todas as cartas de ódio que recebi no processo de Guantánamo, 252 00:13:04,390 --> 00:13:06,124 por ser um "amante de muçulmanos". 253 00:13:06,124 --> 00:13:10,550 De novo, os racistas não eram muito bons em diferenciar hindus e muçulmanos. 254 00:13:10,601 --> 00:13:14,828 Ann Coulter pensou que ser filho de imigrante era uma fraqueza; 255 00:13:15,028 --> 00:13:18,407 ela estava profundamente enganada. 256 00:13:18,901 --> 00:13:20,514 É minha força, 257 00:13:20,538 --> 00:13:24,220 porque eu sabia o que os EUA deveriam representar. 258 00:13:24,752 --> 00:13:27,291 Sabia que nos Estados Unidos, 259 00:13:27,315 --> 00:13:31,853 eu, o filho de um homem que chegou aqui com US$ 8 no bolso, 260 00:13:31,877 --> 00:13:37,070 podia me apresentar na Suprema Corte em nome de um estrangeiro detestado, 261 00:13:37,131 --> 00:13:40,597 na posição de motorista de Osama bin Laden, e vencer. 262 00:13:40,597 --> 00:13:44,443 Isso me fez perceber, que mesmo tendo perdido o caso, 263 00:13:44,443 --> 00:13:47,040 eu não estava errado quanto ao banimento de muçulmanos, 264 00:13:47,040 --> 00:13:49,190 independentemente da decisão da Corte, 265 00:13:49,190 --> 00:13:52,616 nada mudaria o fato de que os imigrantes fortalecem esse país. 266 00:13:52,677 --> 00:13:56,962 De muitas formas, os imigrantes são os que mais amam este país. 267 00:13:56,999 --> 00:13:59,315 Quando li as palavras da Ann Coulter, 268 00:13:59,339 --> 00:14:03,728 pensei nas gloriosas palavras da primeira emenda da nossa Constituição: 269 00:14:03,728 --> 00:14:07,529 "O Congresso não deve criar nenhuma lei estabelecendo religião". 270 00:14:07,553 --> 00:14:11,541 Pensei no lema da nossa nação: "E plurbis unum", 271 00:14:11,594 --> 00:14:13,667 "de muitos, nos tornaremos um". 272 00:14:14,006 --> 00:14:15,720 E, acima de tudo, percebi 273 00:14:15,744 --> 00:14:20,525 que a única coisa que faz alguém perder um argumento é desistir dele. 274 00:14:20,569 --> 00:14:23,641 Então, me juntei a uma ação do Congresso dos EUA 275 00:14:23,665 --> 00:14:28,867 contestando a adição de uma questão no censo feita pelo presidente Trump. 276 00:14:28,947 --> 00:14:31,352 Uma decisão de implicações enormes. 277 00:14:31,376 --> 00:14:32,939 Foi um caso muito difícil. 278 00:14:32,963 --> 00:14:36,859 Muitos pensaram que perderíamos, mas no fim vencemos. 279 00:14:36,876 --> 00:14:38,447 Cinco votos contra quatro. 280 00:14:38,471 --> 00:14:44,348 A Suprema Corte disse que Trump e seu gabinete haviam mentido. 281 00:14:44,774 --> 00:14:47,569 Agora eu estava recuperado e de volta à luta, 282 00:14:47,593 --> 00:14:50,870 e espero que cada cidadão, à sua maneira, lute também. 283 00:14:50,998 --> 00:14:56,354 Voltei porque acredito que bons argumentos vencem no final. 284 00:14:56,598 --> 00:15:00,427 O arco da justiça é longo, e se curva, muitas vezes, lentamente, 285 00:15:00,487 --> 00:15:03,589 mas ele se curva apenas se o curvarmos. 286 00:15:03,598 --> 00:15:08,033 Percebi que a questão não é como vencer cada disputa, 287 00:15:08,033 --> 00:15:11,152 e sim como voltamos depois de perder. 288 00:15:11,176 --> 00:15:14,954 Porque, a longo prazo, bons argumentos vão vencer. 289 00:15:15,038 --> 00:15:16,760 Se você tem um bom argumento, 290 00:15:16,784 --> 00:15:19,101 isso tem o poder de ir além de você, 291 00:15:19,125 --> 00:15:21,156 ultrapassar sua essência e existência 292 00:15:21,180 --> 00:15:23,828 e alcançar mentes no futuro. 293 00:15:23,828 --> 00:15:26,256 E essa é a razão disso ser tão importante. 294 00:15:26,280 --> 00:15:30,210 Não estou dizendo a você como ganhar defesas só por ganhar. 295 00:15:30,280 --> 00:15:31,906 Não se trata de um jogo. 296 00:15:31,930 --> 00:15:36,128 Eu estou dizendo isso, pois mesmo que você não vença agora, 297 00:15:36,152 --> 00:15:39,854 se tiver uma boa argumentação, a história provará que você está certo. 298 00:15:39,878 --> 00:15:42,934 Penso o tempo todo naquele professor de teatro 299 00:15:42,958 --> 00:15:44,434 e acabei constatando 300 00:15:44,458 --> 00:15:48,448 que eu estava segurando a mão da justiça. 301 00:15:48,472 --> 00:15:51,377 Aquela mão se estenderá para você, 302 00:15:51,401 --> 00:15:56,413 a decisão de ignorá-la ou de continuar a segurá-la é sua. 303 00:15:56,413 --> 00:15:58,819 Muito obrigado pela sua atenção.