0:00:01.095,0:00:02.286 قبل أربعة عشر عامًا، 0:00:02.310,0:00:05.476 وقفت أمام المحكمة العليا[br]لأناقش قضيتي الأولى. 0:00:05.500,0:00:06.889 ولم تكن مجرد قضية عادية، 0:00:06.913,0:00:12.400 بل اعتبرها الخبراء كأحد أهم القضايا[br]التي نظرت فيها المحكمة العليا على الإطلاق. 0:00:12.752,0:00:16.021 فقد نَظَرت في ما إذا كان غوانتانامو[br]لا يخالف بنود الدستور 0:00:16.045,0:00:19.542 وما إذا كانت اتفاقيات جنيف[br]تنطبق على الحرب على الإرهاب. 0:00:19.566,0:00:23.933 لم تمر سوى بضع سنوات على الهجمات المروعة[br]التي حصلت في الـ11 من سبتمبر. 0:00:24.241,0:00:27.331 كان للمحكمة العليا سبعة معينين جمهوريين 0:00:27.355,0:00:29.204 واثنان من الحزب الديمقراطي، 0:00:29.228,0:00:32.770 وشاءت الصدفة أن يكون موكلي[br]سائق أسامة بن لادن. 0:00:33.147,0:00:36.131 كان خصمي النائب العام للولايات المتحدة، 0:00:36.155,0:00:38.028 وهو أحسن محامي مرافعات في أمريكا. 0:00:38.052,0:00:39.974 وقد ترافع في 35 قضية. 0:00:39.998,0:00:42.268 أنا لم أكن في الـ35 من العمر حتّى. 0:00:42.292,0:00:43.847 ولجعل الأمور أسوأ، 0:00:43.871,0:00:47.045 قام مجلس الشيوخ،[br]ولأول مرة منذ الحرب الأهلية، 0:00:47.069,0:00:51.869 بتمرير مشروع قانون في محاولة لإزالة القضية[br]من جدول أعمال المحكمة العليا. 0:00:51.893,0:00:56.700 ينصح مدربو الخطابة[br]بخلق التشويق وعدم كشف أحداث النهاية. 0:00:57.165,0:00:58.847 لكن ما حصل هو أننا فزنا. 0:00:58.871,0:01:00.045 كيف؟ 0:01:00.069,0:01:02.772 سأتحدث اليوم عن كيفية كسب النقاش، 0:01:02.796,0:01:04.796 في المحكمة العليا أو في أي مكان. 0:01:05.201,0:01:09.463 تقتضي الحكمة التقليدية[br]بأن يتحدث المرء بثقة. 0:01:09.487,0:01:11.133 فهكذا يكون المرء مقنعًا. 0:01:11.642,0:01:13.095 أعتقد أن هذا خطأ. 0:01:13.119,0:01:16.367 أعتقد أن الثقة هي عدو الإقناع. 0:01:16.738,0:01:18.815 إن الإقناع يتعلق بإظهار التعاطف، 0:01:18.839,0:01:20.839 وبكسب تأييد الآخرين. 0:01:21.228,0:01:23.172 هذا ما يميز مؤتمرات TED. 0:01:23.196,0:01:25.387 لهذا السبب أنت تشاهد هذه المحادثة. 0:01:25.411,0:01:27.347 كان بإمكانك قراءة محتواها من صفحة جامدة، 0:01:27.371,0:01:28.529 لكنك لم تفعل ذلك. 0:01:28.553,0:01:30.712 وينطبق نفس الشيء على الترافع[br]في المحكمة العليا 0:01:30.736,0:01:33.768 فنحن نكتب الملخصات على صفحات جامدة، 0:01:33.792,0:01:35.537 ولكن لدينا أيضًا حجة شفهية. 0:01:35.561,0:01:39.543 ليس لدينا نظام يسجل فيه القضاة الأسئلة 0:01:39.567,0:01:40.871 ثم يكتب المحامي الإجابات. 0:01:40.895,0:01:42.085 لماذا ذلك؟ 0:01:42.109,0:01:44.529 لأن لُبّ النقاش التفاعل. 0:01:44.553,0:01:48.066 أود أن أخبركم[br]بما حصل وراء الكواليس وما فعلت، 0:01:48.090,0:01:50.479 وكيف يمكن تعميم هذه الدروس. 0:01:50.503,0:01:53.129 ليس فقط للفوز بمرافعة في المحكمة، 0:01:53.153,0:01:55.153 ولكن لشيء أعمق بكثير. 0:01:55.704,0:01:58.387 من الواضح أن الأمر سيتطلب التدريب، 0:01:58.411,0:02:00.291 ولكن لن ينفع أي تدريب. 0:02:00.315,0:02:02.476 في جلستي التدريبية الأولى[br]لقضية غوانتانامو، 0:02:02.500,0:02:03.668 سافرت إلى هارفارد 0:02:03.692,0:02:08.243 وتلقيت وابلَ أسئلةٍ من أساتذة أسطوريين. 0:02:08.267,0:02:11.783 وعلى الرغم من أنني قرأت كل شيء[br]وتدربت مليون مرة، 0:02:11.807,0:02:14.014 إلا أنني لم أقنع أحدًا. 0:02:14.038,0:02:16.164 لم يكن لحججي صدى مقنعًا. 0:02:16.188,0:02:17.387 كنت يائسًا. 0:02:17.411,0:02:18.903 لقد فعلت كل ما يمكن، 0:02:18.927,0:02:21.347 قرأت كل كتاب وتدربت مليون مرة، 0:02:21.371,0:02:23.129 ولم يأتِ ذلك بأي نتيجة. 0:02:23.153,0:02:25.272 في النهاية عثرت على شخص 0:02:25.296,0:02:27.582 وقد كان أستاذ تمثيل ولم يكن حتى محاميًا. 0:02:27.606,0:02:29.836 لم تطأ قدمه المحكمة العليا قط. 0:02:29.860,0:02:33.388 وقد جاء إلى مكتبي ذات يوم[br]مرتديًا قميصًا أبيض منتفخًا 0:02:33.412,0:02:35.420 وربطة عنق خيطية 0:02:35.444,0:02:38.944 ونظر إلي بذراعي المطويتين وقال: 0:02:38.968,0:02:42.983 "يا نيل، يبدو لي جليًا[br]أنك لا تعتقد أن الأمر سينجح، 0:02:43.007,0:02:44.316 ولكن سايرني فقط. 0:02:44.340,0:02:45.617 اتلُ علي حجتك". 0:02:45.641,0:02:47.283 لذا أخذت مُسودتي، 0:02:47.307,0:02:49.340 وبدأت في قراءة حجتي. 0:02:49.364,0:02:50.799 قال: "ماذا تفعل؟" 0:02:50.823,0:02:52.672 قلت: "أنا أتلو عليك حجتي." 0:02:52.696,0:02:54.664 قال: "حُجَّتك هي المسودة؟" 0:02:54.688,0:02:57.526 قلت: "كلا، لكن حجتي[br]مكتوبة على مسودة". 0:02:57.550,0:02:59.772 قال: "يا نيل، انظر إلي. 0:02:59.796,0:03:02.003 قل لي حجتك". 0:03:02.027,0:03:03.391 وفعلت ذلك. 0:03:03.415,0:03:05.307 وعلى الفور أدركت 0:03:05.331,0:03:07.037 أن حججي كان يتردد صداها. 0:03:07.061,0:03:09.867 كنت أتواصل مع إنسان آخر. 0:03:10.328,0:03:13.360 ويمكنه رؤية الابتسامة وهي ترتسم على وجهي 0:03:13.384,0:03:15.153 بينما كنت أردد كلامي، 0:03:15.177,0:03:16.947 فقال: "حسنًا يا نيل. 0:03:16.971,0:03:19.737 اتلُ حجتك الآن وأنت ممسك بيدي." 0:03:20.246,0:03:21.975 وقلت: "ماذا؟" 0:03:21.999,0:03:24.340 فقال: "نعم، أمسك يدي." 0:03:25.087,0:03:26.799 كنت يائسًا، ففعلت ما طلب. 0:03:26.823,0:03:30.442 وأدركت: "واعجباه، هذا اتصال. 0:03:30.466,0:03:32.728 هذه هي قوة كيفية الإقناع". 0:03:33.125,0:03:34.307 وقد كان ذلك ذا نفع. 0:03:34.331,0:03:37.780 لكن بصدق، شعرت بالتوتر رغم ذلك[br]مع اقتراب موعد المرافعة. 0:03:37.804,0:03:42.201 وأدركت أنه رغم أن النقاش[br]يتمحور حول وضع نفسك في مكان شخص آخر 0:03:42.225,0:03:43.458 والتعاطف، 0:03:43.482,0:03:46.243 إلا أنني كنت بحاجة إلى نواة صلبة أولًا. 0:03:46.267,0:03:48.760 لذلك فعلت شيئًا لا آلفه. 0:03:48.784,0:03:51.058 ارتديت قطعة حلي وليس أي حلي، 0:03:51.082,0:03:54.336 لكن ذاك السوار[br]الذي كان يرتديه والدي طوال حياته، 0:03:54.360,0:03:57.598 حتى وفاته، قبل أشهر قليلة من المرافعة. 0:03:57.622,0:04:01.315 وارتديت ربطة العنق[br]التي أهدتني إياها أمي لهذه المناسبة فقط. 0:04:01.641,0:04:05.768 وأخرجتُ مسوداتي وكتبت عليها أسماء أطفالي، 0:04:05.792,0:04:07.926 لأنهم السبب وراء قيامي بذلك. 0:04:07.950,0:04:11.577 فعلته لأجلهم،[br]ولأرفع وضع البلاد لما هو أفضل. 0:04:11.601,0:04:13.887 وصلت إلى المحكمة وكنت هادئًا. 0:04:13.911,0:04:17.221 السوار وربطة العنق وأسماء أطفالي 0:04:17.245,0:04:18.791 كلها منحتني القوة. 0:04:18.815,0:04:21.902 كنت مثل متسلق الصخور المعلق على الهاوية، 0:04:21.926,0:04:25.101 إذا كان ما تتشبث به راسخًا[br]فيمكنك العبور والنجاح. 0:04:25.125,0:04:28.609 ولأن الترافع يتمحور حول الإقناع، 0:04:28.633,0:04:30.633 كنت أعلم أنه علي تجنب المشاعر. 0:04:30.982,0:04:32.823 فاستعراض العاطفة يؤدي للفشل. 0:04:32.847,0:04:36.260 يشبه الأمر كتابة رسالة إلكترونية[br]بخط عريض وأحرف كبيرة. 0:04:36.284,0:04:37.776 فذلك لا يقنع أحدًا. 0:04:37.800,0:04:39.990 الإقناع يتعلق بالمتحدث، 0:04:40.014,0:04:42.410 وليس بالمستمع أو المتلقي. 0:04:42.728,0:04:46.291 في بعض المواقف[br]يكمن الحل في استعراض العاطفة. 0:04:46.315,0:04:47.903 عندما تتجادل مع والديك، 0:04:47.927,0:04:49.871 فتستخدم العاطفة وتفوز في السجال. 0:04:49.895,0:04:51.045 لماذا؟ 0:04:51.069,0:04:52.514 لأن والديك يحبانك. 0:04:52.538,0:04:54.704 لكن قضاة المحكمة العليا لا يحبونك. 0:04:54.728,0:04:56.546 فهم لا يحبون اعتبار أنفسهم 0:04:56.570,0:04:58.571 من الأشخاص الذين تقنعهم العاطفة. 0:04:58.595,0:05:00.988 وقد استعملت هذه الرؤية لصالحي، 0:05:01.012,0:05:05.020 لقد نصبت فخًا لخصمي[br]لإثارة رد فعله العاطفي، 0:05:05.044,0:05:08.567 حتى يُنظر إلي على أنني الصوت الهادئ[br]والثابت الذي يدعو لتطبيق القانون. 0:05:09.106,0:05:10.415 وقد نجحت. 0:05:10.439,0:05:14.569 وأذكر عندما جلست[br]في قاعة المحكمة وعرفت أننا فزنا. 0:05:14.593,0:05:17.418 وأن محاكم غوانتانامو ستزول. 0:05:17.442,0:05:21.236 وخرجت إلى السلالم أمام المحكمة[br]وكان هناك جمع غفير من الإعلاميين. 0:05:21.585,0:05:23.855 خمسمائة كاميرا ومذيعوها يسألونني: 0:05:23.879,0:05:26.164 "ما هو القرار وما تبعاته؟" 0:05:26.188,0:05:28.474 لقد كان القرار بطول 185 صفحة. 0:05:28.498,0:05:30.696 لم يكن لدي الوقت لقراءته،[br]ولا لأحد غيري كذلك. 0:05:30.720,0:05:32.045 لكنني عرفت معناه الضمني. 0:05:32.069,0:05:34.533 وإليكم ما قلته[br]وأنا على السلالم أمام المحكمة: 0:05:34.955,0:05:36.518 "إليكم ما حدث اليوم. 0:05:36.542,0:05:38.447 ذلك الرجل الدنيء المنحط - 0:05:38.471,0:05:43.895 ذلك الرجل الذي اتُّهم بأنه سائق بن لادن[br]الذي يعد أحد أفظع الرجال. 0:05:43.919,0:05:45.958 ولم يرفع دعوى ضد جهة نكرة، 0:05:45.982,0:05:48.863 بل رفعها ضد أقوى رجل في الأمة،[br]لا بل في العالم، 0:05:48.887,0:05:50.895 ضد رئيس الولايات المتحدة. 0:05:50.919,0:05:53.712 ولم يرفع الدعوى[br]أمام محكمة مرور قليلة الشأن، 0:05:53.736,0:05:55.783 ولكن أمام أرفع محكمة في الأرض، 0:05:55.807,0:05:58.236 المحكمة العليا للولايات المتحدة... 0:05:58.260,0:05:59.887 وربح الدعوى. 0:05:59.911,0:06:02.982 هذا شيء رائع في هذا البلد. 0:06:03.006,0:06:04.666 في العديد من البلدان الأخرى، 0:06:04.690,0:06:06.561 كان ليُقتل هذا السائق رميًا بالرصاص، 0:06:06.585,0:06:08.442 وذلك فقط لأنه رفع دعوى. 0:06:08.466,0:06:11.395 والأكثر أهمية لي، لتعرض محاميه لإطلاق نار. 0:06:11.419,0:06:13.518 لكن هذا ما يجعل أمريكا مختلفة. 0:06:13.542,0:06:15.542 وما يجعل أمريكا مميزة". 0:06:15.566,0:06:17.304 بسبب هذا القرار، 0:06:17.328,0:06:20.014 تنطبق اتفاقيات جنيف على الحرب على الإرهاب، 0:06:20.038,0:06:22.328 مما يعني إغلاق سجون الأشباح[br]في جميع أنحاء العالم، 0:06:22.352,0:06:24.468 ونهاية الاستجواب بالتعذيب[br]في كل أنحاء العالم 0:06:24.592,0:06:28.252 ووضع حد لمحاكمات غوانتانامو العسكرية. 0:06:28.276,0:06:30.498 من خلال بناء منهجي للقضية، 0:06:30.522,0:06:32.791 والتأثير في رأي القضاة، 0:06:32.815,0:06:36.300 تمكنا من تغيير العالم حرفيًا. 0:06:36.606,0:06:38.256 تبدو المسألة سهلة، أليس كذلك؟ 0:06:38.280,0:06:39.901 ما عليك سوى التدرب والمراجعة، 0:06:39.925,0:06:41.376 وتجنب عرض المشاعر، 0:06:41.400,0:06:43.400 ويمكنك أيضًا الفوز بأي نقاش. 0:06:43.776,0:06:46.355 يؤسفني القول أن الأمر ليس بهذه البساطة، 0:06:46.379,0:06:48.115 إن استراتيجياتي ليست مضمونة، 0:06:48.116,0:06:50.789 رغم أني فزت بعدد من القضايا[br]المرفوعة أمام المحكمة العليا 0:06:50.836,0:06:52.193 أكثر من أي شخص آخر، 0:06:52.217,0:06:54.233 إلا أنني خسرت أيضًا الكثير من الدعاوى. 0:06:54.257,0:06:56.709 مما لا شك فيه أنه بعد انتخاب دونالد ترامب، 0:06:56.733,0:07:00.168 كنت مرعوبًا مما قد يطال الدستور. 0:07:00.170,0:07:03.065 يرجى تفهم أن المسألة لا تتعلق بالنّدين[br]حزبي اليسار واليمين، 0:07:03.070,0:07:04.264 أو أي شيء من هذا القبيل. 0:07:04.429,0:07:06.206 أنا لست هنا للحديث عن ذلك. 0:07:06.230,0:07:08.837 ولكن بعد أسبوع فقط[br]من تولي الرئيس الجديد الحكم، 0:07:08.861,0:07:11.528 حدثت هذه المشاهد في المطارات[br]التي قد تتذكرها. 0:07:11.552,0:07:15.679 كان الرئيس ترامب قد أجرى حملته الانتخابية[br]بناءً على تعهد قال فيه بالحرف الواحد: 0:07:15.703,0:07:19.580 "أنا، دونالد ج.ترامب،[br]أدعو إلى إغلاق كامل وشامل 0:07:19.604,0:07:22.596 لباب الهجرة أمام أي مسلم[br]متوجه إلى الولايات المتحدة". 0:07:22.620,0:07:25.793 وقال مضيفًا: "أعتقد أن الإسلام يكرهنا". 0:07:25.817,0:07:27.642 وقد أوفى بهذا الوعد، 0:07:27.666,0:07:33.363 فقد حظر الهجرة من سبع دول[br]ذات أغلبية مسلمة ساحقة. 0:07:33.387,0:07:36.990 ذهب فريقي القانوني وآخرون[br]إلى المحكمة فورًا ورفعوا دعوى، 0:07:37.014,0:07:39.839 ونجحوا بإلغاء حظر السفر الأول ذاك. 0:07:39.863,0:07:41.252 ثم عدله ترامب. 0:07:41.276,0:07:43.871 فذهبنا إلى المحكمة مرة أخرى وأبطلَت قراره. 0:07:43.895,0:07:45.925 ونقحه مرة أخرى، 0:07:45.949,0:07:48.276 وغيره بإضافة كوريا الشمالية، 0:07:48.300,0:07:49.482 لأننا نعلم جميعًا 0:07:49.506,0:07:53.328 أن الولايات المتحدة[br]تواجه مشكلة هجرة عويصة من كوريا الشمالية. 0:07:53.352,0:07:56.756 لكنها مكنت محاميه[br]من التوجه إلى المحكمة العليا والقول: 0:07:56.780,0:07:59.034 "أرأيتم، هذا ليس تمييزًا ضد المسلمين، 0:07:59.058,0:08:01.141 فإنه يشمل أشخاصًا آخرين أيضًا". 0:08:01.165,0:08:04.067 اعتقدت أن لدينا الجواب الشافي على ذلك. 0:08:04.942,0:08:06.831 لن أُضجركم بالتفاصيل، 0:08:06.855,0:08:08.855 لكن ما حصل هو أننا خسرنا الدعوى. 0:08:09.163,0:08:10.933 بخمسة أصوات مقابل أربعة. 0:08:10.957,0:08:12.322 وشعرت بالإحباط. 0:08:12.346,0:08:15.733 كنت قلقًا من تلاشي قوتي في الإقناع. 0:08:16.046,0:08:17.744 ثم حدث شيئان. 0:08:17.768,0:08:18.990 الأول كان، 0:08:19.014,0:08:22.574 لقد لاحظت أن جزءًا[br]من رأي المحكمة العليا عن حظر السفر 0:08:22.598,0:08:25.312 التي ناقشت قضية معسكرات الاعتقال[br]الأمريكية اليابانية. 0:08:25.669,0:08:27.670 كانت تلك صفحة سوداء في تاريخنا، 0:08:27.694,0:08:32.993 حيث تعرض أكثر من 100,000 أمريكي ياباني[br]للاعتقال والاحتجاز في المعسكرات. 0:08:33.017,0:08:35.414 الشخص المفضل لدي الذي تحدى هذا المخطط 0:08:35.438,0:08:36.748 كان جوردون هيراباياشي، 0:08:36.772,0:08:38.942 وهو طالب في جامعة واشنطن. 0:08:38.966,0:08:41.125 سلم نفسه لعناصر مكتب التحقيقات الفدرالي، 0:08:41.149,0:08:43.304 الذين قالوا: "أنت جانٍ بدون سوابق، 0:08:43.328,0:08:44.506 يمكنك العودة للمنزل". 0:08:44.530,0:08:45.705 وقال جوردون: 0:08:45.729,0:08:49.831 "كلا، أنا من الكويكرز المسالمين،[br]يجب أن أقاوم القوانين الظالمة،" 0:08:49.855,0:08:52.426 فقبضوا عليه وأدين. 0:08:52.450,0:08:55.084 نُقلت قضية جوردون إلى المحكمة العليا. 0:08:55.108,0:08:59.363 ومرة أخرى، سأكرر نفس الفعل وأقتل التشويق، 0:08:59.387,0:09:01.164 وسأخبركم بما حدث في النهاية. 0:09:01.188,0:09:02.490 لقد خسر جوردون. 0:09:02.514,0:09:04.886 لكنه خسر لسبب بسيط. 0:09:05.212,0:09:06.784 لأن المحامي العام، 0:09:06.808,0:09:09.434 محامي المرافعات ذاك[br]صاحب المكانة العالية في الحكومة، 0:09:09.458,0:09:11.213 قال للمحكمة العليا 0:09:11.237,0:09:15.467 أن الاعتقال الياباني الأمريكي[br]كان مبررًا لأنه ضرورة عسكرية. 0:09:16.115,0:09:19.798 وقد حصل ذلك،[br]على الرغم من أن موظفيه قد اكتشفوا 0:09:19.822,0:09:23.628 أنه لم تكن هناك حاجة[br]لاعتقال الأمريكيين من أصول يابانية 0:09:23.652,0:09:27.088 وأن مكتب التحقيقات الفدرالي[br]وأجهزة المخابرات 0:09:27.112,0:09:28.533 اعتقدوا ذلك جميعهم. 0:09:28.557,0:09:31.810 وإنما كان الدافع وراء ذلك[br]هو التحيز العنصري. 0:09:32.157,0:09:34.704 توسل طاقمه إلى المحامي العام، 0:09:34.728,0:09:37.688 "قل الحقيقة، لا تقمع الأدلة". 0:09:37.712,0:09:39.490 ماذا فعل المحامي العام؟ 0:09:39.514,0:09:40.696 لا شيء. 0:09:40.720,0:09:44.282 دخل وتحجج بقصة "الضرورة العسكرية". 0:09:44.719,0:09:48.631 وهكذا أيدت المحكمة [br]إدانة جوردون هيراباياشي. 0:09:48.655,0:09:52.933 وفي العام التالي[br]أيدت اعتقال فريد كوريماتسو. 0:09:53.255,0:09:55.231 لماذا كنت أفكر في ذلك؟ 0:09:55.255,0:09:57.374 لأنه بعد 70 عامًا تقريبًا، 0:09:57.398,0:09:59.434 أتتني الفرصة أن أشتغل في نفس المكتب، 0:09:59.458,0:10:01.704 متبوءًا منصب رئيس مكتب المحامي العام. 0:10:01.728,0:10:03.895 ويجب أن أضع الأمور في نصابها، 0:10:03.919,0:10:08.117 لأُوضح أن الحكومة قد أساءت تمثيل الحقائق 0:10:08.141,0:10:10.623 في قضايا اعتقال اليابانيين. 0:10:10.647,0:10:14.204 وعندما فكرت في رأي المحكمة العليا[br]بشأن حظر السفر، 0:10:14.228,0:10:15.744 أدركت شيئًا. 0:10:15.768,0:10:22.185 خرجت المحكمة العليا، في هذا الرأي بالذات،[br]عن طريقها لنقض قضية كوريماتسو. 0:10:22.209,0:10:25.820 فلم يقتصر الأمر على تصريح وزارة العدل 0:10:25.844,0:10:28.193 بعدم شرعية اعتقال اليابانيين، 0:10:28.217,0:10:30.920 صرحت المحكمة العليا بنفس الشيء. 0:10:31.523,0:10:35.356 فالتوقيت هو الدرس المهم[br]حول المرافعات والمناقشات. 0:10:35.380,0:10:38.783 عندما تتجادلون جميعكم،[br]يكون بحوزتكم تلك الأفضلية المهمة. 0:10:38.807,0:10:40.903 متى تدلي بحجتك؟ 0:10:40.927,0:10:42.815 أنت لا تحتاج فقط إلى الحجة المناسبة، 0:10:42.839,0:10:45.776 بل تحتاج الحجة المناسبة في الوقت المناسب. 0:10:45.800,0:10:50.371 متى يكون جمهورك[br]سواء كان زوجك أو رئيسك أو طفلك 0:10:50.395,0:10:52.220 أكثر تقبلًا لما ستقول؟ 0:10:52.244,0:10:54.839 في بعض الأحيان[br]يكون الأمر خارجًا عن سيطرتك تمامًا. 0:10:54.863,0:10:57.400 إن لقول الحجة بعد وقتها تبعيات مُكلفة. 0:10:57.784,0:10:59.829 ولذا عليك أن تدخل وتقاتل 0:10:59.853,0:11:02.909 وأنت قد تخطئ في التوقيت كما أخطأت فيه أنا. 0:11:02.933,0:11:04.934 هذا ما أدركناه في قضية حظر السفر. 0:11:04.958,0:11:06.109 فكما ترى، 0:11:06.133,0:11:11.149 لم تكن المحكمة العليا جاهزة في هذا الوقت[br]المبكر جدًا من ولاية الرئيس ترامب، 0:11:11.173,0:11:14.212 لنقض قراره غير المسبوق، 0:11:14.236,0:11:17.626 تمامًا كما لم تكن مستعدة[br]لنقض قرار فرانكلين روزفلت 0:11:17.627,0:11:19.526 القاضي باعتقال الأمريكيين اليابانيين. 0:11:19.550,0:11:22.074 وما على المرء أحيانًا إلا المخاطرة. 0:11:22.098,0:11:24.982 لكن الخسارة أمر مؤلم للغاية. 0:11:25.006,0:11:26.942 والصبر صعب حقًا. 0:11:26.966,0:11:29.220 لكن هذا يذكرني بالدرس الثاني. 0:11:29.244,0:11:31.361 حتى لو أتى الإثبات لاحقًا، 0:11:31.385,0:11:34.615 أدركت مدى أهمية القتال الآن، 0:11:34.639,0:11:37.790 لأنه مصدر إلهام تُستخلص منه الدروس. 0:11:38.220,0:11:43.315 يستحضرني عمود صحفي قرأته[br]بقلم آن كولتر عن قرار حظر المسلمين. 0:11:43.339,0:11:44.601 وإليكم ما قالته: 0:11:44.625,0:11:47.696 "ونجد صوت النقد صادحًا[br]من أمريكي من الجيل الأول، 0:11:47.720,0:11:49.061 اسمه نيل كاتيال. 0:11:49.085,0:11:52.360 الذي قال: "هناك الكثير من كارهي أمريكا[br]من مهاجري الجيل العاشر. 0:11:52.384,0:11:56.145 ولن تجد منهم من سيجادل[br]بأنه ينبغي تدمير بلدنا 0:11:56.169,0:11:58.006 من خلال الهجرة الجماعية؟ 0:11:58.030,0:11:59.673 وهنا رأيت أن العاطفة، 0:11:59.697,0:12:02.950 التي تعد انتهاكًا لحرمة النقاش الجيد، 0:12:02.974,0:12:04.426 كانت ذات أهمية بالنسبة لي. 0:12:04.450,0:12:08.958 لقد استعدت رزانتي[br]بالعاطفة التي جاشت خارج قاعة المحكمة. 0:12:08.982,0:12:13.180 عندما قرأت كلمات كولتر استشطت غضبًا. 0:12:13.839,0:12:15.451 أنا أرفض الفكرة 0:12:15.475,0:12:19.930 القائلة أن كوني أميركيًا من الجيل الأول[br]سيجعلني غير مؤهل. 0:12:19.954,0:12:23.193 أنا أرفض فكرة أن الهجرة الجماعية 0:12:23.217,0:12:24.788 ستؤدي لسقوط هذه الدولة، 0:12:24.812,0:12:29.991 بدلًا من الاعتراف بأن الهجرة هي الصخرة[br]التي بنيت عليها أساسات هذه الدولة. 0:12:30.015,0:12:31.317 عندما قرأت ما كتبته كولتر، 0:12:31.341,0:12:34.110 فكرت في أشياء كثيرة من ماضيّ. 0:12:34.134,0:12:35.499 فكرت في والدي، 0:12:35.523,0:12:38.133 الذي وصل إلى هنا[br]وفي جيبه ثمانية دولارات من الهند، 0:12:38.157,0:12:41.667 ولم يعرف إذا كان عليه استخدام حمام[br]ذوي البشرة البيضاء أو ذاك المخصص للسود. 0:12:42.003,0:12:45.495 فكرت في أول عرض وظيفي تلقاه للعمل في مسلخ. 0:12:45.519,0:12:47.272 وهو ليس عملًا رائعًا لهندوسي. 0:12:47.296,0:12:51.634 فكرت في المرة التي انتقلنا فيها[br]للعيش في حي جديد في شيكاغو 0:12:51.658,0:12:53.625 مع عائلة هندية أخرى، 0:12:53.649,0:12:56.249 كان في حديقة تلك العائلة صليب محترق. 0:12:56.273,0:12:58.066 لأن العنصريين ليسوا جيدين جدًا 0:12:58.090,0:13:00.939 في التمييز بين الأمريكيين[br]الأفارقة والهندوس. 0:13:00.963,0:13:03.014 وفكرت في كل رسائل الكراهية التي تلقيتها 0:13:03.038,0:13:04.316 خلال قضية سجن غوانتانامو، 0:13:04.340,0:13:05.990 عن كوني محبًا للمسلمين. 0:13:06.014,0:13:07.696 مرة أخرى، العنصريون ليسوا جيدين 0:13:07.720,0:13:10.577 في التمييز بين الهندوس والمسلمين أيضًا. 0:13:10.601,0:13:15.004 اعتقدت آن كولتر[br]أن كونك ابن مهاجر هو نقطة ضعف. 0:13:15.028,0:13:18.877 لقد كانت مخطئة للغاية. 0:13:18.901,0:13:20.514 إنه نقطة قوتي، 0:13:20.538,0:13:24.220 لأنني كنت أعرف[br]ما كان يفترض بأمريكا أن تدافع عنه. 0:13:25.052,0:13:27.291 كنت أعرف أنه في أمريكا يمكن لي أنا، 0:13:27.315,0:13:31.853 ابن رجل جاء إلى هنا[br]وفي جيبه ثمانية دولارات، 0:13:31.877,0:13:34.750 أن يقف في المحكمة العليا للولايات المتحدة 0:13:34.774,0:13:37.107 وينوب عن أجنبي مكروه، 0:13:37.131,0:13:39.358 مثل سائق أسامة بن لادن، 0:13:39.382,0:13:40.573 والفوز بالقضية. 0:13:40.597,0:13:41.953 وجعلني ذلك أدرك، 0:13:41.977,0:13:44.596 على الرغم من أنني قد خسرت القضية، 0:13:44.600,0:13:46.800 إلا أنني كنت محقًا[br]بشأن حظر سفر المسلمين أيضًا. 0:13:46.801,0:13:48.534 مهما قررت المحكمة، 0:13:48.601,0:13:52.653 لم يتمكنوا من تغيير واقع[br]أن المهاجرين يُقوون هذا البلد. 0:13:52.677,0:13:56.955 بل ومن نواح كثيرة،[br]يحب المهاجرون هذا البلد أكثر من غيرهم. 0:13:56.979,0:13:59.315 عندما قرأت كلمات آن كولتر، 0:13:59.339,0:14:02.371 فكرت في الكلمات المجيدة لدستورنا. 0:14:02.395,0:14:03.704 في التعديل الأول. 0:14:03.728,0:14:07.529 لا يجوز للكونغرس أن يسن أي قانون[br]يؤسس لدين من الأديان. 0:14:07.553,0:14:09.831 فكرت في عقيدتنا الوطنية، 0:14:09.855,0:14:11.570 "واحد من الكثرة،" 0:14:11.594,0:14:13.667 بما معناه "من عديد الأعراق،[br]تبرز أمة واحدة". 0:14:14.006,0:14:15.720 أهم ما أدركت، 0:14:15.744,0:14:19.125 أن الطريقة الوحيدة[br]التي يمكن أن تخسر بها نقاشًا 0:14:19.149,0:14:20.545 هي عن طريق الاستسلام. 0:14:20.569,0:14:23.641 لذلك انضممت إلى الدعوى المرفوعة[br]من قبل الكونجرس الأمريكي 0:14:23.665,0:14:28.923 التي تتحدى إضافة الرئيس ترامب[br]للسؤال عن الجنسية إلى أسئلة الإحصاء. 0:14:28.947,0:14:31.352 وهو قرار ذو تداعيات هائلة. 0:14:31.376,0:14:32.939 لقد كانت قضية صعبة حقًا. 0:14:32.963,0:14:34.939 اعتقد معظمنا أننا سنخسرها. 0:14:34.963,0:14:36.852 لكن في النهاية فزنا. 0:14:36.876,0:14:38.447 بخمسة أصوات مقابل أربعة. 0:14:38.471,0:14:40.288 قالت المحكمة العليا أساسًا 0:14:40.312,0:14:44.300 أن الرئيس ترامب وسكرتير حكومته قد كذَبا. 0:14:44.744,0:14:47.569 والآن عدت من جديد وانضممت مرة أخرى للقتال، 0:14:47.593,0:14:50.680 وآمل أن يفعل كل واحد منكم ذلك أيضًا[br]بطريقته الخاصة. 0:14:50.998,0:14:52.164 أنا أعود 0:14:52.188,0:14:55.667 لأنني مؤمن بأن القضايا الجيدة[br]ستنتصر في النهاية. 0:14:56.598,0:14:58.637 إن قوس العدالة طويل، 0:14:58.661,0:15:00.463 وينحني ببطء في كثير من الأحيان، 0:15:00.487,0:15:03.209 لكنه ينحني طالما نحن نحنيه. 0:15:03.598,0:15:07.636 وأدركت أن السؤال ليس كيف تكسب كل نقاش. 0:15:08.033,0:15:11.152 بل كيف تستعيد قوتك عندما تخسر. 0:15:11.176,0:15:12.533 لأنه على المدى الطويل، 0:15:12.557,0:15:15.014 ستنتصر القضايا الجيدة. 0:15:15.038,0:15:16.760 إذا قدمت حجة جيدة، 0:15:16.784,0:15:19.101 فإن لديها القدرة على أن تستمر بعد موتك، 0:15:19.125,0:15:21.156 ليمتد تأثيرها إلى ما أبعد منك، 0:15:21.180,0:15:23.500 لتصل إلى عقول أجيال المستقبل. 0:15:23.828,0:15:26.256 وهنا تكمن أهمية كل هذا. 0:15:26.280,0:15:30.256 أنا لا أخبرك كيف تكسب القضايا فقط لكسبها. 0:15:30.280,0:15:31.906 هذه ليست لعبة. 0:15:31.930,0:15:36.128 أنا أقول لك هذا لأنه حتى لو لم تفز الآن، 0:15:36.152,0:15:39.854 إذا قدمت حجة جيدة،[br]فسيثبت التاريخ أنك على حق. 0:15:39.878,0:15:42.934 أفكر في أستاذ التمثيل ذاك طوال الوقت. 0:15:42.958,0:15:44.434 وقد أدركت 0:15:44.458,0:15:48.448 أن اليد التي كنت أمسك كانت يد العدالة. 0:15:48.472,0:15:51.377 هذه اليد الممدودة ستأتي من أجلك. 0:15:51.401,0:15:54.563 والقرار يعود لك، إما أن ترفضها 0:15:54.587,0:15:55.762 أو تمسك بها. 0:15:56.413,0:15:58.539 شكرًا جزيلًا لكم على حسن الاستماع.