1 00:00:09,287 --> 00:00:12,749 Reka Artner: Dobrodošao u Beč. Da li je ovo prvi put da si ovde? 2 00:00:12,749 --> 00:00:14,703 Džošua Bekford: Da, ovo je moj prvi put. 3 00:00:14,703 --> 00:00:17,103 RA: Da li si uzbuđen povodom ove konferencije? 4 00:00:17,103 --> 00:00:20,065 DžB: Da, ovo je do sada, moj najveći događaj. 5 00:00:20,065 --> 00:00:23,224 RA: Najveći događaj. (Smeje se) 6 00:00:23,224 --> 00:00:25,270 (Aplauz) 7 00:00:28,693 --> 00:00:29,704 Sada, Dzošua, 8 00:00:29,704 --> 00:00:33,012 kao što je Vlad već spomenuo, ti imaš veoma bistar um. 9 00:00:33,012 --> 00:00:36,072 voliš da učiš, usvajaš nove informacije. 10 00:00:36,072 --> 00:00:37,389 Zbog čega? 11 00:00:37,399 --> 00:00:41,571 DžB: Pa, zato što je učenje moja strast 12 00:00:41,571 --> 00:00:45,924 zato što je učenje zabavno, 13 00:00:45,924 --> 00:00:48,073 i pomaže ti da učiš, 14 00:00:48,073 --> 00:00:51,304 pomaže ti da iskusiš tvoje putovanje, 15 00:00:51,714 --> 00:00:54,673 tvoje putovanje kroz život, 16 00:00:55,113 --> 00:00:59,118 i, znate, zabavno je, i učiš nove stvari. 17 00:00:59,858 --> 00:01:01,895 RA: Svi se slažemo da je zabavno. 18 00:01:02,555 --> 00:01:05,003 To znači da voliš da ideš u školu. 19 00:01:05,003 --> 00:01:07,452 Uživaš da ideš u školu, je l' da? DžB: Hmmm. 20 00:01:07,452 --> 00:01:09,666 RA: O, mnoga deca ne vole to toliko, 21 00:01:09,666 --> 00:01:10,921 ali ti voliš. 22 00:01:10,921 --> 00:01:12,696 Koji su ti omiljeni predmeti? 23 00:01:12,696 --> 00:01:16,397 DžB: Moj omiljeni predmet je nauka. 24 00:01:16,807 --> 00:01:20,070 RA: Nauka, nauka, i zašto nauka? 25 00:01:20,070 --> 00:01:23,980 DžB: Pa, zato što nauka može praktično da uradi sve, 26 00:01:24,400 --> 00:01:27,598 kao, što znate... 27 00:01:30,923 --> 00:01:33,064 RA: Kao, na primer, što smo čuli ranije, 28 00:01:33,064 --> 00:01:34,469 put u svemir? 29 00:01:34,469 --> 00:01:37,295 DžB: Kao, svemir, da. 30 00:01:37,295 --> 00:01:38,975 RA: Super, veoma lepo! 31 00:01:40,045 --> 00:01:44,634 Znači ti ideš u školu, ali imaš samo 11 godina, 32 00:01:44,634 --> 00:01:48,246 i već studiraš na Univerzitetu Oksford. 33 00:01:48,246 --> 00:01:51,707 Za mnoge od nas, snovi se ostvaruju, a tvoji su već ispunjeni. 34 00:01:51,707 --> 00:01:52,951 Kako je bilo? 35 00:01:52,951 --> 00:01:58,907 DžB: Bilo je odlično, ali poprilično teško, ali sam uspeo. 36 00:01:58,907 --> 00:02:00,601 (Smeh) 37 00:02:02,711 --> 00:02:04,662 RA: Koji predmet si studirao? 38 00:02:04,662 --> 00:02:05,875 DžB: Filozofiju. 39 00:02:05,875 --> 00:02:07,853 RA: Filozofiju, dobro. 40 00:02:07,853 --> 00:02:11,616 I šta je trebalo da radiš na tim časovima i na tom predmetu? 41 00:02:11,966 --> 00:02:16,502 DžB: Trebalo je da uradim 5 testova, 42 00:02:17,212 --> 00:02:20,198 koji su imali puno pitanja 43 00:02:20,198 --> 00:02:24,254 o tvom ličnom mišljenju o filozofiji. 44 00:02:24,559 --> 00:02:25,935 RA: Mh-Hmm. 45 00:02:25,935 --> 00:02:28,412 Kako si prošao na testovima? 46 00:02:29,432 --> 00:02:33,237 DžB: Na svakom testu sam dobio 5 odlika. 47 00:02:33,596 --> 00:02:36,358 RA: Ludo, ja mislim da ovo zaslužuje veliki aplauz. 48 00:02:36,358 --> 00:02:37,328 Strava! 49 00:02:37,328 --> 00:02:40,753 (Aplauz) 50 00:02:43,135 --> 00:02:47,060 Dakle, ti voliš da učiš, voliš da učiš nove stvari, 51 00:02:47,060 --> 00:02:50,266 i takođe voliš da učiš nove jezike. 52 00:02:50,266 --> 00:02:52,470 Koliko jezika govoriš, Džošua? 53 00:02:53,430 --> 00:02:56,647 DžB: Pričam japanski. RA: Japanski. 54 00:02:56,647 --> 00:02:58,888 DžB: Malo kineskog. RA: Kineski. 55 00:03:00,928 --> 00:03:03,608 DžB: Malo nemačkog. RA: Malo nemačkog. 56 00:03:03,608 --> 00:03:05,476 DžB: I nešto francuskog. 57 00:03:05,476 --> 00:03:06,781 RA: Oho! 58 00:03:06,781 --> 00:03:09,641 DžB: Da, to je sve. RA: I hajde da ne zaboravimo engleski. 59 00:03:09,641 --> 00:03:12,221 DžB: Engleski, da, naravno. (Smeh) 60 00:03:12,221 --> 00:03:14,606 RA: Da li želiš da brojiš na japanskom do 10? 61 00:03:14,606 --> 00:03:18,302 Zato što nisam nikad nikog čula da broji na japanskom. 62 00:03:18,972 --> 00:03:20,072 DžB: Dobro. 63 00:03:20,682 --> 00:03:26,733 Jedan, dva, tri, četiri, pet, 64 00:03:26,733 --> 00:03:32,924 šest, sedam, osam, devet, deset. 65 00:03:33,419 --> 00:03:36,106 RA: Opa. Super! (Smeh) 66 00:03:36,106 --> 00:03:37,282 (Aplauz) 67 00:03:37,282 --> 00:03:38,702 Ovo je tako super! 68 00:03:40,422 --> 00:03:41,785 Ovo je tako super! 69 00:03:41,785 --> 00:03:45,822 I čula sam da usvajaš puno informacija sa interneta, 70 00:03:45,822 --> 00:03:48,021 ali da takođe voliš da čitaš knjige. 71 00:03:48,021 --> 00:03:50,350 Koliko si knjiga pročitao do sada? 72 00:03:51,430 --> 00:03:54,830 DžB: Nisam siguran, ali sigurno dosta. 73 00:03:54,830 --> 00:03:57,585 RA: (Smeh) Dosta. 74 00:03:57,585 --> 00:04:00,395 Toliko mnogo, da si rekao da želiš da napišeš svoju knjigu. 75 00:04:00,395 --> 00:04:01,455 Da li je to tačno? 76 00:04:01,455 --> 00:04:03,232 Na koraku si da napišeš svoju knjigu? 77 00:04:03,232 --> 00:04:06,070 DžB: Pa, da, na putu sam za to. 78 00:04:06,940 --> 00:04:10,907 Pišem knjigu o drevnom Egiptu. 79 00:04:10,907 --> 00:04:14,761 RA: O drevnom Egiptu, dobro. Odakle dobijaš podatke? 80 00:04:15,191 --> 00:04:17,896 DžB: Dobijam ih sa Gugla 81 00:04:17,896 --> 00:04:24,470 i iz mnogo knjiga koje čitam o istoriji Egipta. 82 00:04:25,458 --> 00:04:28,290 RA: Mh-hmm. Super. Da li si bio tamo? 83 00:04:28,290 --> 00:04:30,559 DžB: Da. Domaćin: Bio si u Egiptu? 84 00:04:30,559 --> 00:04:33,829 DžB: Bio sam u Egiptu sa svojih 10 godina. 85 00:04:33,829 --> 00:04:36,782 RA: O, super. Znači istraživao si na samom terenu? 86 00:04:36,782 --> 00:04:40,356 DžB: Mh-hmm. RA: (Smeh) Savršeno, jako dobro. 87 00:04:40,946 --> 00:04:44,369 Sada, uz svo to učenje, 88 00:04:44,369 --> 00:04:47,235 takođe se trudiš da ostaneš u formi, i voliš sportove. 89 00:04:47,235 --> 00:04:48,657 Koje vrste sportova voliš? 90 00:04:48,657 --> 00:04:54,776 DžB: Pa, dobar sam u fudbalu, košarci, kriketu, 91 00:04:58,367 --> 00:05:01,151 ragbiju, tenisu, 92 00:05:01,485 --> 00:05:04,775 badmintonu, plivanju... 93 00:05:05,279 --> 00:05:07,674 (Smeh) 94 00:05:07,674 --> 00:05:08,836 jogi... 95 00:05:08,836 --> 00:05:10,256 (Smeh) 96 00:05:10,256 --> 00:05:12,316 tai čiju... 97 00:05:12,316 --> 00:05:13,690 RA: Strava! 98 00:05:14,390 --> 00:05:16,304 DžB: Golfu. RA: Golfu! 99 00:05:16,304 --> 00:05:20,455 (Smeh) (Aplauz) 100 00:05:24,205 --> 00:05:27,258 Uzgred, nisi mali za ragbi i fudbal? 101 00:05:28,098 --> 00:05:29,541 DžB: Ne, nisam mali. 102 00:05:29,541 --> 00:05:30,671 (Smeh) 103 00:05:30,671 --> 00:05:32,508 Mogu da oborim mnogo ljudi. 104 00:05:32,508 --> 00:05:34,215 (Smeh) 105 00:05:34,215 --> 00:05:36,679 Domaćin: Takođe odrasle? 106 00:05:37,659 --> 00:05:39,882 DžB: Da, obaraim ih na fudbalu. 107 00:05:39,882 --> 00:05:41,508 RA: (Smeh) Važi, super. 108 00:05:41,508 --> 00:05:43,081 Džošua, šta više voliš, 109 00:05:43,081 --> 00:05:46,096 da li bi radije pričao sa odraslima, 110 00:05:46,096 --> 00:05:47,141 ili sa decom? 111 00:05:47,141 --> 00:05:48,616 Da li imaš preferencije? 112 00:05:48,616 --> 00:05:51,727 DžB: Pa, volim puno da pričam sa odraslima 113 00:05:51,727 --> 00:05:55,468 ali takođe i sa decom. 114 00:05:56,898 --> 00:05:59,528 Ali znate, odrasli... 115 00:06:00,278 --> 00:06:03,797 RA: Zašto voliš da pričaš sa odraslima? Šta ih čini tako očaravajućima? 116 00:06:03,797 --> 00:06:08,268 DžB: Zato što odrasli imaju uglavnom puno informacija 117 00:06:08,268 --> 00:06:09,762 iz kojih mogu da naučim, 118 00:06:09,762 --> 00:06:15,472 i znate, zanimljivo je da dobijem informacije od njih. 119 00:06:18,107 --> 00:06:19,109 Kao što rekoh ranije, 120 00:06:19,109 --> 00:06:24,169 to će dodati takođe i malo iskustva. 121 00:06:25,401 --> 00:06:28,797 RA: Prelepo. Pa, danas ovde ima puno odraslih. 122 00:06:28,797 --> 00:06:30,936 Pa u pauzama možeš pričati sa njima. 123 00:06:30,936 --> 00:06:32,876 Mislim da će voleti da pričaju sa tobom. 124 00:06:33,236 --> 00:06:37,185 I sada, Džošua kada porasteš, šta bi želeo da postaneš? 125 00:06:37,185 --> 00:06:38,750 Šta želiš da budeš? 126 00:06:39,330 --> 00:06:42,646 DžB: Želim da budem neurohirurg kada porastem. 127 00:06:42,646 --> 00:06:44,097 RA: I zašto to? 128 00:06:44,437 --> 00:06:48,412 DžB: Pa, kada sam imao 4 godine... 129 00:06:48,412 --> 00:06:51,902 Odlučio sam da budem neurohirurg sa svoje 4 godine, 130 00:06:51,902 --> 00:06:54,756 jer na laptopu svog oca 131 00:06:57,606 --> 00:07:00,431 imam hirurški simulator, 132 00:07:00,431 --> 00:07:05,128 izvlačim organe 133 00:07:05,736 --> 00:07:07,530 i vraćam ih nazad. 134 00:07:08,691 --> 00:07:10,359 Stvarno je odvratno. 135 00:07:10,359 --> 00:07:12,211 (Smeh) 136 00:07:12,211 --> 00:07:13,833 Ako niste zainteresovani za to, 137 00:07:13,833 --> 00:07:14,856 ne pokušavajte. 138 00:07:14,856 --> 00:07:16,356 RA: (Smeh) Ne pokušavajte! 139 00:07:16,476 --> 00:07:19,486 I u stvari ti to radiš u laboratoriji. 140 00:07:19,486 --> 00:07:22,614 Već učiš kako da koristiš skalpel 141 00:07:22,614 --> 00:07:25,894 i da to radiš sa životinjskim organima, je l' da? 142 00:07:26,644 --> 00:07:29,412 Kakvo je to iskustvo? To nije odvratno? 143 00:07:29,412 --> 00:07:32,947 DžB: Pa, meni nije. RA: Tebi nije? (Smeh) 144 00:07:32,947 --> 00:07:33,962 Super. 145 00:07:33,962 --> 00:07:38,411 I, znači ti si očaran, kao što si ranije spomenuo, 146 00:07:38,411 --> 00:07:40,727 hoćeš da porasteš i postaneš neurohirurg, 147 00:07:40,727 --> 00:07:44,074 i rekao si mi da to želiš da bi pomagao ljudima. 148 00:07:44,074 --> 00:07:45,775 Je li to tačno? DžB: Jeste! 149 00:07:45,775 --> 00:07:48,013 RA: Šta te još pasionira 150 00:07:48,013 --> 00:07:49,837 i za šta se još zalažeš? 151 00:07:49,837 --> 00:07:53,789 DžB: Pa, želim da sačuvam Zemlju. 152 00:07:54,596 --> 00:07:59,570 RA: Želiš da sačuvaš Zemlju? Stvarno? Kako bi to uradio? 153 00:07:59,970 --> 00:08:04,163 Pa, savetovanjem drugih, 154 00:08:05,223 --> 00:08:09,472 i, znate, pokušajem da promenim svet 155 00:08:09,472 --> 00:08:14,431 i ljude da rade ispravne stvari za Zemlju. 156 00:08:16,211 --> 00:08:18,904 (Aplauz) 157 00:08:24,294 --> 00:08:26,059 RA: Ovo je veoma impresivno. 158 00:08:26,059 --> 00:08:29,181 Mi u stvari imamo puno publike ovde, 159 00:08:29,181 --> 00:08:31,900 plus ljudi koji nas gledaju uživo. 160 00:08:31,900 --> 00:08:34,426 Da li bi nam dao savete šta da činimo? 161 00:08:36,596 --> 00:08:42,988 DžB: Pa, možete da isključite vaše uređaje tokom noći 162 00:08:42,988 --> 00:08:44,905 kada ih ne koristite. 163 00:08:45,855 --> 00:08:50,469 Možete takođe da pokupite smeće sa poda 164 00:08:52,746 --> 00:08:55,596 i takođe da ga ne bacate na pod. 165 00:08:56,096 --> 00:08:58,929 RA: Ima smisla, da, apsolutno. 166 00:08:59,169 --> 00:09:01,313 Ima li još nešto što bismo mogli da uradimo? 167 00:09:02,213 --> 00:09:04,772 DžB: Kada sečete drveće, 168 00:09:05,152 --> 00:09:08,332 posadite ga opet mnogo češće. 169 00:09:08,332 --> 00:09:09,382 RA: Mh-hmm. 170 00:09:12,205 --> 00:09:15,628 DžB: I ne palite šume. 171 00:09:16,333 --> 00:09:19,626 RA: (Smeh) Da li ste čuli, ljudi? Bez šumskih požara. 172 00:09:19,626 --> 00:09:23,427 Dobro. Zagovaraš sačuvanje Majke Zemlje, 173 00:09:23,427 --> 00:09:26,512 i takođe postoji još jedan slučaj koji zagovaraš. 174 00:09:26,512 --> 00:09:28,275 Rekao si mi da si takođe uključen 175 00:09:28,275 --> 00:09:32,526 u zagovaranje novih shvatanja autizma, je l' to tačno? 176 00:09:32,936 --> 00:09:33,938 DžB: Mh-hmm. 177 00:09:33,938 --> 00:09:36,955 RA: I uključen si u druge humanitarne organizacije koje to rade. 178 00:09:36,955 --> 00:09:39,089 Želiš da nam kažeš više o tome? 179 00:09:40,019 --> 00:09:44,308 DžB: Pa, ja sam ambasador humanitarnih organizacija 180 00:09:44,978 --> 00:09:50,178 za decu u Africi i siromašnu decu 181 00:09:50,178 --> 00:09:53,103 i decu kojima je potreban novac takođe. 182 00:09:53,103 --> 00:09:56,567 Dakle kada ljudi dođu na događaje 183 00:09:56,567 --> 00:10:01,138 da čuju moje prezentacije, 184 00:10:02,151 --> 00:10:03,150 oni plate, 185 00:10:03,150 --> 00:10:07,921 a pošto sam ja ambasador, taj novac ide u organizaciju 186 00:10:07,921 --> 00:10:11,772 da pomogne svoj deci i odraslima 187 00:10:13,992 --> 00:10:18,201 da kupe više stvari i hranu i odeću 188 00:10:19,021 --> 00:10:21,133 i sve potrebne im stvari. 189 00:10:21,133 --> 00:10:23,710 RA: To je jako pohvalno, to je mnogo lepo. 190 00:10:23,710 --> 00:10:28,506 Da li postoji nešto što bi publika trebalo da zna o autizmu? 191 00:10:31,740 --> 00:10:34,318 DžB: Pa, ukoliko ne znate šta je autizam, 192 00:10:34,318 --> 00:10:39,719 autizam je način drugačijeg razmišljanja. 193 00:10:42,232 --> 00:10:45,862 Kao da tvoj mozak drugačije razmišlja. 194 00:10:48,392 --> 00:10:52,021 I postoji dobra i loša strana. 195 00:10:53,041 --> 00:10:55,528 Dobra strana je... 196 00:10:59,238 --> 00:11:03,844 kada si rođen sa puno darova i dobrih stvari 197 00:11:04,774 --> 00:11:07,264 o kojima ljudi sanjaju. 198 00:11:09,831 --> 00:11:12,379 Postoji, nažalost, loša strana 199 00:11:12,379 --> 00:11:16,472 i mnogo je češće biti na lošoj strani autizma, 200 00:11:17,962 --> 00:11:19,742 nažalost. 201 00:11:21,307 --> 00:11:26,264 Loša strana je da nekada ne možeš da pričaš 202 00:11:27,614 --> 00:11:32,941 i imaš probleme sa govorom, probleme sa učenjem. 203 00:11:33,461 --> 00:11:34,901 Zaista je tužno. 204 00:11:35,351 --> 00:11:37,640 RA: Ali ja mislim da ti nemaš problema uopšte. 205 00:11:37,640 --> 00:11:40,262 Ozbiljno, sediš pred ogromnom publikom. 206 00:11:40,262 --> 00:11:41,804 Puno, ja mislim, odraslih 207 00:11:41,804 --> 00:11:44,794 bi bilo jako uplašeno da to radi i veoma nervozno, 208 00:11:44,794 --> 00:11:46,181 a ti radiš to super. 209 00:11:46,181 --> 00:11:47,447 Zar ne? 210 00:11:47,447 --> 00:11:50,367 (Aplauz) 211 00:11:57,847 --> 00:11:59,579 Sada, Džošua, pošto si spomenuo 212 00:11:59,579 --> 00:12:02,472 da se zalažeš da sačuvaš Majku Zemlju, 213 00:12:02,472 --> 00:12:04,492 je l' bi želeo da podeliš svoju pesmu ovde? 214 00:12:04,492 --> 00:12:06,906 On je napisao kratku pesmu o tome. 215 00:12:07,456 --> 00:12:10,445 Sići ću sa bine, i cela bina je tvoja. 216 00:12:10,445 --> 00:12:13,020 I podeli je sa nama. Važi? Super. 217 00:12:13,020 --> 00:12:14,673 Vidimo se iza bine. 218 00:12:15,493 --> 00:12:19,419 DžB: Dakle moja pesma je o Majci Zemlji. 219 00:12:22,241 --> 00:12:23,739 Nadam se da će vam se svideti. 220 00:12:25,389 --> 00:12:27,710 Majka Zemlja, Majka Zemlja, 221 00:12:27,710 --> 00:12:29,274 povređuje se. 222 00:12:30,494 --> 00:12:33,266 Zašto ljudi i dalje pljuju po tlu? 223 00:12:33,266 --> 00:12:36,107 Zašto ljudi i dalje bacaju otpatke svuda okolo? 224 00:12:36,107 --> 00:12:38,363 Ne sviđa mi se, ni malo. 225 00:12:39,253 --> 00:12:41,472 Moguće ni vama. 226 00:12:42,022 --> 00:12:44,423 Svaki dan, postaje više oprezna, 227 00:12:44,423 --> 00:12:46,734 dok se mi povređujemo. 228 00:12:47,824 --> 00:12:50,959 Zašto ljudi i dalje rade pogrešne stvari u životu 229 00:12:50,959 --> 00:12:53,227 što će prouzrokovati puno nesloge? 230 00:12:54,337 --> 00:12:57,025 Ja pazim na Majku Zemlju. 231 00:12:57,025 --> 00:12:59,028 Ne želim da je vidim povređenu. 232 00:12:59,778 --> 00:13:02,720 Ako ljudi nastave da rade loše stvari, 233 00:13:03,180 --> 00:13:06,898 ubiraćemo kazne koje priroda nosi. 234 00:13:07,668 --> 00:13:09,935 Zemlja je jedina kuća za koju znamo. 235 00:13:10,515 --> 00:13:13,862 Ako je uništimo, nemamo kuda otići. 236 00:13:14,942 --> 00:13:16,698 Majka Zemlja je živa. 237 00:13:17,328 --> 00:13:20,170 Treba da uradimo sve da buja. 238 00:13:21,100 --> 00:13:23,345 Ako joj priređujemo puno bola, 239 00:13:23,345 --> 00:13:25,432 nećemo imati šta da dobijemo. 240 00:13:26,842 --> 00:13:29,012 Kada Majka Zemlja priredi cunami 241 00:13:29,012 --> 00:13:31,354 ona plače okean suza, 242 00:13:32,234 --> 00:13:35,222 način na koji samo povećavamo naše strahove. 243 00:13:36,132 --> 00:13:38,114 Kada kopamo ono što je u Zemlji, 244 00:13:38,114 --> 00:13:41,059 ona nas prodrma sa velikim zemljotresom 245 00:13:41,499 --> 00:13:44,698 da nam saopšti naše greške. 246 00:13:44,698 --> 00:13:48,786 Kada posečemo drveće, Majka Zemlja postaje gola, 247 00:13:48,786 --> 00:13:51,726 i uskoro nam ništa sveto neće ostati. 248 00:13:52,126 --> 00:13:57,139 Ako otrujemo vazduh gasovima iz kola i aviona, 249 00:13:57,139 --> 00:14:00,234 šume će izgoreti u požarima. 250 00:14:00,546 --> 00:14:03,134 Uskoro, nećemo imati atmosferu, 251 00:14:03,134 --> 00:14:07,374 i jednog dana, možda samo nećemo biti ovde. 252 00:14:08,374 --> 00:14:13,164 Možda lek za sve bolesti nije da radimo kako želimo. 253 00:14:13,164 --> 00:14:15,291 Biti fin 254 00:14:15,291 --> 00:14:18,578 može biti ključ međusobnog slaganja. 255 00:14:20,407 --> 00:14:22,596 Molim vas pomozite u paženju Majke Zemlje 256 00:14:22,596 --> 00:14:24,582 i ona će se brinuti o vama. 257 00:14:24,582 --> 00:14:26,964 Planeta pripada meni i vama. 258 00:14:26,964 --> 00:14:33,221 Mi iskorišćavamo naša tela svaki dan i noć sa puno krivice za naše stanje. 259 00:14:33,221 --> 00:14:36,121 Želim da svi krenemo u akciju 260 00:14:36,781 --> 00:14:39,409 pre nego što nas priroda uzme. 261 00:14:39,879 --> 00:14:43,719 Ako ne brinemo o veličanstvenoj mašini, 262 00:14:43,719 --> 00:14:48,087 majka Zemlja će nas kazniti smrtnim grehom. 263 00:14:48,975 --> 00:14:51,481 Nadam se da ćete poslušati moju molitvu 264 00:14:51,481 --> 00:14:54,489 pošto priroda gleda mene i vas. 265 00:14:55,114 --> 00:14:57,242 Ako ne sačuvamo našu planetu, 266 00:14:57,242 --> 00:15:00,088 ništa što uradimo nije važno. 267 00:15:00,432 --> 00:15:01,774 Hvala na slušanju. 268 00:15:01,774 --> 00:15:04,412 (Aplauz)