0:00:15.450,0:00:20.388 Tôi ngắm Trăng. Trăng nhìn tôi. 0:00:20.808,0:00:26.448 Trăng nhìn thấy người mà tôi không thấy. 0:00:27.398,0:00:33.383 Chúa ban phước cho trăng,[br]chúa ban phước cho tôi, 0:00:33.823,0:00:39.628 và Chúa ban phước cho[br]người mà tôi không thấy. 0:00:40.158,0:00:45.750 Nếu tôi đến thiên đường trước bạn, 0:00:46.670,0:00:52.081 Tôi sẽ đục 1 lỗ và kéo bạn qua. 0:00:52.461,0:00:57.782 Và tôi sẽ viết tên bạn, lên mọi vì sao, 0:00:58.762,0:01:02.135 Và cứ như thế, thế giới 0:01:02.135,0:01:05.467 sẽ không còn quá xa. 0:01:05.887,0:01:09.602 Người phi hành gia sẽ nghỉ ngày hôm nay. 0:01:09.792,0:01:11.497 Anh ấy vừa gọi xin nghỉ ốm 0:01:11.497,0:01:16.677 Anh ấy vừa tắt điện thoại, máy tính,[br]máy nhắn tin, đồng hồ báo thức. 0:01:16.677,0:01:19.846 Một chú mèo béo vàng đang ngon giấc[br]trên sô pha nhà anh ấy, 0:01:19.846,0:01:21.669 mưa đang rơi ngoài cửa sổ, 0:01:21.669,0:01:25.254 và chẳng có dấu hiệu nào của hương cà phê[br]trong không khí phòng bếp. 0:01:25.304,0:01:26.638 Mọi người đều đang lo lắng. 0:01:26.638,0:01:30.548 Những kĩ sư trên tầng 15 đã dừng việc[br]với chiếc máy tiểu vi. 0:01:30.548,0:01:32.411 Phòng chân không thì đang bị hở 0:01:32.411,0:01:34.349 và ngay cả đứa bé mặt tàn nhang đeo kính 0:01:34.349,0:01:37.135 chỉ có việc đi đổ rác,[br]cũng đang lo lắng 0:01:37.135,0:01:39.777 mò mẫm cái túi, làm rơi[br]cả vỏ chuối và chiếc cốc giấy. 0:01:39.777,0:01:41.143 Không một ai để ý. 0:01:41.143,0:01:44.479 Họ quá bận bịu tính toán[br]về ý nghĩa của khoảng thời gian đã mất 0:01:44.503,0:01:46.726 Mỗi giây chúng ta mất bao nhiêu ngân hà. 0:01:46.726,0:01:49.250 Bao lâu thì quả tên lửa tiếp[br]được phóng ở 1 nơi nào đó 0:01:49.250,0:01:51.643 1 hạt electron bay khỏi[br]đám mây năng lượng. 0:01:51.643,0:01:53.584 Một hố đen vừa kích hoạt 0:01:53.584,0:01:55.966 Một người mẹ vừa bày biện xong[br]bàn ăn cho bữa tối 0:01:55.966,0:01:57.963 TV đang chiếu chặng đua Law&Order. 0:01:57.963,0:02:00.257 Người phi hành gia đang say ngủ. 0:02:00.257,0:02:02.209 Anh ta quên tắt đồng hồ đeo tay, 0:02:02.209,0:02:05.049 nó kêu tíc tắc như một nhịp đập kim loại[br]trên cổ tay anh ta. 0:02:05.049,0:02:06.510 Anh không nghe thấy. 0:02:06.510,0:02:09.673 Anh mơ về những rặng[br]san hô ngầm và đám phù du. 0:02:09.673,0:02:12.675 Những ngón tay anh tìm kiếm[br]cột buồm của chiếc vỏ gối 0:02:12.675,0:02:15.829 Anh ấy trở mình, mở mắt 0:02:15.829,0:02:20.668 Anh nghĩ những thợ lặn hẳn có được[br]công việc tuyệt vời nhất trên đời 0:02:20.668,0:02:24.335 Được lướt đi trong bao nhiêu làn nước! 0:02:26.141,0:02:30.447 (vỗ tay) 0:02:30.687,0:02:32.879 Cám ơn. 0:02:32.879,0:02:37.004 Khi tôi còn nhỏ, tôi không tài nào[br]hiểu được khái niệm 0:02:37.724,0:02:40.071 rằng bạn chỉ sống có một cuộc sống. 0:02:40.071,0:02:41.727 Tôi không nói đến phép ẩn dụ. 0:02:41.727,0:02:44.966 Ý tôi là, tôi thật sự đã nghĩ rằng[br]tôi sẽ làm được tất cả 0:02:44.966,0:02:47.342 những gì có thể làm 0:02:47.342,0:02:49.947 và trở thành mọi thứ trên đời. 0:02:49.947,0:02:51.709 Chỉ là vấn đề về thời gian thôi. 0:02:51.709,0:02:54.709 Không có giới hạn tuổi tác, giới tính, 0:02:54.709,0:02:57.749 hoặc giống nòi, [br]hoặc khoảng thời gian thích hợp. 0:02:57.749,0:03:01.169 Tôi đã chắc chắn rằng[br]tôi sẽ được trải nghiệm 0:03:01.169,0:03:05.143 cảm giác của một thủ lĩnh của[br]phong trào đấu tranh vì nhân quyền 0:03:05.143,0:03:08.441 hay 1 cậu bé 10 tuổi sống ở[br]trang trại trong thời Cơn Bão Đen, 0:03:08.641,0:03:12.086 hoặc một hoàng đế Triều Đường[br]ở Trung Hoa. 0:03:12.346,0:03:14.309 Mẹ tôi kể rằng khi mọi người hỏi tôi 0:03:14.309,0:03:19.944 muốn làm gì khi lớn, tôi luôn trả lời là[br]làm công chúa, vũ công, phi hành gia. 0:03:20.164,0:03:22.638 Và điều mẹ tôi không hiểu là[br]tôi không cố bịa ra 0:03:22.638,0:03:25.441 một nghề cao siêu và phức tạp.[br] 0:03:25.442,0:03:28.869 Tôi chỉ đang liệt kê những[br]thứ tôi muốn làm: 0:03:28.869,0:03:31.953 Một công chúa, một vũ công ba lê,[br]và một nhà du hành. 0:03:31.953,0:03:34.412 Và tôi chắc chắn là cái danh sách đó còn[br]có thể kéo dài. 0:03:34.412,0:03:36.592 Tôi thường bị ngắt lời. 0:03:36.592,0:03:39.359 Tôi chả bao giờ nghĩ rằng liệu[br]tôi có định làm gì đó không, 0:03:39.384,0:03:41.875 điều tôi băn khoăn nhiều hơn [br]là khi nào thực hiện. 0:03:41.876,0:03:44.440 Và tôi chắc rằng nếu[br]tôi dự định làm mọi thứ, 0:03:44.440,0:03:46.518 thì tôi phải hành động thật nhanh chóng, 0:03:46.518,0:03:48.578 vì có rất nhiều thứ tôi cần phải làm. 0:03:48.578,0:03:50.908 Vì thế cuộc sống của tôi lúc nào[br]cũng vội vã. 0:03:50.908,0:03:53.593 Tôi luôn sợ mình sẽ bị tuột lại phía sau. 0:03:53.593,0:03:57.110 Và khi tôi lớn lên tại New york,[br]theo như tôi biết, 0:03:57.110,0:03:59.672 vội vã là chuyện bình thường. 0:04:00.112,0:04:03.926 Nhưng từ lúc đó, [br]tôi chìm trong sự nhận thức, 0:04:03.926,0:04:08.021 rằng tôi không thể sống nhiều hơn [br]một cuộc đời. 0:04:08.021,0:04:11.016 Tôi chỉ biết cảm giác[br]của 1 cô bé thiếu niên 0:04:11.016,0:04:12.046 ở thành phố New york, 0:04:12.046,0:04:14.934 không phải một chàng trai [br]ở New Zealand, 0:04:14.934,0:04:17.821 càng không phải [br]một nữ hoàng trong buổi dạ hội ở Kansas. 0:04:17.821,0:04:20.652 Tôi chỉ có thể nhìn qua lăng kính của mình[br]và khi đó 0:04:20.652,0:04:23.089 tôi bị ám ảnh bởi những câu chuyện, 0:04:23.089,0:04:25.833 bởi vì qua đó mà tôi có thể nhìn 0:04:25.833,0:04:30.221 qua lăng kính của một người khác[br]dù có sơ sài hay chưa hoàn hảo. 0:04:30.381,0:04:33.569 Và tôi bắt đầu khao khát được nghe kể[br]về trải nghiệm của mọi người 0:04:33.569,0:04:36.992 bởi tôi rất ghen tị vì có rất nhiều [br]hoàn cảnh sống 0:04:36.992,0:04:39.346 mà tôi sẽ không bao giờ trải qua,[br]và tôi muốn nghe 0:04:39.346,0:04:41.151 về tất cả những gì mà mình đã bỏ lỡ. 0:04:41.151,0:04:42.898 Và bằng tính chất bắc cầu, tôi nhận ra 0:04:42.898,0:04:46.571 rằng có nhiều người sẽ không bao giờ [br]biết được 0:04:46.571,0:04:48.792 cuộc sống của một cô bé thiếu niên ở [br]New York là như thế nào. 0:04:48.792,0:04:50.682 Nghĩa là họ không thể biết 0:04:50.682,0:04:54.180 cảm giác đi tàu điện ngầm sau nụ hôn đầu[br]ra sao, 0:04:54.180,0:04:56.682 hay tuyết rơi mùa đông tĩnh lặng thế nào, 0:04:56.682,0:04:59.348 và tôi muốn họ biết, tôi muốn kể cho họ 0:04:59.372,0:05:01.889 điều này trở thành tâm điểm[br]nỗi ám ảnh trong tôi. 0:05:01.889,0:05:05.464 Tôi bận rộn với việc kể chuyện,[br]chia sẻ, và thu thập chúng. 0:05:05.464,0:05:08.487 Và tới gần đây tôi mới nhận ra 0:05:08.487,0:05:11.952 tôi không thể lúc nào cũng [br]hối thúc thơ ca. 0:05:12.452,0:05:16.108 Vào tháng Tư -Tháng thơ ca quốc gia,[br]có một thử thách 0:05:16.108,0:05:18.669 mà rất nhiều nhà thơ [br]từ cộng đồng thi ca tham gia, 0:05:18.669,0:05:21.057 và nó này được[br]gọi là Thử thách 30/30. 0:05:21.223,0:05:23.978 Ý tưởng là bạn sẽ viết một bài thơ mới 0:05:24.003,0:05:26.798 mỗi ngày trong suốt tháng Tư. 0:05:27.552,0:05:30.545 Năm ngoái tôi đã tham gia lần đầu tiên,[br]và tôi đã thật rùng mình 0:05:30.545,0:05:34.001 trước năng lực làm thơ của mình. 0:05:34.001,0:05:37.999 Nhưng đến cuối tháng, tôi xem lại[br]30 bài thơ tôi đã viết, 0:05:37.999,0:05:42.222 và nhận thấy rằng chúng đang[br]kể cùng một câu chuyện, 0:05:42.222,0:05:46.829 tôi đã phải làm 30 lần để[br]tìm ra cách mà nó muốn được kể. 0:05:47.119,0:05:50.782 Và tôi nhận ra có khi điều này đúng[br]cho cả những câu chuyện ở quy mô lớn hơn. 0:05:50.782,0:05:53.211 Có những câu chuyện mà tôi[br]cố kể trong nhiều năm, 0:05:53.235,0:05:57.502 viết đi viết lại và không ngừng [br]kiếm những từ ngữ đắt giá. 0:05:57.852,0:06:01.256 Có một nhà thơ, một nhà bình luận Pháp[br]tên là Paul Valery 0:06:01.256,0:06:04.743 nói rằng 1 bài thơ sẽ không bao giờ[br]kết thúc, nó chỉ bị bỏ lại thôi. 0:06:04.743,0:06:06.783 Điều này khiến tôi sợ hãi [br]vì nó ngụ ý rằng 0:06:06.783,0:06:11.302 tôi có thể tiếp tục chỉnh sửa và viết lại[br]mãi mãi và nó là do tôi quyết định 0:06:11.302,0:06:15.763 khi nào bài thơ đó hoàn thành[br]và khi nào tôi có thể kết thúc nó. 0:06:15.763,0:06:18.716 Điều này đi ngược lại bản năng[br]đầy ám ảnh của tôi là 0:06:18.740,0:06:22.103 cố tìm câu trả lời đúng, từ ngữ hoàn hảo,[br]và những cấu trúc phù hợp. 0:06:22.103,0:06:24.138 Tôi sử dụng thơ trong cuộc sống, 0:06:24.163,0:06:27.091 như một cách định hướng và giải quyết [br]mọi việc. 0:06:27.091,0:06:30.047 Nhưng chỉ vì tôi kết thúc bài thơ[br]không có nghĩa tôi đã tìm được lời giải 0:06:30.047,0:06:32.594 cho bất cứ điều gì tôi đang băn khoăn. 0:06:32.594,0:06:34.764 Tôi thích đọc lại những bài thơ cũ, 0:06:34.764,0:06:38.611 nó cho tôi biết chính xác bản thân mình[br]ở đâu tại thời điểm đó. 0:06:38.611,0:06:40.777 Đó là điều tôi đã cố gắng xác định 0:06:40.777,0:06:43.240 và từ ngữ mà tôi chọn có ý nghĩa với tôi. 0:06:43.240,0:06:44.702 Bây giờ, tôi có một câu chuyện 0:06:44.702,0:06:47.448 mà tôi đã ngần ngại suốt nhiều năm 0:06:47.448,0:06:50.264 và tôi vẫn không chắc mình[br]đã tìm ra cấu trúc phù hợp chưa, 0:06:50.264,0:06:52.314 hay nó có phải chỉ là bản nháp thôi 0:06:52.314,0:06:54.063 và sau này tôi sẽ cố chỉnh sửa thêm 0:06:54.063,0:06:55.827 để tìm một cách diễn đạt tốt hơn? 0:06:55.827,0:06:58.936 Nhưng tôi biết rằng sau này,[br]khi tôi nhìn lại 0:06:58.936,0:07:01.735 tôi sẽ biết được đây là tôi[br]tại thời điểm đó 0:07:01.735,0:07:05.009 và đây là những gì[br]tôi đã cố gắng xác định, 0:07:05.009,0:07:09.686 với những ngôn từ này, tại đây, [br]trong căn phòng này, cùng các bạn. 0:07:10.732,0:07:14.395 Vậy -- hãy mỉm cười. 0:07:19.864,0:07:22.521 Không phải lúc nào nó cũng diễn ra như vậy.[br] 0:07:22.521,0:07:25.011 Sẽ có lúc bạn phải bận bịu tay chân. 0:07:25.011,0:07:29.029 Khi bạn ở trong bóng tối, gần như[br]mò mẫm là tất yếu, 0:07:29.029,0:07:32.486 bạn cần nhiều sự tương phản hơn, [br]nhiều độ bão hòa hơn, 0:07:32.486,0:07:34.634 tối càng tối, và sáng càng sáng. 0:07:34.634,0:07:38.049 Họ gọi nó là sự phát triển dài hạn.[br]Nghĩa là bạn 0:07:38.049,0:07:40.901 hít phải các hóa chất nhiều hay ít[br]là tùy thuộc vào bạn. 0:07:40.901,0:07:42.643 Không phải lúc nào cũng dễ dàng. 0:07:42.643,0:07:45.401 Ông ngoại Stewart đã từng là[br]1 nhiếp ảnh gia của hải quân. 0:07:45.401,0:07:48.311 Trẻ trung, hồng hào với[br]tay áo xắn cao, 0:07:48.311,0:07:51.182 các ngón tay khi nắm thành đấm như[br]những xâu tiền xu to bự, 0:07:51.182,0:07:53.913 ông trông giống thủy thủ Popeye[br]ngoài đời thực. 0:07:53.913,0:07:56.245 Với điệu cười giòn tan,[br]lông ngực rậm, 0:07:56.245,0:07:59.771 ông xuất hiện ở thế chiến thứ 2[br]với một nụ cười tinh ranh và một sở thích. 0:07:59.771,0:08:02.420 Khi người ta hỏi ông rằng[br]ông có biết nhiều về nhiếp ảnh, 0:08:02.420,0:08:05.830 ông nói dối, và ông đã học [br]để thuộc Châu Âu như đọc bản đồ, 0:08:05.830,0:08:09.018 lộn ngược, [br]từ độ cao của máy bay chiến đấu, 0:08:09.018,0:08:12.646 máy ảnh nháy, những cái chớp mắt,[br]những bóng đêm đen nhất 0:08:12.646,0:08:13.989 và những khoảng sáng nhất. 0:08:13.989,0:08:17.019 Ông thuộc lòng chiến tranh như[br]nhớ đường về nhà. 0:08:17.019,0:08:19.753 Khi quay về, mọi người thì[br]cất vũ khí nghỉ ngơi, 0:08:19.753,0:08:22.967 nhưng ông mang theo cả ống kính[br]và chiếc máy ảnh về nhà. 0:08:22.967,0:08:25.970 Mở một cửa hiệu, biến nó [br]thành việc kinh doanh gia đình. 0:08:25.970,0:08:29.523 Cha tôi đã được sinh ra trong[br]thế giới đen và trằng này. 0:08:29.523,0:08:32.524 Đôi tay chơi bóng rổ của ông đã tỉ mẩn[br]học từng nút bấm nhỏ và cách đưa 0:08:32.524,0:08:35.363 ống kính vào khung, lắp phim vào máy, 0:08:35.363,0:08:37.000 đổ hóa chất vào thùng tráng. 0:08:37.000,0:08:39.884 Bố ông chỉ biết về các thiết bị[br]chứ không rõ về nghệ thuật. 0:08:39.884,0:08:41.911 Ông hiểu bóng tối chứ [br]không phải ánh sáng. 0:08:41.911,0:08:45.654 Bố tôi đã học được phép diệu kỳ,[br]dành thì giờ theo đuổi ánh sáng. 0:08:45.654,0:08:49.130 Có lần ông băng qua cả quốc gia để[br]theo dõi một vụ cháy rừng, 0:08:49.130,0:08:51.968 săn đuổi nó bằng máy ảnh trong cả tuần. 0:08:52.518,0:08:54.299 Ông nói: "Hãy đuổi theo ánh sáng". 0:08:54.299,0:08:55.830 "Hãy đuổi theo ánh sáng". 0:08:55.830,0:08:58.497 Có những phần của bản thân[br]tôi chỉ nhận ra qua ảnh. 0:08:58.881,0:09:01.512 Cái gác xép trên phố Wooster[br]với những hành lang ọp ẹp, 0:09:01.512,0:09:04.427 trần nhà cao 12 inches,[br]tường trắng và sàn nhà lạnh. 0:09:04.427,0:09:07.293 Đó là nhà mẹ tôi,[br]trước khi bà trở thành mẹ. 0:09:07.293,0:09:10.027 Trước khi lấy chồng, mẹ là nghệ sĩ. 0:09:10.027,0:09:11.820 Chỉ có hai phòng trong nhà, 0:09:11.820,0:09:14.262 với những bức tường cao chạm trần, 0:09:14.262,0:09:16.159 và những cánh cửa đóng rồi mở, 0:09:16.159,0:09:18.471 đó là phòng tắm và phòng tối. 0:09:18.471,0:09:21.135 Cái phòng tối được mẹ tự xây,[br]với những 0:09:21.135,0:09:25.010 bồn inox được đặt riêng,[br]một cái giường gấp cỡ 8x10 0:09:25.010,0:09:27.643 di chuyển lên xuống nhờ 1 tay quay[br]khổng lồ, 0:09:27.643,0:09:29.496 một dãy bóng đèn cân bằng màu sắc, 0:09:29.496,0:09:31.608 một bức tường bằng kính ngắm cảnh, 0:09:31.608,0:09:33.733 một giá phơi có thể thu gọn[br]trong tường. 0:09:33.733,0:09:35.930 Mẹ tôi đã tự xây một cái phòng tối. 0:09:35.930,0:09:37.076 Biến nó thành nhà. 0:09:37.076,0:09:39.985 Mẹ yêu một người đàn ông[br]chơi bóng rổ, 0:09:39.985,0:09:42.155 và cách ông nhìn ánh sáng. 0:09:42.155,0:09:44.364 Họ kết hôn. Có 1 đứa con. 0:09:44.364,0:09:46.313 Chuyển đến 1 ngôi nhà gần công viên. 0:09:46.313,0:09:48.388 Nhưng họ vẫn giữ cái gác xép phố Wooster 0:09:48.388,0:09:51.053 cho các dịp sinh nhật hay[br]trò tìm kho báu. 0:09:51.053,0:09:53.421 Đứa bé làm đổ dải màu xám. 0:09:53.421,0:09:56.083 Lấp đầy album ảnh của bố mẹ cô bằng[br]những quả bóng bay đỏ 0:09:56.083,0:09:57.173 và bánh kem màu vàng. 0:09:57.173,0:09:59.865 Đứa bé lớn lên thành thiếu nữ[br]không có tàn nhang, 0:09:59.865,0:10:01.242 nụ cười rạng rỡ, 0:10:01.242,0:10:05.711 không hiểu tại sao nhà bạn bè cô[br]không có phòng tối, 0:10:05.711,0:10:07.690 chưa bao giờ thấy bố mẹ cô hôn nhau, 0:10:07.690,0:10:09.589 chưa bao giờ thấy họ nắm tay. 0:10:09.589,0:10:11.614 Nhưng một ngày, một đứa bé khác xuất hiện. 0:10:11.614,0:10:14.666 Mái tóc suôn mượt, hai má bầu bĩnh. 0:10:14.666,0:10:16.400 Họ đặt tên nó là Khoai lang. 0:10:16.400,0:10:18.423 Khi nó cười, nó cười thật lớn, 0:10:18.423,0:10:20.641 làm lũ bồ câu ở lối thoát hiểm phát sợ. 0:10:20.641,0:10:23.362 Bốn người họ sống trong ngôi nhà[br]gần công viên. 0:10:23.362,0:10:25.903 Con bé không có tàn nhang,[br]và thằng bé Khoai lang, 0:10:25.903,0:10:28.142 ông bố mê bống rổ và bà mẹ 0:10:28.166,0:10:30.872 họ thắp nến và cầu nguyện, 0:10:30.872,0:10:33.698 và góc những bức ảnh đã bị cong. 0:10:33.698,0:10:36.130 Một ngày, vài tòa tháp sụp đổ 0:10:36.130,0:10:39.853 và ngôi nhà gần công viên[br]chìm dưới tro bụi, nên họ trốn đi. 0:10:39.853,0:10:44.698 Mang balo, đi xe đạp đến căn phòng tối.[br]nhưng căn gác ở phố Wooster 0:10:44.698,0:10:48.812 được thiết kế cho một nghệ sĩ,[br]không phải một gia đình bồ câu. 0:10:48.812,0:10:50.775 và những bức tường không chạm đến trần 0:10:50.775,0:10:52.310 không thể ngăn những lời cãi cọ 0:10:52.310,0:10:56.455 và người đàn ông từ bỏ vũ khí. 0:10:56.455,0:11:00.008 Ông không thắng nổi cuộc chiến này[br]và không bản đồ nào chỉ đường về nhà. 0:11:00.008,0:11:02.088 Bàn tay ông không vừa máy ảnh nữa, 0:11:02.088,0:11:03.680 không còn nắm vừa bàn tay vợ ông, 0:11:03.680,0:11:05.858 không vừa với cơ thể ông nữa. 0:11:05.858,0:11:08.623 Thằng bé khoai lang nhét nắm tay [br]vào miệng ông 0:11:08.623,0:11:10.355 cho đến khi ông không còn gì để nói. 0:11:10.355,0:11:14.022 Thế nên, đứa con gái đã đi tìm kho báu [br]một mình. 0:11:14.022,0:11:17.638 Và trên phố Wooster, trong tòa nhà[br]có những hành lang cọt kẹt, 0:11:17.638,0:11:19.710 và căn gác trần cao 12 inches 0:11:19.710,0:11:21.482 và căn phòng tối có quá nhiều bồn 0:11:21.482,0:11:24.028 dưới ánh đèn, cô tìm thấy 1 lời ghi chú, 0:11:24.028,0:11:28.601 ghim trên tường, còn lại từ thời [br]trước những tòa tháp, 0:11:28.601,0:11:31.385 trước khi có những đứa trẻ. 0:11:31.385,0:11:37.007 Lời ghi chú viết: "Một người đàn ông hẳn[br]rất thích cô gái làm việc ở phòng tối." 0:11:37.487,0:11:40.944 Đó là một năm trước khi cha tôi[br]lại cầm máy ảnh. 0:11:40.944,0:11:43.478 Lần đầu tiên ra ngoài, ông đi theo[br]ánh đèn Giáng sinh, 0:11:43.478,0:11:46.163 đánh dấu lên cây theo những con đường [br]chạy dọc New York. 0:11:46.163,0:11:50.747 Những đốm sáng nhỏ, phát sáng [br]trước mặt ông từ những nơi đen tối nhất. 0:11:50.747,0:11:53.030 Một năm sau ông đi khắp đất nước 0:11:53.055,0:11:54.723 đi theo một đám cháy rừng, 0:11:54.723,0:11:57.137 giành cả tuần săn đuổi bằng[br]cái máy ảnh của ông, 0:11:57.137,0:11:59.037 đám cháy tàn phá Bờ Tây 0:11:59.037,0:12:01.181 nuốt gọn cả những chiếc xe 18 bánh. 0:12:01.181,0:12:02.932 Ở bờ kia đất nước, 0:12:02.932,0:12:06.422 tôi đến lớp và viết một bài thơ[br]trên lề cuốn tập. 0:12:06.422,0:12:08.765 Chúng ta đều đã học về[br]nghệ thuật nắm bắt. 0:12:08.794,0:12:11.652 Có lẽ chúng ta đang học về nghệ thuật[br]nâng niu. 0:12:11.652,0:12:15.642 Có lẽ chúng ta cũng đang học cách[br]buông bỏ. 0:12:15.746,0:12:19.746 Cám ơn (Vỗ tay).