WEBVTT 00:00:01.095 --> 00:00:03.006 14 éve a Legfelsőbb Bíróságon voltam, 00:00:03.360 --> 00:00:05.476 hogy első ügyemben kifejtsem érveimet. 00:00:05.500 --> 00:00:06.889 Nem mindennapi ügy volt, 00:00:06.913 --> 00:00:08.744 hanem szakértők szerint 00:00:08.768 --> 00:00:12.400 a Legfelsőbb Bíróság által valaha tárgyalt egyik legfontosabb ügy. 00:00:12.752 --> 00:00:16.211 Azt kellett eldönteni, hogy Guantanamo összhangban van-e az alkotmánnyal, 00:00:16.225 --> 00:00:19.542 és vajon a Genfi egyezmények kiterjednek-e a terrorellenes küzdelemre. 00:00:19.566 --> 00:00:24.122 Csak pár év telt el a szeptember 11-i borzalmas támadás óta. 00:00:24.241 --> 00:00:27.331 A Legfelsőbb Bíróság hét republikánus 00:00:27.355 --> 00:00:29.204 és két demokratapárti bírából állt. 00:00:29.228 --> 00:00:32.770 Ügyfelem történetesen Osama bin Laden sofőrje volt. 00:00:33.147 --> 00:00:36.131 Ellenfelem az USA főállamügyészének helyettese. 00:00:36.155 --> 00:00:38.028 Amerika bírósági csúcsjogásza volt. 00:00:38.052 --> 00:00:39.974 Már 35 ügyben vett részt, 00:00:39.998 --> 00:00:42.268 én még a 35. évemet sem töltöttem be. 00:00:42.292 --> 00:00:43.777 A helyzetet még az is rontotta, 00:00:43.791 --> 00:00:47.215 hogy a Polgárháború óta először a Szenátus törvénytervezetet fogadott el, 00:00:47.249 --> 00:00:51.869 amely azt célozta, hogy a Legfelsőbb Bíróság utasítsa el a keresetet. NOTE Paragraph 00:00:51.893 --> 00:00:53.520 A kommunikációs szakértők szerint 00:00:53.544 --> 00:00:56.700 feszültséget kéne szítanom, és nem a történtekről beszélnem. 00:00:57.165 --> 00:00:58.847 De az a helyzet, hogy nyertünk. 00:00:58.871 --> 00:01:00.045 Hogyan? 00:01:00.069 --> 00:01:02.512 Ma arról fogok beszélni, 00:01:02.536 --> 00:01:05.960 hogyan nyerjünk a Legfelsőbb Bíróságon vagy máshol. NOTE Paragraph 00:01:05.201 --> 00:01:09.463 A közkeletű bölcsesség úgy szól, hogy magabiztosan kell beszélni. 00:01:09.487 --> 00:01:11.133 Így leszünk meggyőzők. 00:01:11.642 --> 00:01:13.095 Azt hiszem, ez tévedés. 00:01:13.119 --> 00:01:16.367 A magabiztosság a meggyőzés ellensége. 00:01:16.738 --> 00:01:18.815 A meggyőzés az együttérzésről szól, 00:01:18.839 --> 00:01:20.839 hogy a másik ember fejével gondolkozzunk. 00:01:21.228 --> 00:01:23.172 Ez teszi a TED-et ilyenné. 00:01:23.196 --> 00:01:25.297 Ezért hallgatják ezt az előadást. 00:01:25.411 --> 00:01:27.347 Elolvashatták volna az előadást, 00:01:27.371 --> 00:01:28.252 de nem tették. 00:01:28.553 --> 00:01:30.577 Ugyanez a helyzet a Legfelsőbb Bírósággal: 00:01:30.736 --> 00:01:33.556 összefoglalónkat leírjuk, 00:01:33.792 --> 00:01:35.410 de élőszóban vitázunk. 00:01:35.561 --> 00:01:39.133 Nem írják le kérdéseiket a bírák, 00:01:39.157 --> 00:01:40.871 és mi nem írásban válaszolunk. 00:01:40.895 --> 00:01:41.667 Miért? 00:01:41.779 --> 00:01:44.480 Mert a vitában fontos az együttműködés. NOTE Paragraph 00:01:44.553 --> 00:01:47.016 Nézzünk be a színfalak mögé, hogy lássák, 00:01:47.040 --> 00:01:50.389 mit tettem, és hogy lehet a tanulságokat általánosítani. 00:01:50.503 --> 00:01:53.129 Nemcsak a bíróságon aratott győzelem, 00:01:53.153 --> 00:01:55.153 hanem valami sokkal fontosabb miatt is. 00:01:55.704 --> 00:01:58.038 Gyakorlatra persze szükség van, 00:01:58.191 --> 00:02:00.026 de nem minden gyakorlat jó. 00:02:00.315 --> 00:02:02.476 Az első gyakorlati órára Guantanamo ügyében 00:02:02.500 --> 00:02:03.668 elrepültem a Harvardra, 00:02:03.692 --> 00:02:07.945 és a legendás professzorokat kértem, hogy zúdítsák rám kérdéseiket. 00:02:08.267 --> 00:02:11.524 Noha mindent elolvastam, mindent milliószor elpróbáltam, 00:02:11.807 --> 00:02:13.839 senkit sem győztem meg. 00:02:14.038 --> 00:02:15.909 Érveim nem találtak visszhangra. NOTE Paragraph 00:02:16.188 --> 00:02:17.387 El voltam keseredve. 00:02:17.411 --> 00:02:18.549 Mindent megtettem, 00:02:18.569 --> 00:02:21.487 minden könyvet elolvastam, kismilliószor mindent elpróbáltam, 00:02:21.518 --> 00:02:23.129 de semmire sem jutottam. 00:02:23.153 --> 00:02:25.272 Végül rábukkantam erre a pasira: 00:02:25.296 --> 00:02:27.582 gyakorló oktató volt, még csak nem is jogász. 00:02:27.606 --> 00:02:29.966 A Bíróságra soha még a lábát se tette be. 00:02:29.990 --> 00:02:33.388 Egyszer aztán megjelent az irodámban lobogó fehér ingben 00:02:33.412 --> 00:02:35.420 és "bolo" zsinórnyakkendőben. 00:02:35.444 --> 00:02:38.944 Karba font kézzel ültem, rám nézett, és ezt mondta: 00:02:38.968 --> 00:02:40.667 "Neal, úgy néz ki, 00:02:40.950 --> 00:02:42.969 magad sem hiszed, hogy a dolog működni fog, 00:02:43.007 --> 00:02:44.316 de azért járj a kedvemben. 00:02:44.340 --> 00:02:45.499 Add elő az érveidet!" NOTE Paragraph 00:02:45.641 --> 00:02:47.283 Fölkaptam a jegyzettömbömet, 00:02:47.307 --> 00:02:49.340 és nekiláttam érveimet sorolni. 00:02:49.364 --> 00:02:50.659 Megszólalt: "Mit művelsz?" 00:02:50.693 --> 00:02:52.442 "Ismertetem az érveimet" – mondtam. 00:02:52.466 --> 00:02:54.434 "Az érveid a jegyzettömböd?" – kérdezte. 00:02:54.688 --> 00:02:57.526 "Nem, de ott vannak leírva" – mondtam. 00:02:57.550 --> 00:02:59.772 Erre ő: "Neal, rám nézve 00:02:59.796 --> 00:03:01.908 add elő az érveidet!" 00:03:02.027 --> 00:03:03.077 Úgy is tettem. 00:03:03.415 --> 00:03:05.127 Azonnal rájöttem, 00:03:05.331 --> 00:03:07.037 hogy érveim visszhangra találnak. 00:03:07.061 --> 00:03:09.867 Kapcsolódok egy másik emberi lényhez, 00:03:10.328 --> 00:03:13.225 ő pedig látja, miközben beszélek, 00:03:13.384 --> 00:03:15.082 hogy mosoly jelenik meg az arcomon. 00:03:15.177 --> 00:03:16.842 Megszólalt: "Rendben, Neal. 00:03:16.971 --> 00:03:19.737 Most fogd a kezem, miközben érveidet sorolod!" 00:03:20.246 --> 00:03:21.837 "Micsoda?" – csodálkoztam. 00:03:21.999 --> 00:03:24.234 "Csak fogd a kezem!" – biztatott. 00:03:25.087 --> 00:03:26.859 El voltam keseredve, ezért megtettem. 00:03:26.883 --> 00:03:30.442 Ráébredtem, hogy ez a kapcsolat, 00:03:30.466 --> 00:03:32.728 a meggyőzés mikéntjének ereje. NOTE Paragraph 00:03:33.125 --> 00:03:34.080 Segített. 00:03:34.100 --> 00:03:37.780 De azért még mindig idegeskedtem, ahogy a tárgyalás napja közeledett. 00:03:37.804 --> 00:03:38.933 Hiába tudtam, 00:03:38.957 --> 00:03:41.601 hogy a vita más fejével gondolkodást 00:03:41.615 --> 00:03:43.458 és együttérzést jelent, 00:03:43.482 --> 00:03:46.243 nekem mindenekelőtt szilárd alap kellett. 00:03:46.267 --> 00:03:48.760 Olyat tettem, ami kívül esett a komfortzónámon. 00:03:48.784 --> 00:03:51.058 Fölékszereztem magam; nem akármivel, 00:03:51.082 --> 00:03:54.096 hanem azzal a karkötővel, melyet apám egész életében viselt, 00:03:54.123 --> 00:03:57.302 míg el nem hunyt a tárgyalás előtt alig pár hónappal. 00:03:57.622 --> 00:03:58.783 Nyakkendőt kötöttem: 00:03:58.807 --> 00:04:01.315 alkalomra illőt kaptam a mamámtól. 00:04:01.641 --> 00:04:05.768 Jegyzettömbömre ráírtam gyerekeim nevét, 00:04:05.792 --> 00:04:07.821 mert mindent értük tettem. 00:04:07.950 --> 00:04:11.292 Értük, hogy jobb országban éljenek, mint amilyen valaha rám várt. NOTE Paragraph 00:04:11.601 --> 00:04:13.721 Odaértem a bíróságra; nyugodt voltam. 00:04:13.911 --> 00:04:17.221 A karkötő, a nyakkendő, a srácok neve 00:04:17.245 --> 00:04:18.301 tartást adott. 00:04:18.815 --> 00:04:21.902 Mint a szakadék fölé nyúló sziklamászó: 00:04:21.926 --> 00:04:25.101 ha szilárd fogást talál, eléri célját. NOTE Paragraph 00:04:25.125 --> 00:04:27.459 Mivel a tárgyalás végcélja a meggyőzés, 00:04:27.483 --> 00:04:30.633 tudtam, hogy törekednem kell az érzelmek elkerülésére. 00:04:30.982 --> 00:04:32.823 Érzelmeim kimutatása kudarchoz vezet. 00:04:32.847 --> 00:04:36.169 Olyan lenne, mint az egész ímélt csupa vastaggal és nagybetűvel írni. 00:04:36.284 --> 00:04:37.699 Az senkit sem győz meg. 00:04:37.800 --> 00:04:39.990 Az csak a levélíróról árulkodik, 00:04:40.014 --> 00:04:42.308 nem a hallgatóról vagy a címzettről. NOTE Paragraph 00:04:42.728 --> 00:04:46.291 Egyes esetben a megoldás érzelmi lehet. 00:04:46.315 --> 00:04:47.903 Ha szüleinkkel vitatkozunk, 00:04:47.927 --> 00:04:49.871 és érzelmeket vetünk be, az hat. 00:04:49.895 --> 00:04:50.617 Miért? 00:04:50.759 --> 00:04:52.386 Mivel szüleink szeretnek minket. 00:04:52.538 --> 00:04:54.549 De a bírák nem. 00:04:54.728 --> 00:04:56.456 Nem szeretnek úgy gondolni magukra, 00:04:56.470 --> 00:04:58.335 mint akiket érzelmek győznek meg. 00:04:58.595 --> 00:05:00.988 Visszájára fordítottam a következtetést, 00:05:01.012 --> 00:05:04.835 és csapdát állítottam ellenfelemnek, hogy érzelmet provokáljak ki belőle: 00:05:05.044 --> 00:05:08.567 így a törvény higgadt és és magabiztos hangjának mutathatom magam. 00:05:09.106 --> 00:05:10.055 Bevált! NOTE Paragraph 00:05:10.439 --> 00:05:14.569 Emlékszem, ahogy a tárgyalóteremben ülve megtudtam, hogy győztünk, 00:05:14.593 --> 00:05:17.104 hogy a guantanamói bíróságoknak végük. 00:05:17.442 --> 00:05:21.236 A törvényszék lépcsőjére érve a média kereszttüzébe kerültem. 00:05:21.585 --> 00:05:23.680 500 kamera, és mindenki azt kérdezte: 00:05:23.701 --> 00:05:25.487 "Mit jelent a döntés, hogy fogalmaz?" 00:05:25.768 --> 00:05:28.315 Az ítélet 185 oldalas volt, 00:05:28.498 --> 00:05:30.480 még elolvasni sem volt időm. 00:05:30.720 --> 00:05:32.045 De tudtam, mit jelent. NOTE Paragraph 00:05:32.069 --> 00:05:34.533 A Legfelsőbb Bíróság lépcsőjén állva ezt feleltem: 00:05:34.955 --> 00:05:36.307 "Ma az történt, 00:05:36.542 --> 00:05:38.447 hogy a nyomorultak legnyomorultabbja, 00:05:38.471 --> 00:05:40.350 ez a csávó, akit azzal vádoltak, 00:05:40.384 --> 00:05:43.815 hogy bin Ladennek, ennek a szörnyű alaknak a sofőrje volt, 00:05:43.919 --> 00:05:45.958 ez a csávó nem mást perelt be, 00:05:45.982 --> 00:05:49.303 mint az országot, valójában a világ legnagyobb hatalmú emberét, 00:05:49.327 --> 00:05:50.769 az USA elnökét. 00:05:50.882 --> 00:05:53.892 A pert nem valami tingli-tangli közlekedési bíróságon indította, 00:05:53.916 --> 00:05:56.063 hanem az ország első törvényszékén, 00:05:56.097 --> 00:05:58.236 az USA Legfelsőbb Bíróságán. 00:05:58.260 --> 00:05:59.303 És nyer! 00:05:59.911 --> 00:06:02.763 Hazánk erről is nevezetes. 00:06:03.006 --> 00:06:04.451 Sok országban 00:06:04.690 --> 00:06:06.406 a sofőrt agyonlőtték volna 00:06:06.585 --> 00:06:08.284 pusztán a perindítás miatt, 00:06:08.466 --> 00:06:11.054 és ami engem érint, még az ügyvédjét is. 00:06:11.335 --> 00:06:13.377 De Amerika épp ettől más. 00:06:13.542 --> 00:06:15.387 Amerikát ez teszi különlegessé." 00:06:15.566 --> 00:06:16.974 Mert az ítélet azt mondja ki, 00:06:17.004 --> 00:06:20.193 hogy a Genfi egyezmények kiterjednek a terrorellenes küzdelemre is, 00:06:20.223 --> 00:06:22.605 ami világszerte véget vet a szellembörtönöknek, 00:06:22.752 --> 00:06:24.768 véget vet a vízzel kínzásnak, 00:06:24.792 --> 00:06:27.915 és véget vet a guantanamói haditörvényszékeknek. 00:06:28.276 --> 00:06:30.294 Az ügy módszeres felépítésével 00:06:30.522 --> 00:06:32.573 és a bírók fejével gondolkodással 00:06:32.815 --> 00:06:36.134 szó szerint megváltoztattuk a világot. NOTE Paragraph 00:06:36.606 --> 00:06:37.954 Egyszerűnek hangzik? 00:06:38.280 --> 00:06:39.901 Csak sokat kell gyakorolni, 00:06:39.925 --> 00:06:41.626 elkerülni az érzelmek kimutatását, 00:06:41.660 --> 00:06:43.380 és bárki bármilyen pert megnyerhet. 00:06:43.776 --> 00:06:46.355 Sajnálattal közlöm, hogy ez nem ily egyszerű. 00:06:46.379 --> 00:06:48.315 Stratégiáim nem tévedhetetlen módszerek. 00:06:48.339 --> 00:06:50.812 Noha bárki másnál több pert nyertem 00:06:50.836 --> 00:06:52.193 a Legfelsőbb Bíróságon, 00:06:52.217 --> 00:06:54.033 de sokat is vesztettem. NOTE Paragraph 00:06:54.257 --> 00:06:56.709 Donald Trump megválasztása után 00:06:56.733 --> 00:07:00.262 a törvényeket illetően megrémültem. 00:07:00.492 --> 00:07:03.077 Értsék meg: nem a bal- és a jobboldal harcáról van szó 00:07:03.111 --> 00:07:04.292 vagy valami efféléről. 00:07:04.429 --> 00:07:05.912 Nem arról beszélek. 00:07:06.230 --> 00:07:08.837 De az elnök hatalomra jutása előtti héten 00:07:08.861 --> 00:07:11.383 már emlékezetes jelenetek játszódtak le a reptereken. 00:07:11.552 --> 00:07:15.587 Trump ezzel az ígérettel kampányolt: 00:07:15.703 --> 00:07:17.750 "Én, Donald J. Trump síkraszállok 00:07:17.774 --> 00:07:22.313 minden muzulmánnak az USA-ba való beutazása teljes leállításáért." 00:07:22.620 --> 00:07:25.518 Hozzátette: "Azt hiszem, az iszlám gyűlöl minket." 00:07:25.817 --> 00:07:27.508 Be is váltotta az ígéretét, 00:07:27.666 --> 00:07:33.218 megtiltva hét, zömmel muzulmán lakosú ország állampolgára beutazását. 00:07:33.387 --> 00:07:36.990 Jogi irodám és mások is rögtön bíróságra mentünk, és bepereltük, 00:07:37.014 --> 00:07:39.959 és az első utazási tiltást hatályon kívül helyezték. 00:07:40.028 --> 00:07:41.252 Trump módosította. 00:07:41.276 --> 00:07:44.038 Megint bíróságra mentünk, azt is hatályon kívül helyezték. 00:07:44.088 --> 00:07:45.527 Ismét módosította, 00:07:45.949 --> 00:07:48.019 bevette Észak-Koreát, 00:07:48.300 --> 00:07:49.372 hiszen közismert, 00:07:49.416 --> 00:07:53.066 hogy az USA-nak rengeteg baja van észak-koreaiak beutazásával. 00:07:53.352 --> 00:07:56.166 De így jogászai a Legfelsőbb Bírósághoz fordulhattak: 00:07:56.190 --> 00:07:58.894 "Láthatják, hogy senki sem diszkriminálja a muszlimokat, 00:07:58.918 --> 00:08:00.877 mások is szerepelnek benne." NOTE Paragraph 00:08:01.165 --> 00:08:04.067 Azt hittem, holtbiztos válaszunk van rá. 00:08:04.942 --> 00:08:06.831 Nem untatom önöket a részletekkel, 00:08:06.855 --> 00:08:08.855 de az a helyzet, hogy vesztettünk. 00:08:09.163 --> 00:08:10.597 Öt-négy arányban. 00:08:10.957 --> 00:08:12.322 Le voltam sújtva. 00:08:12.346 --> 00:08:15.509 Attól tartottam, hogy meggyőző erőm elapadt. NOTE Paragraph 00:08:16.046 --> 00:08:17.570 Aztán két esemény történt. 00:08:17.768 --> 00:08:18.767 Az első, 00:08:19.014 --> 00:08:22.402 hogy az ítélet indoklásában észrevettem egy részt, 00:08:22.598 --> 00:08:25.152 amelyik az amerikai japánok internálását taglalta. 00:08:25.669 --> 00:08:27.670 Történelmünk szörnyű időszakában 00:08:27.694 --> 00:08:32.632 több mint 100 000 amerikai japánt táborokba internáltak. 00:08:33.017 --> 00:08:35.414 Kedvencem, aki kétségbe vonta az intézkedést, 00:08:35.438 --> 00:08:36.748 Gordon Hirabayashi, 00:08:36.772 --> 00:08:38.741 a Washingtoni Egyetem diákja. 00:08:38.966 --> 00:08:41.019 Önként jelentkezett az FBI-nál, 00:08:41.149 --> 00:08:42.544 ott azt mondták neki: 00:08:42.558 --> 00:08:44.291 "Ez az első kihágásod, hazamehetsz." 00:08:44.320 --> 00:08:45.511 De Gordon azt felelte: 00:08:45.581 --> 00:08:49.831 "Nem, kvéker vagyok; ellen kell szegülnöm az igazságtalan törvényeknek", 00:08:49.855 --> 00:08:52.189 erre letartóztatták és elítélték. 00:08:52.450 --> 00:08:54.809 Gordon ügye eljutott a Legfelsőbb Bíróságig. NOTE Paragraph 00:08:55.108 --> 00:08:56.887 Nem feszítem tovább a húrt, 00:08:56.911 --> 00:08:59.141 inkább elmondom, 00:08:59.387 --> 00:09:00.810 mi történt. 00:09:01.188 --> 00:09:02.490 Gordon veszített. 00:09:02.514 --> 00:09:04.886 Egyszerű ok miatt. 00:09:05.212 --> 00:09:06.784 Mert a főállamügyész-helyettes, 00:09:06.808 --> 00:09:09.434 az államot képviselő csúcsjogász, 00:09:09.458 --> 00:09:11.213 azt közölte a Legfelsőbb Bírósággal, 00:09:11.237 --> 00:09:15.467 hogy az amerikai japánok internálása katonailag indokolt. 00:09:16.115 --> 00:09:17.314 Így történt, 00:09:17.338 --> 00:09:19.798 noha saját törzskara mutatta ki, 00:09:19.822 --> 00:09:23.336 hogy nem kell őket internálni, 00:09:23.652 --> 00:09:27.035 és ennek az FBI és a felderítőszervek is 00:09:27.112 --> 00:09:28.341 hitelt adtak. 00:09:28.557 --> 00:09:31.810 Álláspontját faji előítélet sugallta. 00:09:32.157 --> 00:09:34.450 Törzskara arra kérte, 00:09:34.728 --> 00:09:37.397 hogy mondjon igazat, ne hallgassa el a bizonyítékokat. 00:09:37.712 --> 00:09:39.306 Ehhez képest mit tett? 00:09:39.514 --> 00:09:40.397 Semmit. 00:09:40.650 --> 00:09:44.282 Megjelent és előadta a "katonailag indokolt" mesét. 00:09:44.719 --> 00:09:48.419 Ezért a Bíróság hatályban tartotta Hirabayashi elítéltetését. 00:09:48.655 --> 00:09:52.933 A következő évben Fred Korematsu internálását is hatályban tartotta. NOTE Paragraph 00:09:53.255 --> 00:09:54.949 Miért jut ez eszembe? 00:09:55.255 --> 00:09:57.207 Mert alig 70 év múlva 00:09:57.398 --> 00:09:59.434 ugyanazt a hivatalt töltöttem be, 00:09:59.458 --> 00:10:01.334 a főállamügyész-helyettesét. 00:10:01.728 --> 00:10:03.762 Tisztázzunk valamit: 00:10:03.919 --> 00:10:07.709 a kormány elferdítette a tényeket 00:10:08.141 --> 00:10:10.400 a japánok internálása ügyében. 00:10:10.647 --> 00:10:14.204 Az utazási korlátozásról hozott legfelsőbb bírósági ítéletre gondolva 00:10:14.228 --> 00:10:15.744 egy valami világossá vált: 00:10:15.768 --> 00:10:17.475 A Legfelsőbb Bíróság az ítéletével 00:10:17.499 --> 00:10:22.185 annak idején mindent megtett, hogy elutasítsa Korematsu keresetét. 00:10:22.209 --> 00:10:25.820 Nemcsak az Igazságügyi Minisztérium állította, 00:10:25.844 --> 00:10:28.193 hogy a japánok internálása hiba, 00:10:28.217 --> 00:10:30.920 hanem a Legfelsőbb Bíróság is. NOTE Paragraph 00:10:31.523 --> 00:10:35.249 Ez fontos tanulság az érveket illetően: az időzítés. 00:10:35.380 --> 00:10:38.691 Amikor valaki vitázik, bevetheti ezt a fontos eszközt. 00:10:38.807 --> 00:10:40.621 Mikor terjesszük elő érveinket? 00:10:40.927 --> 00:10:42.815 A helyes érv önmagában kevés, 00:10:42.839 --> 00:10:45.121 még jókor is kell előterjeszteni. 00:10:45.800 --> 00:10:50.041 Mikor lesz a legfogékonyabb rá 00:10:50.065 --> 00:10:52.007 a közönség, házastárs, főnök, gyerek? NOTE Paragraph 00:10:52.244 --> 00:10:54.607 Néha nincs rá hatásunk. 00:10:54.863 --> 00:10:57.280 A késedelemnek túl nagy az ára. 00:10:57.784 --> 00:10:59.829 Nincs más hátra, mint küzdeni, 00:10:59.853 --> 00:11:02.863 de rossz időzítés önökkel is előfordulhat, 00:11:02.933 --> 00:11:04.934 mint velem a beutazási tilalom esetében. 00:11:04.958 --> 00:11:08.562 A Legfelsőbb Bíróság nem állt készen 00:11:08.603 --> 00:11:11.062 Trump hivatalba lépésekor 00:11:11.173 --> 00:11:14.212 gátat vetni az aláírási mániájának, 00:11:14.236 --> 00:11:19.462 mint ahogy az amerikai japánok Roosevelt elrendelte internálásának sem. 00:11:19.550 --> 00:11:21.801 Olykor-olykor kockáztatnunk kell. 00:11:22.098 --> 00:11:24.711 De hiszen oly fájdalmas, mikor vesztünk! 00:11:25.006 --> 00:11:26.697 Nehéz türelmesnek lenni. NOTE Paragraph 00:11:26.966 --> 00:11:28.956 Ez eszembe juttatja a másik tanulságot. 00:11:29.244 --> 00:11:31.346 Még akkor is, ha a felmentés késik, 00:11:31.385 --> 00:11:34.237 tudatosult bennem a küzdés fontossága, 00:11:34.639 --> 00:11:37.552 mert ihletet ad és tanít. NOTE Paragraph 00:11:38.220 --> 00:11:43.141 Olvastam Ann Coulter cikkét a muszlimok beutazási korlátozásáról. 00:11:43.339 --> 00:11:44.312 Azt írta: 00:11:44.625 --> 00:11:47.696 "Első generációs amerikai szállt vitába Trumppal, 00:11:47.720 --> 00:11:48.831 Neal Katyal. 00:11:49.085 --> 00:11:52.360 Rengeteg tizedik generációs Amerika-gyűlölő létezik. 00:11:52.384 --> 00:11:54.595 Önök ugye nem tartoznak közéjük, 00:11:54.629 --> 00:11:57.728 azt állítva, hogy a tömeges bevándorlás teszi tönkre hazánkat?" 00:11:58.030 --> 00:11:59.673 Ez az, mikor az érzelem, 00:11:59.697 --> 00:12:02.868 amely ellenjavallt a jó érveléshez, 00:12:02.974 --> 00:12:04.355 mégis fontos volt nekem. 00:12:04.450 --> 00:12:08.744 Tárgyalótermen kívüli érzelem kellett ahhoz, hogy visszajussak. NOTE Paragraph 00:12:08.982 --> 00:12:13.101 Coulter írásától feldühödtem. 00:12:13.839 --> 00:12:15.451 Lázadozom a gondolat ellen, 00:12:15.475 --> 00:12:19.513 hogy első generációs mivoltom bármire alkalmatlanná tenne. 00:12:19.954 --> 00:12:21.793 Lázadozom a gondolat ellen, 00:12:21.817 --> 00:12:24.685 hogy a tömeges bevándorlás teszi tönkre az országot, 00:12:24.812 --> 00:12:29.774 ahelyett hogy elismernénk: jóformán erre a sziklára épült az ország. NOTE Paragraph 00:12:30.015 --> 00:12:31.317 Coultert olvasva 00:12:31.341 --> 00:12:33.784 a múltamról sok minden eszembe jutott. 00:12:34.134 --> 00:12:35.499 Eszembe jutott apám, 00:12:35.523 --> 00:12:38.133 aki Indiából nyolc dollárral érkezett ide, 00:12:38.157 --> 00:12:41.881 és nem tudta, hogy a színeseknek vagy a fehéreknek fenntartott vécét használja. 00:12:42.003 --> 00:12:45.211 Első munkájára, a vágóhídra gondoltam. 00:12:45.519 --> 00:12:47.160 Hindunak nem a legjobb állás. 00:12:47.296 --> 00:12:51.634 Eszembe jutott, mikor Chicagóban új helyre költöztünk 00:12:51.658 --> 00:12:53.403 egy másik indiai családdal, 00:12:53.649 --> 00:12:55.952 a gyepükre kereszt volt égetve. 00:12:56.273 --> 00:12:58.756 Mert a rasszisták nemigen képesek megkülönböztetni 00:12:58.770 --> 00:13:00.722 az afroamerikaiakat a hinduktól. 00:13:00.963 --> 00:13:03.014 Eszembe jutott minden gyűlölködő levél, 00:13:03.038 --> 00:13:04.626 melyet a Guantanamo ügyben kaptam 00:13:04.650 --> 00:13:05.990 mint "muszlimbarát". 00:13:06.014 --> 00:13:08.596 A rasszisták nemigen képesek megkülönböztetni 00:13:08.610 --> 00:13:10.414 a hindukat sem a muszlimoktól. NOTE Paragraph 00:13:10.601 --> 00:13:15.004 Ann Coulter azt hitte, hogy bevándorló gyerekének lenni gyengeség. 00:13:15.028 --> 00:13:18.433 A legnagyobb mértékben téved. 00:13:18.901 --> 00:13:20.193 Ez az erősségem, 00:13:20.538 --> 00:13:24.220 mert tudtam, hogy Amerika mit kell megtestesítsen. 00:13:24.752 --> 00:13:27.502 Tudtam, hogy Amerikában én, 00:13:27.555 --> 00:13:31.853 akinek az apja nyolc dollárral a zsebében érkezett ide, 00:13:31.877 --> 00:13:34.750 ott állhatok az USA Legfelsőbb Bíróságán 00:13:34.774 --> 00:13:37.107 egy gyűlölt külföldi, 00:13:37.131 --> 00:13:39.202 Osama bin Laden sofőrje képviseletében, 00:13:39.382 --> 00:13:40.317 és nyerek. NOTE Paragraph 00:13:40.597 --> 00:13:41.869 Ebből megértettem, 00:13:41.977 --> 00:13:44.197 hogy még ha elvesztettem is az ügyet, 00:13:44.620 --> 00:13:46.720 a muszlimok kitiltása kérdésében igazam volt. 00:13:46.744 --> 00:13:48.577 Nem számít, hogy döntött a bíróság, 00:13:48.601 --> 00:13:50.116 az nem változtat a tényen, 00:13:50.140 --> 00:13:52.405 hogy a bevándorlók igenis erősítik az országot. 00:13:52.677 --> 00:13:56.685 Sok vonatkozásban a bevándorlók szeretik legjobban ezt az országot. 00:13:56.979 --> 00:13:59.315 Ann Coulter szavait olvasva 00:13:59.339 --> 00:14:02.183 Alkotmányunk pompás szavain töprengtem. 00:14:02.395 --> 00:14:03.553 Az Első módosításról. 00:14:03.728 --> 00:14:07.391 A Kongresszus nem alkot törvényt vallás hivatalossá tétele tárgyában. 00:14:07.553 --> 00:14:09.547 Nemzetünk krédója jutott eszembe: 00:14:09.855 --> 00:14:11.328 "E plurbis unum", 00:14:11.594 --> 00:14:13.582 azaz: "Sokból egy". NOTE Paragraph 00:14:14.006 --> 00:14:15.720 De legfőképpen megértettem, 00:14:15.744 --> 00:14:18.869 hogy egyetlen módja a per elvesztésének, 00:14:19.149 --> 00:14:20.274 ha feladjuk. 00:14:20.569 --> 00:14:23.641 Ezért bekapcsolódtam az USA Kongresszusa indította perbe, 00:14:23.665 --> 00:14:28.923 melynek tárgya, hogy Trump bevenné az állampolgárságot a népszámlálásba. 00:14:28.947 --> 00:14:30.936 Nagy horderejű döntés. 00:14:31.376 --> 00:14:32.939 Nagyon bonyolult ügy volt. 00:14:32.963 --> 00:14:34.658 Sokan úgy hitték, hogy elveszítjük. 00:14:34.963 --> 00:14:36.575 De az a helyzet, hogy nyertünk. 00:14:36.876 --> 00:14:38.284 Öt-négy arányban. 00:14:38.321 --> 00:14:40.938 A Legfelsőbb Bíróság lényegében kimondta, 00:14:40.972 --> 00:14:44.094 hogy Trump és kabinetminisztere hazudott. NOTE Paragraph 00:14:44.744 --> 00:14:47.569 Most visszatértem, és bekapcsolódtam a küzdelembe, 00:14:47.593 --> 00:14:50.680 és remélem, hogy önök közül is mindenki megteszi a magáét. 00:14:50.998 --> 00:14:53.294 Azért térek vissza, mert meggyőződésem, 00:14:53.308 --> 00:14:55.667 hogy a jó érvelés végül győzedelmeskedik. 00:14:56.598 --> 00:14:58.637 Az igazságosság íve hosszú, 00:14:58.661 --> 00:15:00.463 és gyakorta lassan kanyarog, 00:15:00.487 --> 00:15:03.209 de addig kanyarog, amíg hajlítjuk. 00:15:03.598 --> 00:15:07.636 De rájöttem, hogy nem az a kérdés, hogyan nyerjünk meg minden vitát, 00:15:08.033 --> 00:15:11.152 hanem az: vereség után hogyan álljunk föl. 00:15:11.176 --> 00:15:12.533 Mert hosszú távon 00:15:12.557 --> 00:15:15.014 a helyes érvek győzedelmeskednek. 00:15:15.038 --> 00:15:16.760 A helyes érvek ereje, 00:15:16.784 --> 00:15:19.101 hogy túlélnek minket, 00:15:19.125 --> 00:15:21.156 túlterjeszkednek rajtunk, 00:15:21.180 --> 00:15:23.413 hogy elérjék a jövendő elméket. NOTE Paragraph 00:15:23.828 --> 00:15:26.256 Ezért oly fontosak e dolgok. 00:15:26.280 --> 00:15:30.450 Nem arról szólok, hogyan nyerjenek vitát pusztán a győzelem kedvéért. 00:15:30.280 --> 00:15:31.605 Ez nem játszma. 00:15:31.930 --> 00:15:35.817 Azért beszélek erről, mert ha azonnal nem győznek is, 00:15:36.152 --> 00:15:39.618 de ha helyesen érvelnek, a történelem bizonyítja: igazuk volt. NOTE Paragraph 00:15:39.878 --> 00:15:42.934 Mindig az a gyakorló oktató jut eszembe. 00:15:42.958 --> 00:15:45.947 Rájöttem, hogy a kéz, melyet fogtam, 00:15:46.308 --> 00:15:47.885 az igazság keze volt. 00:15:48.472 --> 00:15:51.377 Az a kinyújtott kéz önöket is eléri. 00:15:51.401 --> 00:15:54.003 Önöktől függ, hogy eltaszítják maguktól, 00:15:54.587 --> 00:15:56.062 vagy szorosan belekapaszkodnak. NOTE Paragraph 00:15:56.413 --> 00:15:58.539 Nagyon köszönöm, hogy meghallgattak.