1 00:00:14,870 --> 00:00:20,788 (Chant) Je vois la Lune. La lune me voit. 2 00:00:20,788 --> 00:00:26,858 La lune voit quelqu'un que je ne vois pas. 3 00:00:26,858 --> 00:00:33,393 Que Dieu bénisse la Lune et Dieu me bénisse, 4 00:00:33,393 --> 00:00:40,368 et Dieu bénisse ce quelqu'un que je ne vois pas. 5 00:00:40,368 --> 00:00:46,050 Si je vais au ciel avant vous, 6 00:00:46,050 --> 00:00:52,891 je ferai un trou et vous tirerai. 7 00:00:52,891 --> 00:00:57,782 Et j'écrirai votre nom, sur chaque étoile, 8 00:00:57,782 --> 00:01:02,005 et comme ça le monde 9 00:01:02,005 --> 00:01:05,887 ne semblera pas si loin. 10 00:01:05,887 --> 00:01:09,602 L'astronaute ne sera pas au travail aujourd'hui. 11 00:01:09,602 --> 00:01:11,497 Il a froid et il est malade. 12 00:01:11,497 --> 00:01:16,887 Il a désactivé son téléphone, son ordinateur portable, son bipeur, son réveil. 13 00:01:16,887 --> 00:01:19,846 Un gros chat jaune dort sur son canapé, 14 00:01:19,846 --> 00:01:21,799 la pluie tombe sur la fenêtre, 15 00:01:21,799 --> 00:01:25,014 il n'y a pas une once de café dans l'air de la cuisine. 16 00:01:25,014 --> 00:01:26,768 Tout le monde est dans tous ses états. 17 00:01:26,768 --> 00:01:30,708 Les ingénieurs au 15e étage ont cessé de travailler sur leur machine à particules. 18 00:01:30,708 --> 00:01:32,711 La chambre anti-gravité fuit 19 00:01:32,711 --> 00:01:34,319 et même le gamin aux taches de rousseur avec des lunettes, 20 00:01:34,319 --> 00:01:36,835 dont le seul travail est de sortir les poubelles, est nerveux, 21 00:01:36,835 --> 00:01:39,777 il fouille dans le sac, renverse une peau de banane et un gobelet en carton. 22 00:01:39,777 --> 00:01:41,383 Personne ne le remarque 23 00:01:41,383 --> 00:01:44,299 Ils sont trop occupés à recalculer ce que tout ceci signifie pour rattraper le temps perdu. 24 00:01:44,299 --> 00:01:46,866 Combien de galaxies perdons-nous par seconde ? 25 00:01:46,866 --> 00:01:49,009 Combien de temps avant de pouvoir lancer la prochaine fusée, quelque part ? 26 00:01:49,009 --> 00:01:51,743 Un électron s'envole de son nuage d'énergie. 27 00:01:51,743 --> 00:01:53,024 Un trou noir a éclaté. 28 00:01:53,024 --> 00:01:56,216 Une mère finit de mettre la table pour le dîner. 29 00:01:56,216 --> 00:01:57,531 Un marathon d'ordre public commence. 30 00:01:57,531 --> 00:02:00,037 L'astronaute dort. 31 00:02:00,037 --> 00:02:01,959 Il a oublié d'éteindre sa montre, qui fait tic tac, 32 00:02:01,959 --> 00:02:04,759 comme une impulsion de métal contre son poignet. 33 00:02:04,759 --> 00:02:06,510 Il ne l'entend pas. 34 00:02:06,510 --> 00:02:09,673 Il rêve des récifs coralliens et du plancton. 35 00:02:09,673 --> 00:02:12,675 Ses doigts trouvent la taie d'oreiller, son masque de navigation. 36 00:02:12,675 --> 00:02:15,399 Il se tourne sur son côté. Ouvre les yeux d'un coup. 37 00:02:15,399 --> 00:02:20,668 Il pense que les plongeurs autonomes doivent avoir le travail le plus merveilleux du monde. 38 00:02:20,668 --> 00:02:24,335 Tellement d'eau où glisser ! 39 00:02:26,381 --> 00:02:30,687 (Applaudissements) 40 00:02:30,687 --> 00:02:32,879 Merci. 41 00:02:32,879 --> 00:02:37,004 Quand j'étais petite, je ne comprenais pas le concept 42 00:02:37,004 --> 00:02:39,771 que nous n'avons qu'une vie 43 00:02:39,771 --> 00:02:41,637 Je ne dis pas ça métaphoriquement. 44 00:02:41,637 --> 00:02:44,966 J'ai littéralement pensé que je ferais 45 00:02:44,966 --> 00:02:47,512 tout qu'il y avait à faire 46 00:02:47,512 --> 00:02:50,027 et que je serais tout ce qu'on peut être. 47 00:02:50,027 --> 00:02:51,899 Ce n'était qu'une question de temps. 48 00:02:51,899 --> 00:02:54,709 Il n'existe pas de limites fondées sur l'âge ou le sexe, 49 00:02:54,709 --> 00:02:57,659 la race ou même la période de temps appropriée. 50 00:02:57,659 --> 00:03:01,009 J'étais certaine que j'allais vivre vraiment 51 00:03:01,009 --> 00:03:05,523 ce que c'était que d'être un chef du mouvement des droits civiques, 52 00:03:05,523 --> 00:03:08,441 ou un jeune garçon de dix ans vivant dans une ferme pendant la Grande Dépression, 53 00:03:08,441 --> 00:03:12,086 ou un empereur de la dynastie Tang en Chine. 54 00:03:12,086 --> 00:03:14,739 Ma mère dit que quand les gens me demandaient ce que je voulais faire 55 00:03:14,739 --> 00:03:20,333 quand je serais grande, ma réponse habituelle était princesse-ballerine-astronaute. 56 00:03:20,333 --> 00:03:25,442 Ce qu'elle ne comprend pas, c'est que je n'essayais pas d'inventer une super profession combinée. 57 00:03:25,442 --> 00:03:28,869 Je dressais la liste des choses que je pensais arriver à être : 58 00:03:28,869 --> 00:03:31,953 une princesse, une ballerine et une astronaute. 59 00:03:31,953 --> 00:03:34,395 Et je suis assez sûre que la liste était probablement plus longue que ça. 60 00:03:34,395 --> 00:03:36,592 En général on m'interrompait. 61 00:03:36,592 --> 00:03:41,876 La question n'était pas de savoir si j'allais faire quelque chose, mais de savoir quand. 62 00:03:41,876 --> 00:03:44,700 J'étais sure que si je voulais tout faire, 63 00:03:44,700 --> 00:03:46,708 ça voulait probablement dire que je devais agir vite, 64 00:03:46,708 --> 00:03:48,658 parce que j'avais beaucoup de choses à faire. 65 00:03:48,658 --> 00:03:51,008 Ma vie était donc en permanence dans un état de précipitation. 66 00:03:51,008 --> 00:03:53,019 J'avais toujours peur de prendre du retard. 67 00:03:53,019 --> 00:03:56,940 Et comme j'ai grandi à New York, pour autant que je pouvais dire, 68 00:03:56,940 --> 00:04:00,112 la précipitation était normale. 69 00:04:00,112 --> 00:04:03,926 Mais en grandissant, j'ai fini par me rendre compte 70 00:04:03,926 --> 00:04:08,021 que je n'allais pas vivre plus d'une vie 71 00:04:08,021 --> 00:04:11,016 je saurais seulement ce que c'était d'être une adolescente 72 00:04:11,016 --> 00:04:12,046 à New York, 73 00:04:12,046 --> 00:04:14,934 pas un adolescent en Nouvelle Zélande, 74 00:04:14,934 --> 00:04:17,821 pas une reine du bal de promo au Kansas. 75 00:04:17,821 --> 00:04:21,012 Je ne voyais qu'à travers ma lorgnette et c'est vers cette époque 76 00:04:21,012 --> 00:04:23,089 que j'ai développé l’obsession des histoires, 77 00:04:23,089 --> 00:04:25,034 parce que c'était à travers les histoires que je pouvais voir 78 00:04:25,034 --> 00:04:30,021 à travers la lorgnette de quelqu'un d'autre, même si c'était de manière brève ou imparfaite. 79 00:04:30,021 --> 00:04:33,849 Et j'ai commencé à avoir une envie folle d'entendre les expériences des autres 80 00:04:33,849 --> 00:04:37,052 parce que j'étais tellement jalouse qu'elles étaient des vies entières 81 00:04:37,052 --> 00:04:39,006 que je ne vivrais jamais, et je voulais entendre 82 00:04:39,006 --> 00:04:41,011 tout ce que je manquais. 83 00:04:41,011 --> 00:04:43,328 Et par transitivité, je me suis rendu compte 84 00:04:43,328 --> 00:04:46,073 que certaines personnes ne sauraient jamais 85 00:04:46,073 --> 00:04:49,052 ce que c'était d'être une adolescente à New York. 86 00:04:49,052 --> 00:04:50,698 Ce qui signifiait qu'ils ne sauraient jamais 87 00:04:50,698 --> 00:04:54,180 ce qu'on ressent en prenant le métro après un premier baiser, 88 00:04:54,180 --> 00:04:57,062 ou le calme qui règne quand il neige, 89 00:04:57,062 --> 00:04:58,988 et je voulais qu'ils sachent, je voulais leur dire 90 00:04:58,988 --> 00:05:01,669 et c'est devenu ma principale obsession. 91 00:05:01,669 --> 00:05:05,464 Je me suis investie à raconter, partager et collectionner des histoires. 92 00:05:05,464 --> 00:05:08,487 Ce n'est que récemment que je me suis rendu compte 93 00:05:08,487 --> 00:05:11,952 que je ne peux pas toujours précipiter la poésie. 94 00:05:11,952 --> 00:05:16,108 En avril, pour le Mois national de la poésie, il y a un défi auquel 95 00:05:16,108 --> 00:05:18,669 de nombreux poètes participent 96 00:05:18,669 --> 00:05:21,057 et qui s'appelle le 30/30 Challenge. 97 00:05:21,057 --> 00:05:26,798 L'idée est d'écrire un nouveau poème chaque jour du mois d'avril. 98 00:05:26,798 --> 00:05:30,045 L'an dernier, je m'y suis essayée pour la première fois, et j'étais ravie 99 00:05:30,045 --> 00:05:34,001 de l'efficacité avec laquelle je pouvais produire de la poésie. 100 00:05:34,001 --> 00:05:38,309 Mais à la fin du mois, j'ai repensé à ces 30 poèmes que j'avais écrits, 101 00:05:38,309 --> 00:05:42,402 et j'ai découvert qu'ils essayaient tous de raconter la même histoire, 102 00:05:42,402 --> 00:05:46,829 il m'en a fallu 30 pour que je comprenne ce que ça voulait dire. 103 00:05:46,829 --> 00:05:50,662 Et je me suis rendu compte que c'est probablement vrai aussi à une bien plus grande échelle. 104 00:05:50,662 --> 00:05:53,019 Il y a des histoires que j'ai tenté de raconter depuis des années, 105 00:05:53,019 --> 00:05:57,062 en réécrivant encore et encore, en cherchant constamment les mots adéquats. 106 00:05:57,062 --> 00:06:01,016 Un poète français, un essayiste du nom de Paul Valéry 107 00:06:01,016 --> 00:06:04,743 a dit qu'un poème n'est jamais terminé, il est seulement abandonné. 108 00:06:04,743 --> 00:06:07,263 Et ça me terrifie parce que ça implique 109 00:06:07,263 --> 00:06:11,002 que je pourrais revoir et réécrire éternellement et c'est à moi de décider 110 00:06:11,002 --> 00:06:15,763 quand un poème est terminé et quand je peux l'abandonner. 111 00:06:15,763 --> 00:06:18,039 Ça va directement contre ma nature très obsessionnelle d'essayer 112 00:06:18,039 --> 00:06:22,313 de trouver la bonne réponse, les mots parfaits et la bonne forme. 113 00:06:22,313 --> 00:06:27,011 J'utilise la poésie dans ma vie, comme moyen de m'aider à diriger une œuvre à travers les choses. 114 00:06:27,011 --> 00:06:30,047 Mais ce n'est pas parce que je finis le poème, que j'ai résolu 115 00:06:30,047 --> 00:06:33,144 tout ce que j'ai été curieuse de découvrir. 116 00:06:33,144 --> 00:06:34,764 J'aime revenir sur une poésie ancienne, 117 00:06:34,764 --> 00:06:38,611 parce qu'elle me montre exactement où je me trouvais à ce moment-là. 118 00:06:38,611 --> 00:06:41,197 Et ce dans quoi j'essayais de naviguer et les mots 119 00:06:41,197 --> 00:06:43,090 que j'ai choisis pour m'y aider. 120 00:06:43,090 --> 00:06:47,098 Maintenant, j'ai une histoire sur laquelle que trébuche depuis des années 121 00:06:47,098 --> 00:06:50,034 et je ne sais pas si j'ai trouvé la forme parfaite, 122 00:06:50,034 --> 00:06:52,064 ou si c'est juste une tentative 123 00:06:52,064 --> 00:06:53,973 et je vais essayer de la réécrire plus tard 124 00:06:53,973 --> 00:06:55,827 en quête d'une meilleure façon de la dire. 125 00:06:55,827 --> 00:06:59,106 Mais je sais que plus tard, quand j'y repenserai, 126 00:06:59,106 --> 00:07:01,735 je serai en mesure de savoir que c'est là que je me trouvais 127 00:07:01,735 --> 00:07:05,009 à ce moment-là, et c'est ce à travers quoi j'essayais de naviguer, 128 00:07:05,009 --> 00:07:09,686 avec ces mots, ici, dans cette salle, avec vous. 129 00:07:10,732 --> 00:07:12,925 Alors --Smile (Souriez ). 130 00:07:19,864 --> 00:07:22,521 Ça n'a pas toujours fonctionné ainsi. 131 00:07:22,521 --> 00:07:25,011 Il y a eu un moment où vous deviez vous salir les mains. 132 00:07:25,011 --> 00:07:29,029 Où vous étiez dans l'obscurité la plupart du temps, tâtonner était une évidence, 133 00:07:29,029 --> 00:07:32,076 et il vous fallait plus de contraste, plus de saturation, 134 00:07:32,076 --> 00:07:35,004 des noirs plus noirs, des lumières plus lumineuses. 135 00:07:35,004 --> 00:07:38,049 On appelait ça le développement étendu. Ça voulait dire que vous passiez 136 00:07:38,049 --> 00:07:40,901 plus de temps à inhaler des produits chimiques, plus longtemps jusqu'à votre poignet. 137 00:07:40,901 --> 00:07:42,363 Ce n'était pas toujours facile. 138 00:07:42,363 --> 00:07:45,041 Grand-père Stewart était photographe dans la marine. 139 00:07:45,041 --> 00:07:48,311 Jeune, le visage rouge avec les manches retroussées, 140 00:07:48,311 --> 00:07:51,412 les doigts de ses mains ressemblaient à de gros rouleaux de pièces de monnaie, 141 00:07:51,412 --> 00:07:54,513 il ressemblait à Popeye le marin en chair et en os. 142 00:07:54,513 --> 00:07:56,245 Le sourire tordu, une touffe de poils sur la poitrine, 143 00:07:56,245 --> 00:07:59,771 il s'est présenté à la seconde guerre mondiale, avec un sourire et un passe-temps. 144 00:07:59,771 --> 00:08:02,420 Quand ils lui ont demandé s'il s'y connaissait en photographie, 145 00:08:02,420 --> 00:08:06,280 Il a menti, a appris à lire l'Europe comme une carte, 146 00:08:06,280 --> 00:08:09,018 tête en bas, depuis la hauteur d'un avion de chasse, 147 00:08:09,018 --> 00:08:12,086 l'appareil photo qui claquait, les paupières qui battaient, les noirs les plus noirs 148 00:08:12,086 --> 00:08:14,009 et les lumières les plus lumineuses. 149 00:08:14,009 --> 00:08:17,019 Il a appris la guerre comme s'il pouvait lire la route pour rentrer chez lui. 150 00:08:17,019 --> 00:08:19,046 Quand les autres hommes sont revenus, ils mettaient leurs armes au repos, 151 00:08:19,046 --> 00:08:22,867 mais lui, il a ramené les objectifs et les appareils photos à la maison avec lui. 152 00:08:22,867 --> 00:08:25,650 Il a ouvert un magasin, l'a transformé en une affaire de famille. 153 00:08:25,650 --> 00:08:29,043 Mon père est né dans ce monde noir et blanc. 154 00:08:29,043 --> 00:08:32,604 Ses mains de basketteur ont appris les petits clics et les glissements 155 00:08:32,604 --> 00:08:35,063 la lentille dans le cadre, la pellicule dans l'appareil, 156 00:08:35,063 --> 00:08:37,000 les produits chimique dans le bac en plastique. 157 00:08:37,000 --> 00:08:40,014 Son père connaissait l'équipement mais pas l'art. 158 00:08:40,014 --> 00:08:42,001 Il connaissait les noirs mais pas les lumières. 159 00:08:42,001 --> 00:08:46,024 Mon père a appris la magie, a passé son temps à suivre la lumière. 160 00:08:46,024 --> 00:08:48,990 Une fois, il a parcouru le pays pour suivre un incendie de forêt, 161 00:08:48,990 --> 00:08:51,968 il l'a pourchassé avec son appareil photo pendant une semaine. 162 00:08:51,968 --> 00:08:54,299 « Suis la lumière, » disait-il. 163 00:08:54,299 --> 00:08:55,830 « Suis la lumière ». 164 00:08:55,830 --> 00:08:58,293 Il y a des parties de moi que je ne reconnais que d'après des photographies. 165 00:08:58,293 --> 00:09:01,512 Le loft sur Wooster street avec les couloirs qui grincent, 166 00:09:01,512 --> 00:09:04,517 les plafonds de 3,50 mètres, les murs blancs et les sols froids. 167 00:09:04,517 --> 00:09:07,293 C'était la maison de ma mère, avant qu'elle ne soit mère. 168 00:09:07,293 --> 00:09:10,237 Avant qu'elle soit femme, elle était artiste. 169 00:09:10,237 --> 00:09:11,960 Et les deux seules chambres de la maison 170 00:09:11,960 --> 00:09:14,109 qui avaient des murs jusqu'au plafond 171 00:09:14,109 --> 00:09:15,736 et des portes qui s'ouvraient et se fermaient, 172 00:09:15,736 --> 00:09:18,711 c'était la salle de bains et la chambre noire. 173 00:09:18,711 --> 00:09:21,036 La chambre noire, elle l'avait construite elle-même, avec des éviers en acier inox 174 00:09:21,036 --> 00:09:25,010 sur mesure, un agrandisseur de 20 sur 25 cm 175 00:09:25,010 --> 00:09:27,045 qui montait et descendait grâce à une manivelle à main géante, 176 00:09:27,045 --> 00:09:29,056 une banque de lumières de couleur équilibrées, 177 00:09:29,056 --> 00:09:31,408 un mur de verre blanc pour l'affichage des tirages, 178 00:09:31,408 --> 00:09:33,863 un séchoir à films qu'on encastrait ou sortait du mur. 179 00:09:33,863 --> 00:09:35,930 Ma mère s'était construit une chambre noire. 180 00:09:35,930 --> 00:09:37,076 Elle en avait fait son foyer. 181 00:09:37,076 --> 00:09:39,985 Elle est tombée amoureuse d'un homme avec des mains de basketteur, 182 00:09:39,985 --> 00:09:42,265 avec la façon dont il regardait la lumière. 183 00:09:42,265 --> 00:09:44,364 Ils se sont mariés. Ils ont eu un bébé. 184 00:09:44,364 --> 00:09:46,013 Ils se sont installés dans une maison près d'un parc. 185 00:09:46,013 --> 00:09:49,008 Mais ils ont gardé le loft à Wooster street 186 00:09:49,008 --> 00:09:50,867 pour les fêtes d'anniversaire et les chasses aux trésors. 187 00:09:50,867 --> 00:09:53,611 Le bébé a fait basculer l'échelle de gris. 188 00:09:53,611 --> 00:09:56,083 A rempli les albums de photos de ses parents de ballons rouges 189 00:09:56,083 --> 00:09:57,073 et de glaçage jaune. 190 00:09:57,073 --> 00:09:59,535 Le bébé est devenu une fille sans taches de rousseur, 191 00:09:59,535 --> 00:10:01,002 avec un sourire tordu, 192 00:10:01,002 --> 00:10:05,711 qui ne comprenait pas pourquoi ses amies n'avaient pas de chambres noires chez elles, 193 00:10:05,711 --> 00:10:07,490 qui n'a jamais vu ses parents s'embrasser, 194 00:10:07,490 --> 00:10:09,449 qui ne les a jamais vus se tenir par la main. 195 00:10:09,449 --> 00:10:11,035 Mais un jour, un autre bébé est apparu. 196 00:10:11,035 --> 00:10:14,856 Celui-ci avec des cheveux parfaitement lisses et des joues de bubble-gum. 197 00:10:14,856 --> 00:10:16,570 Ils l'ont appelé patate douce. 198 00:10:16,570 --> 00:10:18,023 Quand il riait, il riait si fort, 199 00:10:18,023 --> 00:10:20,061 qu'il effrayait les pigeons sur l'escalier de secours 200 00:10:20,061 --> 00:10:23,262 Et tous les quatre vivaient dans cette maison, près du parc. 201 00:10:23,262 --> 00:10:25,903 La jeune fille sans taches de rousseur et le garçon patate douce, 202 00:10:25,903 --> 00:10:28,030 le père basketteur et la mère chambre noire, 203 00:10:28,030 --> 00:10:30,872 ils allumaient leurs bougies et ils disaient leurs prières, 204 00:10:30,872 --> 00:10:33,698 et les coins des photographies se recourbaient. 205 00:10:33,698 --> 00:10:35,750 Un jour, des tours sont tombées 206 00:10:35,750 --> 00:10:39,853 et la maison près du parc est devenue une maison sous les cendres, alors ils se sont enfuis. 207 00:10:39,853 --> 00:10:45,008 Sacs à dos, sur des bicyclettes vers des chambres noires. Mais le loft de Wooster street 208 00:10:45,008 --> 00:10:48,812 était construit pour un artiste, pas une famille de pigeons 209 00:10:48,812 --> 00:10:50,775 et des murs qui n'atteignent pas le plafond 210 00:10:50,775 --> 00:10:52,090 ne résistent pas aux hurlements 211 00:10:52,090 --> 00:10:56,745 et un homme avec des mains de basketteur a déposé ses armes. 212 00:10:56,745 --> 00:11:00,008 Il ne pouvait pas livrer cette guerre et aucune carte n’indiquait le chemin de la maison. 213 00:11:00,008 --> 00:11:01,678 Ses mains ne convenaient plus à son appareil photo, 214 00:11:01,678 --> 00:11:03,360 ne convenaient plus à celui de sa femme, 215 00:11:03,360 --> 00:11:05,858 ne convenaient plus à son corps. 216 00:11:05,858 --> 00:11:08,713 Le garçon patate douce a écrasé ses poings dans sa bouche 217 00:11:08,713 --> 00:11:10,229 jusqu'à ce qu'il n'ait plus rien à dire. 218 00:11:10,229 --> 00:11:14,022 Alors, la jeune fille sans taches de rousseur est allée à la chasse au trésor seule. 219 00:11:14,022 --> 00:11:17,638 Et sur Wooster street, dans un immeuble aux couloirs qui grincent, 220 00:11:17,638 --> 00:11:19,490 et un loft au plafond de 3,50 mètres 221 00:11:19,490 --> 00:11:21,482 et une chambre noire avec trop d'éviers 222 00:11:21,482 --> 00:11:24,028 sous la lumière pour la balance des couleurs, elle a trouvé une note, 223 00:11:24,028 --> 00:11:28,941 punaisée au mur, un reste d'avant l'époque des tours, 224 00:11:28,941 --> 00:11:31,485 du temps d'avant les bébés. 225 00:11:31,485 --> 00:11:37,007 Et la note disait : « un gars aime bien la fille qui travaille dans la chambre noire ». 226 00:11:37,007 --> 00:11:40,944 Il a fallu un an avant que mon père ne reprenne un appareil photo. 227 00:11:40,944 --> 00:11:43,578 Sa première sortie, il a suivi les lumières de Noël, 228 00:11:43,578 --> 00:11:46,013 qui parsemaient les arbres de New York. 229 00:11:46,013 --> 00:11:50,967 De petits points de lumière, qui clignaient vers lui depuis le plus noir des noirs. 230 00:11:50,967 --> 00:11:54,873 Un an plus tard, il a voyagé à travers le pays pour suivre un incendie de forêt, 231 00:11:54,873 --> 00:11:57,527 a passé une semaine à le pouchasser avec son appareil, 232 00:11:57,527 --> 00:11:59,497 il ravageait la côte ouest 233 00:11:59,497 --> 00:12:01,481 dévorant des camions 18-roues sur son chemin. 234 00:12:01,481 --> 00:12:03,062 De l'autre côté du pays, 235 00:12:03,062 --> 00:12:06,050 j'allais en classe et j'ai écrit un poème dans les marges de mon cahier. 236 00:12:06,050 --> 00:12:08,765 Nous avons tous deux appris l'art de la capture. 237 00:12:08,765 --> 00:12:11,398 Peut-être que nous apprenons l'art d'embrasser. 238 00:12:11,448 --> 00:12:15,755 Peut-être que nous apprenons l'art du lâcher-prise. 239 00:12:16,005 --> 02:06:07,010 Merci. (Applaudissements)