1 00:00:01,095 --> 00:00:02,136 Hace 14 años, 2 00:00:02,310 --> 00:00:05,246 me paré en la Corte Suprema para defender mi primer caso. 3 00:00:05,500 --> 00:00:06,769 Y no fue cualquier caso. 4 00:00:06,913 --> 00:00:08,624 Fue lo que los expertos llamaron 5 00:00:08,768 --> 00:00:12,400 uno de los casos más importantes que la Corte Suprema haya escuchado jamás. 6 00:00:12,752 --> 00:00:15,940 Consideró si Guantánamo era constitucional 7 00:00:15,940 --> 00:00:19,652 y si las Convenciones de Ginebra eran procedentes para combatir el terrorismo. 8 00:00:19,652 --> 00:00:22,733 Fue a pocos años luego de los horribles ataques 9 00:00:22,733 --> 00:00:23,933 del 11 de septiembre. 10 00:00:24,201 --> 00:00:27,525 La Suprema Corte disponía de siete designados del partido republicano 11 00:00:27,525 --> 00:00:29,228 y dos del partido democrático, 12 00:00:29,228 --> 00:00:32,850 y mi cliente era el conductor de Osama bin Laden. 13 00:00:33,147 --> 00:00:36,071 Mi oponente era el fiscal general de EE.UU., 14 00:00:36,071 --> 00:00:38,262 el mejor abogado litigante de EE.UU. 15 00:00:38,262 --> 00:00:40,098 Había defendido 35 casos. 16 00:00:40,098 --> 00:00:41,968 Yo aún no tenía 35 años. 17 00:00:42,242 --> 00:00:43,697 Y, para complicar las cosas, 18 00:00:43,871 --> 00:00:46,715 el Senado, por primera vez desde la Guerra Civil, 19 00:00:46,715 --> 00:00:48,193 aprobó un proyecto de ley 20 00:00:48,193 --> 00:00:51,833 para remover la causa de la jurisdicción de Corte Suprema. 21 00:00:51,833 --> 00:00:53,520 Los entrenadores de oratoria 22 00:00:53,520 --> 00:00:56,580 dicen que debo crear suspenso y no contar el final. 23 00:00:57,165 --> 00:00:58,487 Pero ganamos. 24 00:00:58,831 --> 00:00:59,564 ¿Cómo? 25 00:00:59,689 --> 00:01:02,652 Hoy voy hablar de cómo ganar un debate, 26 00:01:02,796 --> 00:01:04,846 en la Corte Suprema o en cualquier lugar. 27 00:01:05,201 --> 00:01:09,463 La sabiduría popular dice que se debe hablar con confianza. 28 00:01:09,463 --> 00:01:11,133 Así se logra persuadir. 29 00:01:11,642 --> 00:01:12,879 Yo creo que es incorrecto. 30 00:01:13,119 --> 00:01:16,427 Creo que la confianza es enemiga de la persuasión. 31 00:01:16,738 --> 00:01:18,849 La persuasión tiene que ver con la empatía. 32 00:01:18,849 --> 00:01:20,839 con entrar en la mente de las personas. 33 00:01:21,228 --> 00:01:23,042 Eso es lo que hace a TED lo que es. 34 00:01:23,196 --> 00:01:25,257 Es la razón por la que escuchan esta charla. 35 00:01:25,411 --> 00:01:27,297 Pudieron haberla leído en papel, 36 00:01:27,297 --> 00:01:28,249 pero no lo hicieron. 37 00:01:28,329 --> 00:01:30,846 Lo mismo sucede con los casos en la Corte Suprema. 38 00:01:30,846 --> 00:01:33,528 Hacemos los escritos en papel, 39 00:01:33,538 --> 00:01:35,537 pero también hay una argumentación oral. 40 00:01:35,537 --> 00:01:39,363 No solo tenemos un sistema en el que los jueces escriben preguntas 41 00:01:39,567 --> 00:01:40,731 y uno las respuestas. 42 00:01:40,895 --> 00:01:41,742 ¿Por qué? 43 00:01:41,742 --> 00:01:44,178 Porque alegar implica interacción. 44 00:01:44,368 --> 00:01:47,863 Quiero mostrarles el detrás de escena para contarles lo que hice, 45 00:01:48,066 --> 00:01:50,259 y cómo estas lecciones se pueden generalizar. 46 00:01:50,479 --> 00:01:52,977 No solo para ganar casos en la corte, 47 00:01:53,129 --> 00:01:55,393 sino para algo mucho más profundo. 48 00:01:55,704 --> 00:01:57,909 Obviamente requiere práctica, 49 00:01:58,089 --> 00:02:00,000 pero no cualquier práctica servirá. 50 00:02:00,000 --> 00:02:02,476 En mi primera sesión de práctica para Guantánamo, 51 00:02:02,476 --> 00:02:03,668 viaje a Harvard 52 00:02:03,673 --> 00:02:07,957 y tenía a estos legendarios profesores haciéndome preguntas. 53 00:02:07,957 --> 00:02:11,660 Y aunque había leído todo, ensayado millones de veces, 54 00:02:11,660 --> 00:02:13,901 no persuadía a nadie. 55 00:02:13,901 --> 00:02:16,072 Mi argumentación no tenía eco. 56 00:02:16,072 --> 00:02:17,387 Estaba desesperado. 57 00:02:17,387 --> 00:02:18,903 Hice todo lo posible, 58 00:02:18,903 --> 00:02:21,137 leí cada libro, ensayé millones de veces, 59 00:02:21,347 --> 00:02:22,920 y no iba a ningún lado. 60 00:02:22,920 --> 00:02:25,204 Al final tropecé con este tipo. 61 00:02:25,204 --> 00:02:27,582 Era un entrenador de actuación, no era una abogado. 62 00:02:27,582 --> 00:02:29,800 Nunca ha estado en la Corte Suprema. 63 00:02:29,800 --> 00:02:33,388 Y un día vino a mi oficina con una camisa blanca ondulada 64 00:02:33,388 --> 00:02:35,420 y una corbata de bolo, 65 00:02:35,420 --> 00:02:38,944 y me vio con mis brazos cruzados y dijo: 66 00:02:38,948 --> 00:02:40,926 "Mira Neal, puedo decir 67 00:02:40,926 --> 00:02:42,783 que no crees que esto vaya a funcionar, 68 00:02:42,783 --> 00:02:43,846 pero solo hazme caso. 69 00:02:43,846 --> 00:02:45,135 Dime tu argumentación". 70 00:02:45,135 --> 00:02:47,163 Así que tomé mi libreta 71 00:02:47,283 --> 00:02:49,340 y empecé a leer mi argumentación. 72 00:02:49,340 --> 00:02:50,479 Dijo: "¿Qué haces?" 73 00:02:50,479 --> 00:02:52,332 Le dije: "Te cuento mi argumentación". 74 00:02:52,332 --> 00:02:54,688 Dijo: "¿La libreta es tu argumentación?" 75 00:02:54,688 --> 00:02:57,337 Le dije: "No, pero está en la libreta". 76 00:02:57,550 --> 00:02:59,772 Dijo: "Neal, mírame. 77 00:02:59,772 --> 00:03:01,698 Dime tu argumentación". 78 00:03:02,027 --> 00:03:03,391 Así que lo hice. 79 00:03:03,391 --> 00:03:05,307 Instantáneamente comprendí 80 00:03:05,307 --> 00:03:07,037 que mis ideas tenían eco. 81 00:03:07,037 --> 00:03:09,767 Estaba conectando con otro ser humano. 82 00:03:10,328 --> 00:03:13,360 Y él pudo ver la sonrisa que se formaba en mi rostro 83 00:03:13,360 --> 00:03:15,153 mientras decía mis palabras 84 00:03:15,153 --> 00:03:16,947 y dijo: "Esta bien, Neal. 85 00:03:16,947 --> 00:03:19,737 Ahora dime tu argumentación mientras me sostienes la mano". 86 00:03:20,246 --> 00:03:21,975 Y le dije: "¿Qué?" 87 00:03:21,975 --> 00:03:24,316 Y él dijo: "Sí, dame la mano". 88 00:03:25,087 --> 00:03:26,799 Estaba desesperado, así que lo hice. 89 00:03:26,799 --> 00:03:29,772 Y comprendí: "Esto es conexión. 90 00:03:30,466 --> 00:03:32,618 Es el poder de la persuasión". 91 00:03:33,125 --> 00:03:34,307 Y me ayudó. 92 00:03:34,307 --> 00:03:37,809 Pero, la verdad, seguía nervioso conforme se acercaba la fecha. 93 00:03:37,809 --> 00:03:39,923 Y sabía que un debate 94 00:03:39,923 --> 00:03:42,265 se basa en ponerse en el lugar de otra persona 95 00:03:42,265 --> 00:03:43,458 y empatizar con ella. 96 00:03:43,458 --> 00:03:46,090 Antes necesitaba tener una base sólida. 97 00:03:46,090 --> 00:03:48,760 Así que hice algo fuera de mi zona de confort. 98 00:03:48,760 --> 00:03:51,058 Llevaba joyas. Pero no cualquier cosa. 99 00:03:51,058 --> 00:03:54,156 Era un brazalete que mi padre había usado toda su vida, 100 00:03:54,340 --> 00:03:57,333 hasta que falleció solo unos meses antes del debate. 101 00:03:57,406 --> 00:03:58,783 Me puse una corbata 102 00:03:58,783 --> 00:04:01,255 que mi madre me había dado para la ocasión. 103 00:04:01,641 --> 00:04:05,688 Tomé la libreta y escribí los nombres de mis hijos, 104 00:04:05,718 --> 00:04:07,857 porque esa era la razón por la que hacía esto. 105 00:04:07,976 --> 00:04:11,213 Por ellos, para dejar el país mejor de cómo lo había encontrado. 106 00:04:11,523 --> 00:04:13,637 Llegué a la corte, y estaba calmado. 107 00:04:13,867 --> 00:04:17,170 El brazalete, la corbata, el nombre de mis hijos, 108 00:04:17,170 --> 00:04:18,461 me mantenían concentrado. 109 00:04:18,771 --> 00:04:21,926 Como un escalador que se asoma al precipicio, 110 00:04:21,926 --> 00:04:24,791 si tienes una base sólida, puedes dar el próximo paso. 111 00:04:25,000 --> 00:04:28,539 Y como la argumentación se basa en la persuasión, 112 00:04:28,539 --> 00:04:30,633 sabía que debía evitar cualquier emoción. 113 00:04:30,982 --> 00:04:32,597 Las muestras de emociones fallan. 114 00:04:32,847 --> 00:04:36,260 Es como escribir un correo todo en negrita y mayúsculas. 115 00:04:36,260 --> 00:04:37,776 No persuade a nadie. 116 00:04:37,776 --> 00:04:39,990 Tiene que ver con la persona que habla, 117 00:04:39,990 --> 00:04:42,310 no con quien escucha. 118 00:04:42,728 --> 00:04:46,291 En algunos contextos la solución puede ser la emocionalidad. 119 00:04:46,291 --> 00:04:47,907 Estás discutiendo con tus padres, 120 00:04:47,907 --> 00:04:49,871 usas las emociones y funcionan. 121 00:04:49,871 --> 00:04:50,803 ¿Por qué? 122 00:04:50,803 --> 00:04:52,107 Porque tus padres te aman. 123 00:04:52,438 --> 00:04:54,401 Pero la Corte Suprema no te ama. 124 00:04:54,401 --> 00:04:55,903 No se ven a sí mismos 125 00:04:55,903 --> 00:04:58,376 como personas a las que se persuade por la emoción. 126 00:04:58,504 --> 00:05:00,988 Usé esa idea pero al revés, 127 00:05:00,988 --> 00:05:05,020 provocando una reacción emocional en mi oponente, 128 00:05:05,020 --> 00:05:08,567 para posicionarme como la voz tranquila y firme de la ley. 129 00:05:09,106 --> 00:05:10,125 Y funcionó. 130 00:05:10,415 --> 00:05:14,369 Recuerdo cuando, sentado en la corte, supe que habíamos ganado. 131 00:05:14,569 --> 00:05:17,213 Que los tribunales de Guantánamo se estaban derrumbando. 132 00:05:17,213 --> 00:05:21,236 Y salí a los escalones del tribunal, y había una tormenta mediática. 133 00:05:21,585 --> 00:05:23,589 500 cámaras, y todas me preguntaban: 134 00:05:23,589 --> 00:05:25,381 "¿Qué significa esta decisión?" 135 00:05:25,738 --> 00:05:28,154 La decisión era de 185 páginas. 136 00:05:28,448 --> 00:05:30,696 No había tenido tiempo de leerla, nadie lo hizo. 137 00:05:30,696 --> 00:05:32,135 Pero sabía lo que significaba. 138 00:05:32,135 --> 00:05:34,563 Y esto es lo que dije en las escaleras del tribunal. 139 00:05:34,955 --> 00:05:36,568 "Esto es lo que ha sucedido hoy. 140 00:05:36,568 --> 00:05:38,447 Tienen lo más bajo de lo bajo. 141 00:05:38,447 --> 00:05:41,800 Este hombre, que fue acusado de ser el conductor de Osama bin Laden, 142 00:05:41,800 --> 00:05:43,895 uno de los hombres más horribles del mundo. 143 00:05:43,895 --> 00:05:45,904 Y no ha demandado a cualquiera, 144 00:05:45,904 --> 00:05:48,807 sino al hombre más poderoso de la nación, de hecho, del mundo, 145 00:05:48,807 --> 00:05:50,524 el presidente de EE.UU. 146 00:05:50,919 --> 00:05:53,712 Y no lo hace en un tribunal sin importancia, 147 00:05:53,712 --> 00:05:55,723 sino en el mayor tribunal de la nación, 148 00:05:55,723 --> 00:05:57,686 la Corte Suprema de EE.UU. 149 00:05:58,236 --> 00:05:59,505 Y gana. 150 00:05:59,911 --> 00:06:02,674 Eso es algo notable en este país. 151 00:06:02,914 --> 00:06:04,666 En muchos otros países 152 00:06:04,666 --> 00:06:06,615 podrían haber matado a este conductor 153 00:06:06,615 --> 00:06:08,442 solo por presentar su demanda. 154 00:06:08,442 --> 00:06:11,395 Y más importante para mí, podrían haber matado a su abogado. 155 00:06:11,395 --> 00:06:13,582 Pero eso es lo que diferencia a EE.UU. 156 00:06:13,582 --> 00:06:15,062 Lo que hace especial al país". 157 00:06:15,511 --> 00:06:16,852 Debido a esa decisión, 158 00:06:16,852 --> 00:06:19,807 las Convenciones de Ginebra se aplicaron contra el terrorismo, 159 00:06:19,807 --> 00:06:22,972 lo que significó el fin de las prisiones fantasmas a nivel mundial, 160 00:06:22,972 --> 00:06:24,768 el final de las torturas 161 00:06:24,768 --> 00:06:28,022 y de los tribunales militares de Guantánamo. 162 00:06:28,022 --> 00:06:30,498 Construyendo el caso de forma metódica 163 00:06:30,498 --> 00:06:32,726 y entrando en la mente de los jueces 164 00:06:32,726 --> 00:06:36,211 pudimos literalmente cambiar el mundo. 165 00:06:36,606 --> 00:06:38,256 Suena fácil, ¿verdad? 166 00:06:38,260 --> 00:06:39,901 Pueden practicar mucho, 167 00:06:39,901 --> 00:06:41,306 evitar mostrar emociones, 168 00:06:41,306 --> 00:06:43,510 y Uds. también podrán ganar cualquier debate. 169 00:06:43,776 --> 00:06:46,355 Lamento decir que no es tan simple, 170 00:06:46,355 --> 00:06:48,315 mis estrategias no son infalibles, 171 00:06:48,315 --> 00:06:50,812 y aunque he ganado más casos en la Corte Suprema 172 00:06:50,812 --> 00:06:52,193 que cualquier otra persona, 173 00:06:52,193 --> 00:06:53,869 también he perdido muchos casos. 174 00:06:53,869 --> 00:06:56,459 De hecho, cuando fue electo Donald Trump 175 00:06:56,459 --> 00:07:00,114 yo estaba aterrado, en términos de la Constitución. 176 00:07:00,292 --> 00:07:03,111 Entiendan que esto no se trata de izquierda contra derecha, 177 00:07:03,111 --> 00:07:04,215 ni nada parecido. 178 00:07:04,215 --> 00:07:05,946 No voy a hablar de eso. 179 00:07:06,206 --> 00:07:08,837 Pero solo una semana en el mandato del nuevo presidente, 180 00:07:08,837 --> 00:07:11,552 podrán recordar esas escenas en los aeropuertos. 181 00:07:11,552 --> 00:07:15,679 El presidente Trump hizo una campaña sobre una promesa diciendo, y cito, 182 00:07:15,679 --> 00:07:19,580 "Yo, Donald J. Trump propongo un cierre total 183 00:07:19,580 --> 00:07:22,596 de toda inmigración musulmana hacia EE.UU." 184 00:07:22,596 --> 00:07:25,443 También dijo, y cito, "Creo que el Islam nos odia". 185 00:07:25,443 --> 00:07:28,856 Y cumplió esa promesa prohibiendo la inmigración 186 00:07:28,856 --> 00:07:33,176 desde siete países con población mayormente musulmana. 187 00:07:33,176 --> 00:07:36,990 Mi equipo de abogados, y otros, acudimos al tribunal de inmediato para demandar, 188 00:07:36,990 --> 00:07:39,839 y conseguimos detener esa primera prohibición de viajar. 189 00:07:39,839 --> 00:07:41,152 Trump la revisó. 190 00:07:41,156 --> 00:07:43,660 Acudimos nuevamente al tribunal y la detuvimos. 191 00:07:43,660 --> 00:07:45,765 La revisó nuevamente, 192 00:07:45,765 --> 00:07:48,131 e hizo unos cambios, añadiendo a Corea del Norte. 193 00:07:48,131 --> 00:07:50,105 Porque todos sabemos que EE.UU. 194 00:07:50,105 --> 00:07:53,328 tuvo un serio problema de inmigración con Corea del Norte. 195 00:07:53,328 --> 00:07:56,605 Pero permitió que sus abogados fueran a la Corte Suprema y declaren, 196 00:07:56,605 --> 00:07:59,034 "Esto no es discriminación hacia los musulmanes, 197 00:07:59,034 --> 00:08:00,690 también incluye a otras personas". 198 00:08:00,850 --> 00:08:04,067 Yo creí que teníamos la respuesta perfecta. 199 00:08:04,942 --> 00:08:06,561 No los aburriré con detalles 200 00:08:06,811 --> 00:08:08,855 pero el tema es que perdimos. 201 00:08:09,163 --> 00:08:10,721 Cinco votos contra cuatro. 202 00:08:10,933 --> 00:08:12,092 Y yo estaba devastado. 203 00:08:12,322 --> 00:08:15,709 Estaba preocupado de haber perdido mis poderes de persuasión. 204 00:08:16,046 --> 00:08:17,544 Y luego pasaron dos cosas. 205 00:08:17,744 --> 00:08:18,652 Primero, 206 00:08:18,652 --> 00:08:21,178 noté que algunos jueces de la Corte Suprema 207 00:08:21,178 --> 00:08:22,989 respecto de la prohibición de viajar, 208 00:08:22,989 --> 00:08:25,432 discutían el internamiento japonés-estadounidense. 209 00:08:25,499 --> 00:08:27,784 Ese fue un momento horroroso en nuestra historia, 210 00:08:27,784 --> 00:08:30,727 en el que más de 100 000 japoneses-estadounidenses 211 00:08:30,727 --> 00:08:32,907 fueron recluidos en campos de concentración. 212 00:08:32,957 --> 00:08:35,101 Mi persona favorita para desafiar este esquema 213 00:08:35,101 --> 00:08:36,748 era Gordon Hirabayashi, 214 00:08:36,748 --> 00:08:38,942 un estudiante de la Universidad de Washington. 215 00:08:38,942 --> 00:08:40,965 Se entregó por cuenta propia al FBI, 216 00:08:40,965 --> 00:08:42,994 y le dijeron, "Mira, es tu primer crimen, 217 00:08:42,994 --> 00:08:43,967 puedes irte a casa". 218 00:08:43,967 --> 00:08:45,355 Y Gordon les respondió: 219 00:08:45,525 --> 00:08:49,701 "No, soy una persona estricta, debo resistir leyes injustas", 220 00:08:49,701 --> 00:08:52,161 así que lo arrestaron y fue condenado. 221 00:08:52,161 --> 00:08:54,794 Su caso llegó a la Corte Suprema. 222 00:08:54,954 --> 00:08:56,581 Y, lo haré de nuevo, 223 00:08:56,581 --> 00:08:59,363 no crearé suspenso, 224 00:08:59,363 --> 00:09:00,851 y les diré qué sucedió. 225 00:09:01,164 --> 00:09:02,305 Gordon perdió el caso. 226 00:09:02,490 --> 00:09:04,786 Pero perdió por una sencilla razón. 227 00:09:05,212 --> 00:09:06,784 Porque el fiscal general, 228 00:09:06,784 --> 00:09:09,254 el mejor abogado litigante del gobierno, 229 00:09:09,254 --> 00:09:11,213 le comentó a la Corte Suprema que 230 00:09:11,213 --> 00:09:15,463 el internamiento japonés-estadounidense se justificó por una necesidad militar. 231 00:09:16,115 --> 00:09:17,237 Y eso fue así, 232 00:09:17,237 --> 00:09:19,822 que a pesar de que su propio personal había descubierto 233 00:09:19,822 --> 00:09:23,593 que no había necesidad del internamiento japonés-estadounidense 234 00:09:23,593 --> 00:09:27,088 y que el FBI y la comunidad de inteligencia 235 00:09:27,088 --> 00:09:28,302 creían lo mismo. 236 00:09:28,302 --> 00:09:31,810 Y, de hecho, que estaba motivado por prejuicios raciales. 237 00:09:32,157 --> 00:09:34,502 Su personal suplicó al fiscal general, 238 00:09:34,502 --> 00:09:37,642 "Diga la verdad, no suprima la evidencia". 239 00:09:37,642 --> 00:09:39,490 ¿Qué hizo el fiscal general? 240 00:09:39,490 --> 00:09:40,436 Nada. 241 00:09:40,558 --> 00:09:44,132 Entró y contó la historia de la "necesidad militar". 242 00:09:44,719 --> 00:09:48,631 Así que el tribunal confirmó la condena de Gordon Hirabayashi. 243 00:09:48,631 --> 00:09:52,883 Y al año siguiente, confirmó el internamiento de Fred Korematsu. 244 00:09:53,255 --> 00:09:55,231 ¿Y por qué estaba pensando en esto? 245 00:09:55,231 --> 00:09:57,374 Porque alrededor de 70 años más tarde, 246 00:09:57,374 --> 00:09:59,434 debo tener la misma oficina. 247 00:09:59,434 --> 00:10:01,610 Jefe de la Oficina de la Procuración General. 248 00:10:01,610 --> 00:10:03,755 Y tengo que dejar las cosas claras, 249 00:10:03,755 --> 00:10:07,937 explicando que el gobierno ha malinterpretado los hechos 250 00:10:07,937 --> 00:10:10,352 en los casos relacionados al internamiento japonés. 251 00:10:10,352 --> 00:10:12,698 Y cuando pensé en la opinión de la Corte Suprema 252 00:10:12,698 --> 00:10:14,228 sobre la prohibición de viajes 253 00:10:14,228 --> 00:10:15,744 me di cuenta de algo. 254 00:10:15,744 --> 00:10:17,475 La Corte Suprema, en esa opinión, 255 00:10:17,475 --> 00:10:21,993 hizo todo lo posible por anular el caso Korematsu. 256 00:10:21,993 --> 00:10:25,820 Ahora, no solo el Departamento de Justicia dijo 257 00:10:25,820 --> 00:10:27,820 que el internamiento japonés estaba mal, 258 00:10:27,820 --> 00:10:30,920 la Corte Suprema también lo dijo. 259 00:10:31,523 --> 00:10:35,035 Esa es una lección importante acerca de los debates, el tiempo. 260 00:10:35,035 --> 00:10:38,783 Todos Uds., cuando debatan, tengan esa importante palanca para jugar. 261 00:10:38,783 --> 00:10:40,673 ¿Cuándo hacen sus argumentaciones? 262 00:10:40,673 --> 00:10:42,815 No necesitan solo la argumentación correcta, 263 00:10:42,815 --> 00:10:45,669 necesitan la argumentación correcta en el momento indicado. 264 00:10:45,669 --> 00:10:50,371 ¿En qué momento la audiencia, un cónyuge, un jefe, un niño, 265 00:10:50,371 --> 00:10:51,937 se encuentra más receptivo? 266 00:10:52,134 --> 00:10:54,839 A veces esto escapa al control. 267 00:10:54,953 --> 00:10:57,400 El retraso tiene costos muy altos. 268 00:10:57,784 --> 00:10:59,669 Así que uno debe entrar y luchar 269 00:10:59,669 --> 00:11:02,620 y les puede pasar, como a mí, que el tiempo no sea el correcto. 270 00:11:02,620 --> 00:11:05,058 Eso es lo que pensamos en la prohibición de viajar. 271 00:11:05,058 --> 00:11:06,109 Y verán, 272 00:11:06,109 --> 00:11:11,149 la Corte Suprema no estaba lista, tan temprano en el mandato del presidente, 273 00:11:11,149 --> 00:11:15,412 para anular su iniciativa emblemática, así como no estaba preparada 274 00:11:15,412 --> 00:11:19,283 para anular el internamiento japonés-estadounidense de Roosevelt. 275 00:11:19,550 --> 00:11:21,754 Y, en ocasiones, se debe correr el riesgo. 276 00:11:22,074 --> 00:11:24,682 Pero es muy doloroso cuando pierdes. 277 00:11:24,982 --> 00:11:26,681 Y tener paciencia es muy difícil. 278 00:11:26,681 --> 00:11:28,903 Pero eso me recuerda la segunda lección. 279 00:11:29,244 --> 00:11:31,361 Incluso si la reivindicación llega más tarde, 280 00:11:31,361 --> 00:11:34,615 me di cuenta cuán importante es ahora la lucha, 281 00:11:34,615 --> 00:11:37,502 porque inspira, y porque educa. 282 00:11:38,220 --> 00:11:43,215 Recuerdo leer una columna de Ann Coulter sobre la prohibición musulmana. 283 00:11:43,339 --> 00:11:44,311 Esto es lo que dijo. 284 00:11:44,311 --> 00:11:47,890 "Argumentando contra Trump, estaba el estadounidense de primera generación, 285 00:11:47,890 --> 00:11:48,931 Neal Katyal. 286 00:11:48,931 --> 00:11:52,290 Hay muchas personas de décima generación que odian a EE.UU. 287 00:11:52,290 --> 00:11:54,491 ¿No pudieron traer a uno de ellos que argumente 288 00:11:54,491 --> 00:11:57,776 que debemos acabar con nuestro país a través de la inmigración masiva? 289 00:11:57,950 --> 00:11:59,577 En ese momento la emoción, 290 00:11:59,577 --> 00:12:02,950 que es la condena de una buena argumentación 291 00:12:02,950 --> 00:12:04,426 fue importante para mí. 292 00:12:04,426 --> 00:12:08,828 Se necesitó la emoción fuera del tribunal para permitirme volver a entrar. 293 00:12:08,958 --> 00:12:13,080 Cuando leí las palabras de Coulter, yo estaba enojado. 294 00:12:13,839 --> 00:12:15,451 Me revelé contra la idea 295 00:12:15,451 --> 00:12:19,560 de que pertenecer a la primera generación de estadounidense me descalificara. 296 00:12:19,954 --> 00:12:23,193 Me revelé contra la idea de que la inmigración masiva 297 00:12:23,193 --> 00:12:24,572 acabaría con este país. 298 00:12:24,572 --> 00:12:29,484 En lugar de reconocer que esa fue la base sobre la que se fundó este país. 299 00:12:30,015 --> 00:12:31,317 Cuando leí a Coulter 300 00:12:31,317 --> 00:12:33,880 pensé muchas cosas de mi pasado. 301 00:12:34,134 --> 00:12:35,499 Pensé en mi padre, 302 00:12:35,499 --> 00:12:38,133 que llegó al país con ocho dólares desde India, 303 00:12:38,133 --> 00:12:41,667 y no sabía si debía usar el baño para gente de color o el de blancos. 304 00:12:42,003 --> 00:12:45,315 Pensé en su primera oferta laboral en un matadero. 305 00:12:45,435 --> 00:12:47,182 No es un gran trabajo para un hindú. 306 00:12:47,296 --> 00:12:51,634 Pensé en cómo cuando nos mudamos a un nuevo barrio de Chicago, 307 00:12:51,634 --> 00:12:53,625 con otra familia india, 308 00:12:53,625 --> 00:12:56,149 esa familia tenía una cruz quemada en el césped. 309 00:12:56,149 --> 00:12:58,110 Porque las personas racistas no son buenas 310 00:12:58,110 --> 00:13:00,939 en distinguir entre afro-estadounidenses e hindúes. 311 00:13:00,939 --> 00:13:03,128 Y pensé en todos los correos de odio que recibí 312 00:13:03,128 --> 00:13:04,316 durante Guantánamo, 313 00:13:04,316 --> 00:13:05,990 por ser un amante de lo musulmán. 314 00:13:05,990 --> 00:13:07,910 De nuevo, los racistas tampoco son buenos 315 00:13:07,910 --> 00:13:10,297 para distinguir entre hindúes y musulmanes. 316 00:13:10,601 --> 00:13:14,879 Ann Coulter creía que ser hijo de inmigrante era una debilidad. 317 00:13:15,028 --> 00:13:18,589 Ella estaba profundamente equivocada. 318 00:13:18,901 --> 00:13:20,384 Es mi fortaleza, 319 00:13:20,538 --> 00:13:24,220 porque yo sabía lo que se supone que EE.UU. apoya. 320 00:13:24,752 --> 00:13:26,998 Sabía que en EE.UU., 321 00:13:27,315 --> 00:13:31,710 yo, el hijo de un hombre que vino aquí con ocho dólares en el bolsillo, 322 00:13:31,877 --> 00:13:34,640 podía pararme en la Corte Suprema de EE.UU. 323 00:13:34,774 --> 00:13:37,007 del lado de un extranjero odiado, 324 00:13:37,131 --> 00:13:39,178 como el conductor de Osama bin Laden, 325 00:13:39,358 --> 00:13:40,088 y ganar. 326 00:13:40,597 --> 00:13:41,953 Y me hizo dar cuenta, 327 00:13:41,953 --> 00:13:44,222 aunque pude haber perdido el caso, 328 00:13:44,222 --> 00:13:46,710 de que yo tenía razón sobre la prohibición musulmana. 329 00:13:46,710 --> 00:13:48,771 No importa lo que el tribunal haya decidido, 330 00:13:48,771 --> 00:13:50,140 no pudieron cambiar el hecho 331 00:13:50,140 --> 00:13:52,573 de que los inmigrantes hacen más grande a este país. 332 00:13:52,677 --> 00:13:56,753 De hecho, en muchos sentidos, los inmigrantes aman más a este país. 333 00:13:56,979 --> 00:13:59,339 Cuando leí las palabras de Ann Coulter 334 00:13:59,339 --> 00:14:02,121 pensé en la gloriosas palabras de nuestra Constitución. 335 00:14:02,395 --> 00:14:03,530 La Primera Enmienda. 336 00:14:03,688 --> 00:14:07,379 El Congreso no hará una ley que establezca una religión oficial. 337 00:14:07,553 --> 00:14:09,661 Pensé en nuestro credo nacional, 338 00:14:09,855 --> 00:14:11,480 "E plurbis unum". 339 00:14:11,594 --> 00:14:13,667 "De muchos, uno". 340 00:14:14,006 --> 00:14:15,590 Más allá de todo, me di cuenta 341 00:14:15,727 --> 00:14:18,815 de que el único modo que de verdad puedes perder un debate 342 00:14:19,149 --> 00:14:20,305 es rindiéndote. 343 00:14:20,499 --> 00:14:23,521 Así que me uní a la demanda del Congreso de EE.UU. 344 00:14:23,521 --> 00:14:28,763 desafiando la adición de Trump al censo de una pregunta de ciudadanía. 345 00:14:28,917 --> 00:14:31,005 Una decisión con grandes implicaciones. 346 00:14:31,376 --> 00:14:32,849 Fue un caso muy difícil. 347 00:14:32,963 --> 00:14:34,729 Muchos creían que íbamos a perder. 348 00:14:34,963 --> 00:14:36,588 Pero ganamos. 349 00:14:36,876 --> 00:14:38,310 Cinco votos a cuatro. 350 00:14:38,381 --> 00:14:41,211 Básicamente, la Corte Suprema dijo que el presidente Trump 351 00:14:41,211 --> 00:14:44,210 y su secretario de gabinete habían mentido. 352 00:14:44,744 --> 00:14:47,479 Y ahora conseguí levantarme y me reincorporé a la lucha. 353 00:14:47,659 --> 00:14:50,660 Y espero que cada uno de Uds., a su manera, también lo haga. 354 00:14:50,998 --> 00:14:52,164 Me levanto 355 00:14:52,164 --> 00:14:55,667 porque creo que los buenos argumentos terminan ganando. 356 00:14:56,598 --> 00:14:58,737 El arco de la justicia es largo, 357 00:14:58,737 --> 00:15:00,427 y se dobla, a veces lentamente, 358 00:15:00,427 --> 00:15:03,209 pero se dobla siempre y cuando lo doblemos. 359 00:15:03,598 --> 00:15:07,636 Y me di cuenta de que la pregunta no es cómo ganar todos los debates. 360 00:15:08,033 --> 00:15:10,982 Sino que es cómo poder levantarte cuando pierdes. 361 00:15:11,176 --> 00:15:12,393 Porque, a la larga, 362 00:15:12,617 --> 00:15:14,684 los buenos argumentos van a ganar. 363 00:15:15,038 --> 00:15:16,760 Si haces una buena argumentación, 364 00:15:16,784 --> 00:15:19,118 tiene el poder de sobrevivirte, 365 00:15:19,125 --> 00:15:21,130 para extenderse más allá de tu núcleo, 366 00:15:21,130 --> 00:15:23,502 de alcanzar a esas mentes futuras. 367 00:15:23,828 --> 00:15:26,116 Y por esa razón todo esto es tan importante. 368 00:15:26,280 --> 00:15:29,906 No les estoy diciendo cómo ganar debates por el hecho de ganar debates. 369 00:15:30,280 --> 00:15:31,596 Esto no es un juego. 370 00:15:31,930 --> 00:15:35,728 Se los digo porque aunque no ganen en este momento, 371 00:15:35,792 --> 00:15:39,642 si tienen una buena argumentación, la historia demostrará que tienen razón. 372 00:15:39,878 --> 00:15:42,714 Siempre recuerdo a aquel entrenador de actuación. 373 00:15:42,958 --> 00:15:44,458 Y me di cuenta 374 00:15:44,458 --> 00:15:48,148 de que la mano que sujetaba era la mano de la justicia. 375 00:15:48,452 --> 00:15:51,017 Esa mano extendida vendrá por Uds. 376 00:15:51,401 --> 00:15:54,561 Es su decisión alejarla 377 00:15:54,587 --> 00:15:55,762 o sujetarla. 378 00:15:56,413 --> 00:15:58,539 Muchas gracias por escucharme.