1 00:00:00,890 --> 00:00:02,166 Quattordici anni fa, 2 00:00:02,166 --> 00:00:05,356 per la prima volta ho affrontato un caso alla Corte Suprema. 3 00:00:05,356 --> 00:00:06,679 Non era un caso qualunque, 4 00:00:06,679 --> 00:00:08,604 gli esperti lo definirono 5 00:00:08,604 --> 00:00:12,542 uno dei più importanti mai portati all'attenzione della Corte Suprema. 6 00:00:12,542 --> 00:00:15,891 Si valutava se Guantanamo fosse costituzionale 7 00:00:15,891 --> 00:00:19,412 e se la Convenzione di Ginevra si applicasse alla guerra al terrorismo. 8 00:00:19,412 --> 00:00:24,101 Erano passati pochi anni dai terribili attacchi dell'11 settembre. 9 00:00:24,101 --> 00:00:27,251 Alla Corte Suprema, sette giudici erano repubblicani 10 00:00:27,251 --> 00:00:29,074 e due erano democratici, 11 00:00:29,074 --> 00:00:32,947 e il mio cliente era l'autista di Osama Bin Laden. 12 00:00:32,947 --> 00:00:35,985 Il mio avversario era il Vice Procuratore Generale, 13 00:00:35,985 --> 00:00:37,932 il miglior avvocato degli Stati Uniti. 14 00:00:37,932 --> 00:00:39,848 Lui aveva affrontato 35 casi, 15 00:00:39,848 --> 00:00:42,118 io non avevo ancora compiuto 35 anni. 16 00:00:42,118 --> 00:00:43,717 E a peggiorare il tutto, 17 00:00:43,717 --> 00:00:47,695 per la prima volta dalla Guerra Civile, il Senato aveva emesso un decreto 18 00:00:47,695 --> 00:00:51,729 per cercare di rimuovere il caso dalla giurisdizione della Corte Suprema. 19 00:00:51,729 --> 00:00:53,378 So che per essere un buon oratore 20 00:00:53,378 --> 00:00:57,019 dovrei creare suspense e non svelare il finale, 21 00:00:57,019 --> 00:00:58,753 ma il fatto è che abbiamo vinto. 22 00:00:58,753 --> 00:00:59,768 Come? 23 00:00:59,768 --> 00:01:02,643 Oggi vi parlerò di come avere la meglio in una discussione, 24 00:01:02,643 --> 00:01:05,096 alla Corta Suprema o in qualunque altro luogo. 25 00:01:05,096 --> 00:01:09,364 Si dice che si debba essere sicuri di sé mentre si parla 26 00:01:09,364 --> 00:01:11,502 per convincere qualcuno. 27 00:01:11,502 --> 00:01:13,019 Io penso che non sia così. 28 00:01:13,019 --> 00:01:16,639 Per me, la sicurezza in sé stessi è nemica della persuasione. 29 00:01:16,639 --> 00:01:18,740 Si persuade con l'empatia, 30 00:01:18,740 --> 00:01:21,118 entrando in connessione con gli altri. 31 00:01:21,118 --> 00:01:23,029 È questo che rende TED ciò che è. 32 00:01:23,029 --> 00:01:25,342 Per questo state ascoltando questo talk. 33 00:01:25,342 --> 00:01:28,345 Avreste potuto leggerne la trascrizione, ma non l'avete fatto. 34 00:01:28,345 --> 00:01:30,545 È lo stesso per i dibattiti alla Corte Suprema: 35 00:01:30,545 --> 00:01:33,678 scriviamo su pagine sterili, 36 00:01:33,678 --> 00:01:35,398 ma c'è anche un dibattito orale. 37 00:01:35,398 --> 00:01:39,403 Il sistema non prevede che i giudici scrivano le domande 38 00:01:39,403 --> 00:01:40,765 e noi scriviamo le risposte. 39 00:01:40,765 --> 00:01:41,779 Perché? 40 00:01:41,779 --> 00:01:44,402 Perché i dibattiti si basano sull'interazione. 41 00:01:44,402 --> 00:01:47,953 Voglio portarvi nei retroscena per raccontarvi cos'ho fatto io 42 00:01:47,953 --> 00:01:50,391 e come generalizzare questi insegnamenti. 43 00:01:50,391 --> 00:01:52,989 Non solo per vincere in tribunale, 44 00:01:52,989 --> 00:01:55,594 ma per qualcosa di più profondo. 45 00:01:55,594 --> 00:01:57,984 Ovviamente ci vuole molta pratica, 46 00:01:57,984 --> 00:02:00,167 ma esercitarsi senza un metodo non basta. 47 00:02:00,167 --> 00:02:02,562 Per la prima sessione di prova sul caso Guantanamo, 48 00:02:02,562 --> 00:02:03,584 andai ad Harvard, 49 00:02:03,584 --> 00:02:08,110 dove a pormi le domande erano tutti questi professori leggendari. 50 00:02:08,110 --> 00:02:11,692 Anche se avevo studiato e mi ero preparato, 51 00:02:11,692 --> 00:02:13,906 non riuscivo a convincere nessuno. 52 00:02:13,906 --> 00:02:16,079 Le mie argomentazioni non funzionavano. 53 00:02:16,079 --> 00:02:17,103 Ero disperato. 54 00:02:17,103 --> 00:02:18,565 Avevo fatto di tutto, 55 00:02:18,565 --> 00:02:21,283 letto ogni libro, provato migliaia di volte, 56 00:02:21,283 --> 00:02:23,053 e non arrivavo da nessuna parte. 57 00:02:23,053 --> 00:02:25,163 Poi, incontrai questo tizio. 58 00:02:25,163 --> 00:02:27,495 Era un insegnante di recitazione, non un avvocato. 59 00:02:27,495 --> 00:02:29,696 Non aveva mai messo piede alla Corte Suprema. 60 00:02:29,696 --> 00:02:33,220 Un giorno, entrò nel mio ufficio indossando una larga camicia bianca 61 00:02:33,220 --> 00:02:35,320 e un cravattino texano, 62 00:02:35,320 --> 00:02:38,818 mi vide con le braccia incrociate e mi disse: 63 00:02:38,818 --> 00:02:42,506 "Senti, Neal, so che pensi che questa cosa non funzionerà, 64 00:02:42,506 --> 00:02:43,847 ma assecondami. 65 00:02:43,847 --> 00:02:45,506 Esponimi il tuo discorso". 66 00:02:45,506 --> 00:02:47,216 Così, presi il mio block notes 67 00:02:47,216 --> 00:02:49,227 e iniziai a leggere le mie argomentazioni. 68 00:02:49,227 --> 00:02:50,369 Mi chiese: "Ma che fai?" 69 00:02:50,369 --> 00:02:52,013 Risposi: "Ti espongo il discorso". 70 00:02:52,013 --> 00:02:54,576 Lui chiese: "Il tuo discorso è un block notes?" 71 00:02:54,576 --> 00:02:57,442 Risposi: "No, il discorso è sul block notes". 72 00:02:57,442 --> 00:02:59,664 Mi disse: "Neal, guardami. 73 00:02:59,664 --> 00:03:01,916 Fammi il tuo discorso". 74 00:03:01,916 --> 00:03:03,321 E lo feci. 75 00:03:03,321 --> 00:03:05,245 E in quell'istante mi resi conto 76 00:03:05,245 --> 00:03:06,921 che il discorso funzionava. 77 00:03:06,921 --> 00:03:10,272 Stavo entrando in connessione con un altro essere umano. 78 00:03:10,272 --> 00:03:13,281 E vide che stavo iniziando a sorridere 79 00:03:13,281 --> 00:03:15,032 mentre pronunciavo quelle parole, 80 00:03:15,032 --> 00:03:16,845 e disse: "Ok, Neal. 81 00:03:16,845 --> 00:03:20,194 Adesso ripeti il discorso tenendomi la mano". 82 00:03:20,194 --> 00:03:21,870 "Cosa?", chiesi io. 83 00:03:21,870 --> 00:03:24,629 E lui rispose: "Sì, tienimi la mano". 84 00:03:24,999 --> 00:03:26,726 Ero disperato, quindi lo feci. 85 00:03:26,726 --> 00:03:30,343 E pensai: "Wow, adesso sì che siamo connessi. 86 00:03:30,343 --> 00:03:32,955 Ecco il potere della persuasione". 87 00:03:32,955 --> 00:03:34,000 E mi aiutò. 88 00:03:34,000 --> 00:03:37,731 In realtà, ero comunque nervoso man mano che il dibattito si avvicinava. 89 00:03:37,731 --> 00:03:39,814 E anche se ciò che importava 90 00:03:39,814 --> 00:03:42,127 era mettersi nei panni degli altri 91 00:03:42,127 --> 00:03:43,439 ed empatizzare, 92 00:03:43,439 --> 00:03:46,106 dovevo prima avere una base solida. 93 00:03:46,106 --> 00:03:48,596 Così, uscii dalla mia zona di comfort. 94 00:03:48,596 --> 00:03:50,982 Indossai un gioiello, non uno a caso, 95 00:03:50,982 --> 00:03:54,162 ma il braccialetto che mio padre ha portato tutta la vita, 96 00:03:54,162 --> 00:03:57,488 finché non è morto, pochi mesi prima del dibattito. 97 00:03:57,488 --> 00:04:01,503 Misi la cravatta che mia madre mi aveva preso per l'occasione. 98 00:04:01,503 --> 00:04:05,675 E scrissi sul block notes i nomi dei miei figli, 99 00:04:05,675 --> 00:04:07,786 perché lo stavo facendo per loro. 100 00:04:07,786 --> 00:04:11,485 Per loro e per lasciare il Paese meglio di come l'avevo trovato. 101 00:04:11,485 --> 00:04:13,735 Arrivato in tribunale, ero calmo. 102 00:04:13,735 --> 00:04:17,091 Il bracciale, la cravatta e i nomi dei miei figli 103 00:04:17,091 --> 00:04:18,705 mi mantenevano concentrato. 104 00:04:18,705 --> 00:04:21,829 Come uno scalatore che si sporge oltre il precipizio, 105 00:04:21,829 --> 00:04:24,910 puoi fare il prossimo passo solo se hai un sostegno saldo. 106 00:04:24,910 --> 00:04:28,552 E per argomentare in modo convincente, 107 00:04:28,552 --> 00:04:30,849 dovevo allontanare l'emozione. 108 00:04:30,849 --> 00:04:32,676 Se mostri emozioni, fallisci. 109 00:04:32,676 --> 00:04:36,203 È come scrivere un'email tutta in maiuscolo e grassetto. 110 00:04:36,203 --> 00:04:37,700 Non persuade nessuno. 111 00:04:37,700 --> 00:04:39,890 Riguarda te, l'oratore, 112 00:04:39,890 --> 00:04:42,592 non l'ascoltatore, il destinatario del messaggio. 113 00:04:42,592 --> 00:04:46,217 In alcuni contesti, la soluzione è proprio l'emotività. 114 00:04:46,217 --> 00:04:49,834 Se litigate con i vostri genitori e usate l'emotività, allora funziona. 115 00:04:49,834 --> 00:04:50,849 Perché? 116 00:04:50,849 --> 00:04:52,479 Perché i vostri genitori vi amano. 117 00:04:52,479 --> 00:04:54,564 I giudici della Corte Suprema, invece, no. 118 00:04:54,564 --> 00:04:58,437 A loro non piace essere il tipo di persone che si fa persuadere dall'emozione. 119 00:04:58,437 --> 00:05:00,898 E approfittai di questa idea, 120 00:05:00,898 --> 00:05:04,822 provocando una reazione emotiva nel mio avversario, 121 00:05:04,822 --> 00:05:08,993 così da diventare, ai loro occhi, la calma e ferma voce della legge. 122 00:05:08,993 --> 00:05:10,350 E funzionò. 123 00:05:10,350 --> 00:05:14,473 Mi ricordo quando, seduto in tribunale, venni a sapere che avevamo vinto, 124 00:05:14,473 --> 00:05:17,207 che i tribunali di Guantanamo stavano crollando. 125 00:05:17,207 --> 00:05:21,455 Uscii, e sui gradini del tribunale era in corso una tempesta mediatica. 126 00:05:21,455 --> 00:05:23,559 C'erano 500 telecamere e tutti mi chiedevano: 127 00:05:23,559 --> 00:05:25,563 "Cosa dice la sentenza? Cosa significa?" 128 00:05:25,563 --> 00:05:28,331 Be', la sentenza era di 185 pagine. 129 00:05:28,331 --> 00:05:30,566 Nessuno aveva avuto il tempo di leggerla. 130 00:05:30,566 --> 00:05:31,930 Ma sapevo cosa significava. 131 00:05:31,930 --> 00:05:34,801 E questo fu quello che dissi: 132 00:05:34,801 --> 00:05:36,416 "Ecco cos'è successo oggi: 133 00:05:36,416 --> 00:05:38,319 abbiamo qui il peggio del peggio, 134 00:05:38,319 --> 00:05:41,652 quest'uomo, accusato di essere l'autista di Bin Laden, 135 00:05:41,652 --> 00:05:43,838 uno degli uomini più orribili in circolazione. 136 00:05:43,838 --> 00:05:45,828 E non ha fatto causa a qualcuno a caso, 137 00:05:45,828 --> 00:05:48,796 ma alla nazione, anzi all'uomo più potente del mondo: 138 00:05:48,796 --> 00:05:50,741 il Presidente degli Stati Uniti. 139 00:05:50,741 --> 00:05:53,583 E non ha portato il caso in un tribunale qualunque, 140 00:05:53,583 --> 00:05:55,699 ma nel tribunale più importante del Paese, 141 00:05:55,699 --> 00:05:58,165 la Corte Suprema degli Stati Uniti... 142 00:05:58,165 --> 00:05:59,754 e ha vinto. 143 00:05:59,754 --> 00:06:02,886 Ecco una cosa straordinaria di questo Paese. 144 00:06:02,886 --> 00:06:04,554 In molti altri Paesi, 145 00:06:04,554 --> 00:06:06,461 questo autista sarebbe stato ammazzato, 146 00:06:06,461 --> 00:06:08,370 solo per aver fatto causa. 147 00:06:08,370 --> 00:06:11,130 E anche il suo avvocato sarebbe stato ammazzato. 148 00:06:11,130 --> 00:06:13,403 Ma questo è ciò che rende l'America diversa, 149 00:06:13,403 --> 00:06:15,426 ciò che rende l'America speciale". 150 00:06:15,426 --> 00:06:17,166 Grazie a quella sentenza, 151 00:06:17,166 --> 00:06:20,084 la Convenzione di Ginevra si applica alla lotta al terrorismo 152 00:06:20,084 --> 00:06:24,634 e ciò implica la fine a livello mondiale di prigioni fantasma e torture 153 00:06:24,634 --> 00:06:28,120 e la fine di tribunali militari a Guantanamo. 154 00:06:28,120 --> 00:06:30,500 Costruendo il caso in modo metodico 155 00:06:30,500 --> 00:06:32,686 ed entrando in connessione con i giudici, 156 00:06:32,686 --> 00:06:36,451 siamo stati in grado di cambiare il mondo, letteralmente. 157 00:06:36,451 --> 00:06:38,174 Sembra facile, no? 158 00:06:38,174 --> 00:06:39,814 Potete esercitarvi molto, 159 00:06:39,814 --> 00:06:41,285 evitare di mostrare emozioni 160 00:06:41,285 --> 00:06:43,816 e anche voi potrete avere la meglio nelle discussioni. 161 00:06:43,816 --> 00:06:46,251 Purtroppo non è così semplice, 162 00:06:46,251 --> 00:06:48,260 le mie strategie non sono infallibili 163 00:06:48,260 --> 00:06:52,040 e anche se ho vinto più casi di chiunque altro alla Corte Suprema, 164 00:06:52,040 --> 00:06:54,151 ne ho anche persi molti. 165 00:06:54,151 --> 00:06:56,601 Infatti, quando Donald Trump fu eletto, 166 00:06:56,601 --> 00:07:00,377 ero terrorizzato, dal punto di vista costituzionale. 167 00:07:00,377 --> 00:07:04,265 Dovete capire che questo non ha niente a che fare con destra e sinistra. 168 00:07:04,265 --> 00:07:06,093 Non sono qui per parlare di questo. 169 00:07:06,093 --> 00:07:08,739 Ma una settimana dall'inizio del mandato, 170 00:07:08,739 --> 00:07:11,385 be', ricorderete le scene negli aeroporti. 171 00:07:11,385 --> 00:07:15,556 In campagna elettorale, Trump aveva promesso, e qui cito: 172 00:07:15,556 --> 00:07:19,473 "Io, Donald J. Trump, richiederò un blocco totale 173 00:07:19,473 --> 00:07:22,441 dell'immigrazione musulmana verso gli Stati Uniti". 174 00:07:22,441 --> 00:07:25,697 E disse anche, testuali parole: "Penso che l'Islam ci odi". 175 00:07:25,697 --> 00:07:27,582 E mantenne quella promessa, 176 00:07:27,582 --> 00:07:33,247 mettendo al bando l'immigrazione da 7 Paesi a maggioranza musulmana. 177 00:07:33,247 --> 00:07:36,870 Il mio e altri team legali fecero causa 178 00:07:36,870 --> 00:07:39,759 e facemmo annullare quel divieto d'ingresso nel Paese. 179 00:07:39,759 --> 00:07:41,152 Trump lo modificò 180 00:07:41,152 --> 00:07:43,764 e facemmo revocare anche quello. 181 00:07:43,764 --> 00:07:45,875 Lo modificò ancora, 182 00:07:45,875 --> 00:07:48,066 aggiungendo la Corea del Nord, 183 00:07:48,066 --> 00:07:49,402 perché, come sappiamo tutti, 184 00:07:49,402 --> 00:07:53,192 gli Stati Uniti hanno un grande problema di immigrazione con la Corea del Nord. 185 00:07:53,192 --> 00:07:56,690 Ma ciò permise ai suoi avvocati di dire alla Corte Suprema: 186 00:07:56,690 --> 00:07:58,694 "Vedete, non si discriminano i musulmani, 187 00:07:58,694 --> 00:08:01,001 il decreto include anche altri popoli". 188 00:08:01,001 --> 00:08:04,822 Ma io pensavo che avessimo la risposta perfetta. 189 00:08:04,822 --> 00:08:06,734 Non vi annoierò coi dettagli. 190 00:08:06,734 --> 00:08:08,993 Fatto sta che perdemmo. 191 00:08:08,993 --> 00:08:10,823 Cinque voti contro quattro. 192 00:08:10,823 --> 00:08:12,172 Ero distrutto. 193 00:08:12,172 --> 00:08:15,926 Temevo che il mio potere di persuasione fosse svanito. 194 00:08:15,926 --> 00:08:17,644 E poi avvennero due cose. 195 00:08:17,644 --> 00:08:18,860 La prima fu 196 00:08:18,860 --> 00:08:22,448 che notai che, riguardo a questo divieto, alcuni giudici della Corte Suprema 197 00:08:22,448 --> 00:08:25,529 discutevano dell'internamento dei nippo-americani. 198 00:08:25,529 --> 00:08:27,530 Fu un evento orribile della nostra storia. 199 00:08:27,530 --> 00:08:32,857 Più di 100.000 nippo-americani vennero internati in campi di concentramento. 200 00:08:32,857 --> 00:08:36,602 Il mio preferito a sfidare quel sistema fu Gordon Hirabayashi, 201 00:08:36,602 --> 00:08:38,726 uno studente dell'Università di Washington. 202 00:08:38,726 --> 00:08:41,609 Sì costituì all'FBI, che gli disse: 203 00:08:41,609 --> 00:08:44,370 "Non hai mai commesso crimini prima, sei libero di andare". 204 00:08:44,370 --> 00:08:45,395 E Gordon ribatté: 205 00:08:45,395 --> 00:08:49,731 "No, sono un quacchero e ho il dovere di oppormi alle leggi ingiuste". 206 00:08:49,731 --> 00:08:52,226 Così, lo arrestarono e lo condannarono. 207 00:08:52,226 --> 00:08:54,984 Il caso di Gordon arrivò alla Corte Suprema. 208 00:08:54,984 --> 00:08:59,297 Ancora una volta, eviterò di creare suspense 209 00:08:59,297 --> 00:09:01,058 e vi dirò cosa avvenne. 210 00:09:01,058 --> 00:09:02,360 Gordon perse. 211 00:09:02,360 --> 00:09:05,062 Ma perse per una ragione molto semplice. 212 00:09:05,062 --> 00:09:09,388 Perse perché il Vice Procuratore Generale, il miglior avvocato del governo, 213 00:09:09,388 --> 00:09:11,073 disse alla Corte Suprema 214 00:09:11,073 --> 00:09:15,955 che l'internamento nippo-americano era giustificato da necessità militari. 215 00:09:15,955 --> 00:09:19,642 Questo nonostante il suo staff avesse scoperto 216 00:09:19,642 --> 00:09:23,408 che l'internamento nippo-americano non fosse necessario 217 00:09:23,408 --> 00:09:28,357 e nonostante anche l'FBI e la comunità dei servizi segreti ne fossero convinti. 218 00:09:28,357 --> 00:09:31,977 Ovviamente, era motivato da pregiudizi razziali. 219 00:09:31,977 --> 00:09:35,684 Lo staff del Vice Procuratore Generale lo pregò di dire la verità, 220 00:09:35,684 --> 00:09:37,608 di non occultare le prove. 221 00:09:37,608 --> 00:09:39,570 E il Vice Procuratore Generale cosa fece? 222 00:09:39,570 --> 00:09:40,586 Niente. 223 00:09:40,586 --> 00:09:44,479 Entrò in tribunale e portò avanti la storia delle motivazioni militari. 224 00:09:44,479 --> 00:09:48,541 E così, la condanna di Gordon Hirabayashi fu confermata. 225 00:09:48,541 --> 00:09:53,115 E l'anno successivo fu confermato anche l'internamento di Fred Korematsu. 226 00:09:53,115 --> 00:09:55,071 Perché stavo riflettendo su questo? 227 00:09:55,071 --> 00:09:57,184 Perché quasi 70 anni dopo, 228 00:09:57,184 --> 00:09:59,354 ottenni lo stesso incarico: 229 00:09:59,354 --> 00:10:01,604 Capo dell'Ufficio del Vice Procuratore Generale. 230 00:10:01,604 --> 00:10:03,715 E dovevo mettere a posto le cose, 231 00:10:03,715 --> 00:10:08,037 spiegando che il governo aveva travisato i fatti 232 00:10:08,037 --> 00:10:10,493 nei casi di internamento dei giapponesi. 233 00:10:10,493 --> 00:10:14,064 Quando pensai all'opinione della Corte sul divieto d'ingresso, 234 00:10:14,064 --> 00:10:15,624 mi resi contro di una cosa. 235 00:10:15,624 --> 00:10:17,265 Esprimendo quell'opinione, 236 00:10:17,265 --> 00:10:22,035 la Corte Suprema aveva fatto di tutto per respingere il caso Korematsu. 237 00:10:22,035 --> 00:10:25,067 Ora non era solo il Dipartimento di Giustizia 238 00:10:25,067 --> 00:10:28,103 a dichiarare sbagliato l'internamento dei giapponesi, 239 00:10:28,103 --> 00:10:31,353 ma anche la Corte Suprema. 240 00:10:31,353 --> 00:10:35,226 Ecco una questione cruciale riguardo alle discussioni: il tempismo. 241 00:10:35,226 --> 00:10:38,599 Tutti noi, in una discussione, dobbiamo tenere conto di questo fattore. 242 00:10:38,599 --> 00:10:40,723 Quando è il momento di discutere? 243 00:10:40,723 --> 00:10:42,679 Non basta solo un'argomentazione valida, 244 00:10:42,679 --> 00:10:45,586 serve l'argomentazione giusta al momento giusto. 245 00:10:45,586 --> 00:10:50,291 Quand'è che la controparte, un coniuge, il capo, un figlio, 246 00:10:50,291 --> 00:10:52,050 sono più accondiscendenti? 247 00:10:52,050 --> 00:10:54,719 A volte esula dal nostro controllo. 248 00:10:54,719 --> 00:10:57,664 Rinviare la discussione potrebbe costarci caro. 249 00:10:57,664 --> 00:10:59,719 Quindi, a volte dobbiamo solo affrontala 250 00:10:59,719 --> 00:11:02,749 e il tempismo potrebbe essere sbagliato, 251 00:11:02,749 --> 00:11:05,038 come ci successe col caso del divieto d'ingresso. 252 00:11:05,038 --> 00:11:07,984 Vedete, la Corte Suprema non era pronta, 253 00:11:07,984 --> 00:11:11,019 a così poco tempo dall'inizio del mandato del Presidente Trump, 254 00:11:11,019 --> 00:11:14,052 a contrastare l'iniziativa portante della sua politica, 255 00:11:14,052 --> 00:11:16,228 così come non era stata pronta a contrastare 256 00:11:16,228 --> 00:11:19,440 l'internamento nippo-giapponese sotto Franklin Delano Roosevelt. 257 00:11:19,440 --> 00:11:21,978 A volte bisogna solo correre il rischio. 258 00:11:21,978 --> 00:11:24,922 Ma è così doloroso quando si perde. 259 00:11:24,922 --> 00:11:26,812 Ed essere pazienti è davvero difficile. 260 00:11:26,812 --> 00:11:29,080 Ma questo mi ricorda la seconda lezione. 261 00:11:29,080 --> 00:11:31,271 Anche se la rivendicazione arriva più tardi, 262 00:11:31,271 --> 00:11:34,459 mi sono reso conto di quanto sia importante lottare ora, 263 00:11:34,459 --> 00:11:38,110 perché può ispirare e istruire. 264 00:11:38,110 --> 00:11:43,215 Avevo letto un articolo di Ann Coulter sul divieto d'ingresso dei musulmani. 265 00:11:43,215 --> 00:11:44,471 Diceva così: 266 00:11:44,471 --> 00:11:47,586 "A opporsi a Trump è un americano di prima generazione, 267 00:11:47,586 --> 00:11:48,931 Neal Katyal. 268 00:11:48,931 --> 00:11:52,190 Sono molti i cittadini di decima generazione che odiano l'America. 269 00:11:52,190 --> 00:11:56,005 Non potevate trovarne uno che dicesse che dovremmo far collassare il Paese 270 00:11:56,005 --> 00:11:57,880 attraverso l'immigrazione di massa?" 271 00:11:57,880 --> 00:11:59,533 Ed è stato allora che l'emozione, 272 00:11:59,533 --> 00:12:02,840 che è una maledizione per un'argomentazione valida, 273 00:12:02,840 --> 00:12:04,396 è diventata importante per me. 274 00:12:04,396 --> 00:12:08,882 Ci è voluta la carica emotiva fuori dal tribunale per farmici rientrare. 275 00:12:08,882 --> 00:12:13,699 Quando ho letto le parole della Coulter, ero arrabbiato. 276 00:12:13,699 --> 00:12:15,211 Non accetto l'idea 277 00:12:15,211 --> 00:12:17,830 che essere un americano di prima generazione 278 00:12:17,830 --> 00:12:19,810 mi renda inadatto al mio compito. 279 00:12:19,810 --> 00:12:21,342 Non accetto l'idea 280 00:12:21,342 --> 00:12:24,608 che l'immigrazione su larga scala farebbe collassare questo Paese, 281 00:12:24,608 --> 00:12:29,955 quando invece dovremmo riconoscere che è proprio ciò su cui è costruito. 282 00:12:29,955 --> 00:12:31,247 Leggendo quell'articolo, 283 00:12:31,247 --> 00:12:34,040 mi sono tornate alla mente tante cose del mio passato. 284 00:12:34,040 --> 00:12:35,389 Ho ripensato a mio padre, 285 00:12:35,389 --> 00:12:38,013 che arrivò negli Stati Uniti dall'India con 8 dollari 286 00:12:38,013 --> 00:12:41,903 e non sapeva se doveva usare il bagno per i neri o per i bianchi. 287 00:12:41,903 --> 00:12:45,395 Ho ripensato alla sua prima offerta di lavoro, in un mattatoio. 288 00:12:45,395 --> 00:12:47,146 Non è un bel lavoro per un induista. 289 00:12:47,146 --> 00:12:51,494 Ho ripensato a quando ci siamo trasferiti in un quartiere di Chicago, 290 00:12:51,494 --> 00:12:53,555 dove c'era un'altra famiglia indiana. 291 00:12:53,555 --> 00:12:56,119 Sul loro prato c'era una croce bruciata, 292 00:12:56,119 --> 00:12:57,933 perché i razzisti non sono molti bravi 293 00:12:57,933 --> 00:13:00,853 a distinguere gli indiani dagli afroamericani. 294 00:13:00,853 --> 00:13:04,470 E ho ripensato a tutte le lettere d'odio ricevute durante il caso Guantanamo, 295 00:13:04,470 --> 00:13:05,854 perché sostenevo i musulmani. 296 00:13:05,854 --> 00:13:10,457 I razzisti non sono bravi nemmeno a distinguere gli induisti dai musulmani. 297 00:13:10,457 --> 00:13:14,938 Ann Coulter pensava che essere figlio di un immigrato fosse una debolezza. 298 00:13:14,938 --> 00:13:18,797 Si sbagliava di grosso. 299 00:13:18,797 --> 00:13:20,414 È il mio punto di forza, 300 00:13:20,414 --> 00:13:24,652 perché sapevo esattamente cosa dovesse rappresentare l'America. 301 00:13:24,652 --> 00:13:27,221 Sapevo che in America, 302 00:13:27,221 --> 00:13:31,753 io, il figlio di un uomo che arrivò qui con 8 dollari in tasca, 303 00:13:31,753 --> 00:13:34,680 potevo andare davanti alla Corte Suprema degli Stati Uniti 304 00:13:34,680 --> 00:13:36,997 a rappresentare uno straniero odiato da tutti, 305 00:13:36,997 --> 00:13:39,238 come l'autista di Osama Bin Laden, 306 00:13:39,238 --> 00:13:40,343 e vincere. 307 00:13:40,343 --> 00:13:41,853 E mi sono reso conto 308 00:13:41,853 --> 00:13:44,466 che, anche se avevo perso il caso, 309 00:13:44,466 --> 00:13:46,854 avevo ragione sul divieto d'ingresso dei musulmani. 310 00:13:46,854 --> 00:13:48,507 Indipendentemente dalla sentenza, 311 00:13:48,507 --> 00:13:52,564 il fatto che gli immigrati fortificano questo Paese è innegabile. 312 00:13:52,564 --> 00:13:54,092 Infatti, sotto molti aspetti, 313 00:13:54,092 --> 00:13:56,805 sono gli immigrati quelli che più amano questo Paese. 314 00:13:56,805 --> 00:13:59,231 E quando ho letto le parole di Ann Coulter, 315 00:13:59,231 --> 00:14:02,261 mi sono venute in mente le gloriose parole della Costituzione. 316 00:14:02,261 --> 00:14:03,558 Il Primo Emendamento. 317 00:14:03,558 --> 00:14:05,843 "Il Congresso non promulgherà alcuna legge 318 00:14:05,843 --> 00:14:07,843 che riconosca ufficialmente una religione". 319 00:14:07,843 --> 00:14:09,661 Ho pensato al nostro credo nazionale, 320 00:14:09,661 --> 00:14:11,510 "E pluribus unum", 321 00:14:11,510 --> 00:14:13,906 "Da molti uno soltanto". 322 00:14:13,906 --> 00:14:15,620 E, soprattutto, ho capito 323 00:14:15,620 --> 00:14:20,439 che si perde una discussione solo quando si rinuncia. 324 00:14:20,439 --> 00:14:23,456 Così, ho preso parte al processo intentato dal Congresso 325 00:14:23,456 --> 00:14:25,758 che contestava l'idea del Presidente Trump 326 00:14:25,758 --> 00:14:28,793 di aggiungere al censimento una domanda sulla cittadinanza. 327 00:14:28,793 --> 00:14:31,472 Era una decisione che avrebbe avuto grandi ripercussioni. 328 00:14:31,472 --> 00:14:32,833 Fu un caso molto difficile. 329 00:14:32,833 --> 00:14:34,849 Quasi tutti pensavano che avremmo perso. 330 00:14:34,849 --> 00:14:36,802 E invece abbiamo vinto. 331 00:14:36,802 --> 00:14:38,387 Cinque voti contro quattro. 332 00:14:38,387 --> 00:14:40,248 In pratica, la Corte Suprema disse 333 00:14:40,248 --> 00:14:44,604 che Trump e il suo segretario di gabinetto avevano mentito. 334 00:14:44,604 --> 00:14:47,479 Quindi, mi sono rimesso in piedi e mi sono unito alla lotta, 335 00:14:47,479 --> 00:14:50,848 e spero che, a modo vostro, anche voi facciate lo stesso. 336 00:14:50,848 --> 00:14:51,984 Mi rimetto in piedi, 337 00:14:51,984 --> 00:14:56,198 perché credo che le buone argomentazioni, alla fine, vincano sempre. 338 00:14:56,458 --> 00:14:58,457 La traiettoria della giustizia è ampia 339 00:14:58,457 --> 00:15:00,363 e spesso cambia direzione, lentamente, 340 00:15:00,363 --> 00:15:03,478 ma cambia solo nella direzione in cui la guidiamo. 341 00:15:03,478 --> 00:15:07,903 Ho imparato che il punto non è vincere ogni discussione, 342 00:15:07,903 --> 00:15:10,982 Il punto è come rialzarsi quando si perde. 343 00:15:10,982 --> 00:15:12,453 Perché a lungo andare, 344 00:15:12,453 --> 00:15:14,964 le buone argomentazioni vincono. 345 00:15:14,964 --> 00:15:16,690 Se formuli un'argomentazione valida, 346 00:15:16,690 --> 00:15:19,021 questa sopravvivrà a tutto, anche a te, 347 00:15:19,021 --> 00:15:21,016 si diffonderà 348 00:15:21,016 --> 00:15:23,688 e raggiungerà le generazioni future. 349 00:15:23,688 --> 00:15:26,126 Ed è per questo che è così importante. 350 00:15:26,126 --> 00:15:30,146 Non vi sto spiegando come vincere le discussioni solo per il gusto di farlo. 351 00:15:30,146 --> 00:15:31,826 Non è un gioco. 352 00:15:31,826 --> 00:15:36,038 Vi sto spiegando tutto questo perché anche se non avrete la meglio ora, 353 00:15:36,038 --> 00:15:38,034 se portate avanti un'argomentazione valida, 354 00:15:38,034 --> 00:15:39,774 la Storia vi darà ragione. 355 00:15:39,774 --> 00:15:42,824 Ripenso tutti i giorni a quell'insegnante di recitazione. 356 00:15:42,824 --> 00:15:48,282 E mi rendo conto che la mano che tenevo era la mano della giustizia. 357 00:15:48,282 --> 00:15:51,297 Anche voi, un giorno, vedrete quella mano tendersi verso di voi. 358 00:15:51,297 --> 00:15:54,453 Sarete voi a decidere se respingerla 359 00:15:54,453 --> 00:15:56,233 o afferrarla. 360 00:15:56,233 --> 00:15:58,999 Grazie mille per avermi ascoltato.