1 00:00:00,760 --> 00:00:02,536 Dakle, prije 24 godine, 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,336 stigla sam u The New Yorker 3 00:00:04,360 --> 00:00:05,880 kao likovni urednik, 4 00:00:06,480 --> 00:00:10,016 kako bih pomladila 5 00:00:10,040 --> 00:00:15,056 nešto što je do tada postalo nekako ozbiljna institucija 6 00:00:15,080 --> 00:00:17,576 te kako bih dovela umjetnike 7 00:00:17,600 --> 00:00:21,296 i pokušala spustiti časopis s njegovog uzvišenog postolja 8 00:00:21,320 --> 00:00:24,656 kako bi se bavio sadašnjim trenutkom. 9 00:00:24,680 --> 00:00:27,376 Bio je to baš pravi posao za mene, 10 00:00:27,400 --> 00:00:32,016 jer sam oduvijek bila opčinjena time koliko slika može, 11 00:00:32,040 --> 00:00:33,736 jednostavan crtež, 12 00:00:33,760 --> 00:00:38,496 može presjeći bujicu slika koje svakodnevno gledamo. 13 00:00:38,520 --> 00:00:40,976 Kako može uhvatiti trenutak, 14 00:00:41,000 --> 00:00:46,216 kako može izoštriti društveni trend ili specifičan događaj, 15 00:00:46,240 --> 00:00:51,416 na način na koji mnogo riječi to ne bi moglo, 16 00:00:51,440 --> 00:00:55,240 svede ga na njegovu bit i pretvori u karikaturu. 17 00:00:55,800 --> 00:00:57,576 I tako sam otišla u knjižnicu 18 00:00:57,600 --> 00:01:03,536 i vidjela prvu naslovnicu koju je nacrtao Rea Irvin 1925. godine, 19 00:01:03,560 --> 00:01:07,960 kicoš koji kroz svoj monokl promatra leptira, 20 00:01:08,760 --> 00:01:11,520 a zovemo ga Eustace Tilley. 21 00:01:12,080 --> 00:01:16,096 Shvatila sam da, kako je časopis postajao čuven 22 00:01:16,120 --> 00:01:21,576 po svom opsežnom istraživanju i dugim reportažama, 23 00:01:21,600 --> 00:01:24,536 usput je izgubio i malo svog humora, 24 00:01:24,560 --> 00:01:29,456 jer je sada Eustace Tilley često viđen kao oholi kicoš, 25 00:01:29,480 --> 00:01:32,576 no, 1925. 26 00:01:32,600 --> 00:01:36,016 kada je Rea Irvin prvi puta nacrtao ovu sliku, 27 00:01:36,040 --> 00:01:38,816 učinio je to kako bi ona bila dio humorističnog časopisa, 28 00:01:38,840 --> 00:01:41,056 kako bi zabavio mlade tog doba, 29 00:01:41,080 --> 00:01:44,160 a to su bile šiparice iz burnih '20-ih. 30 00:01:45,080 --> 00:01:46,336 A u knjižnici 31 00:01:46,360 --> 00:01:51,296 sam pronašla slike koje su zaista uhvatile duh vremena 32 00:01:51,320 --> 00:01:53,736 Velike depresije. 33 00:01:53,760 --> 00:01:58,176 A to nam je pokazivalo ne samo kako su se ljudi odijevali, 34 00:01:58,200 --> 00:01:59,736 ili kako su im izgledali auti, 35 00:01:59,760 --> 00:02:03,016 već i što ih je nasmijavalo, 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,336 koje su im bile predrasude. 37 00:02:05,360 --> 00:02:07,936 I zaista ste dobili dojam 38 00:02:07,960 --> 00:02:11,440 kakav je bio osjećaj živjeti '30-ih godina. 39 00:02:11,960 --> 00:02:15,336 Stoga sam pozvala suvremene umjetnike, 40 00:02:15,360 --> 00:02:17,576 poput Adriana Tominea ovdje. 41 00:02:17,600 --> 00:02:20,736 Često pozivam pripovjedače, 42 00:02:20,760 --> 00:02:23,416 karikaturiste, pisce dječjih knjiga 43 00:02:23,440 --> 00:02:25,960 i zadajem im teme poput, 44 00:02:26,840 --> 00:02:29,176 znate, kakav je osjećaj biti u podzemnoj, 45 00:02:29,200 --> 00:02:31,376 ili Valentinovo 46 00:02:31,400 --> 00:02:32,776 i oni mi šalju skice. 47 00:02:32,800 --> 00:02:36,696 I kada urednik odobri skice, 48 00:02:36,720 --> 00:02:38,080 David Remnick, 49 00:02:39,240 --> 00:02:41,336 to je to. 50 00:02:41,360 --> 00:02:43,336 I sviđa mi se način 51 00:02:43,360 --> 00:02:48,616 na koji vam ti prizori, zapravo, ne govore što da mislite. 52 00:02:48,640 --> 00:02:50,856 No, tjeraju vas na razmišljanje 53 00:02:50,880 --> 00:02:55,896 jer je umjetnik, zapravo ... 54 00:02:55,920 --> 00:02:57,176 to je poput zagonetke, 55 00:02:57,200 --> 00:02:58,696 umjetnik crta točkice, 56 00:02:58,720 --> 00:03:02,416 a vi, čitatelj, morate dovršiti sliku. 57 00:03:02,440 --> 00:03:05,816 Kako biste shvatili ovu sliku Anite Kunz slijeva, 58 00:03:05,840 --> 00:03:08,896 ili ovu zdesna Tomera Hanuke, 59 00:03:08,920 --> 00:03:12,056 morate se igrati zapažanja razlika. 60 00:03:12,080 --> 00:03:15,000 A to je nešto što je ... 61 00:03:15,720 --> 00:03:19,416 zaista uzbudljivo vidjeti, 62 00:03:19,440 --> 00:03:25,496 kako komunikacija s čitateljem ... 63 00:03:25,520 --> 00:03:30,456 kako ti prizori zaista hvataju ... 64 00:03:30,480 --> 00:03:32,016 poigravaju se stereotipima. 65 00:03:32,040 --> 00:03:33,416 Ali kad ih shvatite, 66 00:03:33,440 --> 00:03:37,000 tada to utječe na stereotipe koji postoje u vašoj glavi. 67 00:03:37,560 --> 00:03:40,856 No, slike ne moraju samo prikazivati ljude, 68 00:03:40,880 --> 00:03:43,216 nekada to može biti i osjećaj. 69 00:03:43,240 --> 00:03:45,280 Odmah nakon 11. rujna, 70 00:03:46,120 --> 00:03:48,776 bila sam u stanju, 71 00:03:48,800 --> 00:03:50,016 poput svih ostalih, 72 00:03:50,040 --> 00:03:55,256 gdje zaista nisam znala kako se nositi s onim kroz što smo prolazili 73 00:03:55,280 --> 00:04:00,696 i osjećala sam da nijedna slika ne može uhvatiti taj trenutak, 74 00:04:00,720 --> 00:04:03,216 i željela sam samo crnu naslovnicu, 75 00:04:03,240 --> 00:04:04,936 kao da nema naslovnice. 76 00:04:04,960 --> 00:04:08,656 I razgovarala sam s mužem, on je karikaturist, Art Spiegelman, 77 00:04:08,680 --> 00:04:12,536 i spomenula sam mu da ću to predložiti, 78 00:04:12,560 --> 00:04:15,136 a on je rekao, "Ako ćeš napraviti crnu naslovnicu, 79 00:04:15,160 --> 00:04:19,176 zašto to ne bi bila silueta Blizanaca, 80 00:04:19,200 --> 00:04:20,736 crno preko crnog?" 81 00:04:20,760 --> 00:04:22,296 Krenula sam to crtati 82 00:04:22,320 --> 00:04:23,800 i čim sam to ugledala, 83 00:04:24,920 --> 00:04:26,456 kralježnicom su me prošli trnci 84 00:04:26,480 --> 00:04:27,680 te sam shvatila, 85 00:04:28,640 --> 00:04:32,296 da smo u ovom odbijanju stvaranja prizora, 86 00:04:32,320 --> 00:04:37,336 pronašli način kako uhvatiti gubitak, 87 00:04:37,360 --> 00:04:38,856 žalovanje 88 00:04:38,880 --> 00:04:40,160 i odsustvo. 89 00:04:41,880 --> 00:04:46,256 I tijekom ovoga sam naučila nešto istinski duboko, 90 00:04:46,280 --> 00:04:52,216 da ponekad neke slike koje govore najviše, 91 00:04:52,240 --> 00:04:55,320 uspiju to uz najmanje sredstava. 92 00:04:55,880 --> 00:04:59,456 Jednostavna slika govori sama za sebe. 93 00:04:59,480 --> 00:05:02,736 Ovo je slika Boba Staakea koju smo objavili 94 00:05:02,760 --> 00:05:06,600 odmah nakon što je izabran Barack Obama, 95 00:05:08,040 --> 00:05:11,296 uhvativši povijesni trenutak. 96 00:05:11,320 --> 00:05:13,536 Ovakve stvari ne možemo baš planirati, 97 00:05:13,560 --> 00:05:14,936 jer kako bismo to postigli, 98 00:05:14,960 --> 00:05:21,296 moramo dozvoliti umjetniku da doživi emocije koje svi mi osjećamo, 99 00:05:21,320 --> 00:05:22,800 kada se to događa. 100 00:05:23,320 --> 00:05:27,136 Dakle, u studenom 2016. 101 00:05:27,160 --> 00:05:29,936 tijekom prošlogodišnjih izbora, 102 00:05:29,960 --> 00:05:33,096 jedina slika koji smo mogli objaviti bila je ova, 103 00:05:33,120 --> 00:05:37,056 koja se pojavila na jednom mjestu u tjednu kada su svi glasali. 104 00:05:37,080 --> 00:05:38,416 (Smijeh) 105 00:05:38,440 --> 00:05:40,896 Jer smo znali da će se netko ovako osjećati ... 106 00:05:40,920 --> 00:05:42,136 (Smijeh) 107 00:05:42,160 --> 00:05:44,840 kada objave rezultate izbora. 108 00:05:46,360 --> 00:05:49,320 A kada smo saznali rezultate, 109 00:05:50,600 --> 00:05:52,456 zaista smo bili zatečeni, 110 00:05:52,480 --> 00:05:58,496 a ovo je slika koju je opet poslao Bob Staake 111 00:05:58,520 --> 00:06:01,560 i zaista je pogodila bit. 112 00:06:02,280 --> 00:06:03,536 I ponovo, 113 00:06:03,560 --> 00:06:10,016 zaista ne možemo znati što će se sljedeće dogoditi, 114 00:06:10,040 --> 00:06:12,736 ali ovdje smo se osjećali kao da ne znamo kako ići dalje, 115 00:06:12,760 --> 00:06:14,216 ali smo išli dalje, 116 00:06:14,240 --> 00:06:20,456 i ovo je slika koju smo objavili nakon što je izabran Donald Trump 117 00:06:20,480 --> 00:06:23,896 i za vrijeme Marša žena 118 00:06:23,920 --> 00:06:25,240 diljem SAD-a. 119 00:06:26,120 --> 00:06:27,976 Dakle, tijekom ove 24 godine, 120 00:06:28,000 --> 00:06:32,776 vidjela sam preko 1000 slika kako izlaze iz tjedna u tjedan 121 00:06:32,800 --> 00:06:35,376 i često me pitaju koja mi je omiljena, 122 00:06:35,400 --> 00:06:37,256 ali ne mogu odabrati jednu, 123 00:06:37,280 --> 00:06:43,216 jer sam najponosnija na to koliko je svaka slika drugačija, 124 00:06:43,240 --> 00:06:44,456 jedna od druge. 125 00:06:44,480 --> 00:06:47,936 A to je zbog talenta i raznolikosti 126 00:06:47,960 --> 00:06:50,920 svih umjetnika koji doprinose ovome. 127 00:06:51,600 --> 00:06:53,376 A sada, pa, 128 00:06:53,400 --> 00:06:55,256 sada smo pod Rusima, 129 00:06:55,280 --> 00:06:56,496 pa ... 130 00:06:56,520 --> 00:06:57,736 (Smijeh) 131 00:06:57,760 --> 00:07:00,456 Na ovoj slici Barrya Blitta, 132 00:07:00,480 --> 00:07:05,696 Eustace je postao Eustace Vladimirovich Tilley. 133 00:07:05,720 --> 00:07:10,816 A leptir nije nitko drugi nego zapanjeni Donald Trump, 134 00:07:10,840 --> 00:07:12,056 koji maše krilima, 135 00:07:12,080 --> 00:07:16,136 pokušavajući shvatiti kako da upravlja efektom leptira, 136 00:07:16,160 --> 00:07:21,736 a čuveni logo koji je nacrtao Rae Irvin 1925. godine, 137 00:07:21,760 --> 00:07:23,360 sada je na ćirilici. 138 00:07:23,920 --> 00:07:28,176 Dakle, kod ovog trenutka mi je uzbudljiv 139 00:07:28,200 --> 00:07:30,960 način na koji ... 140 00:07:32,000 --> 00:07:36,736 Znate, sloboda tiska je od ključnog značaja za našu demokraciju. 141 00:07:36,760 --> 00:07:40,416 A vidimo od uzvišenog do smiješnog 142 00:07:40,440 --> 00:07:44,856 da umjetnici mogu prikazati što se događa 143 00:07:44,880 --> 00:07:47,496 na način na koji umjetnik 144 00:07:47,520 --> 00:07:52,656 naoružan samo tintom i vodenim bojama, 145 00:07:52,680 --> 00:07:58,656 može uloviti i ući u kulturološki dijalog. 146 00:07:58,680 --> 00:08:03,656 To te umjetnike stavlja u središte određene kulture, 147 00:08:03,680 --> 00:08:06,496 a upravo to je mjesto gdje mislim da trebaju biti. 148 00:08:06,520 --> 00:08:09,920 Jer osnovno što nam je potrebno baš sada, je dobra karikatura. 149 00:08:10,400 --> 00:08:11,616 Hvala vam. 150 00:08:11,640 --> 00:08:14,430 (Pljesak)