1 00:00:01,491 --> 00:00:04,166 Lucrez de peste 40 de ani ca asistent social 2 00:00:04,190 --> 00:00:05,964 și psiholog de dezvoltare. 3 00:00:06,466 --> 00:00:10,261 A fost ceva natural pentru mine să am o profesie prin care pot ajuta oamenii. 4 00:00:10,285 --> 00:00:13,745 Părinții m-au învățat să îi ajut pe cei din jurul meu. 5 00:00:14,551 --> 00:00:17,048 Așadar mi-am devotat cariera 6 00:00:17,072 --> 00:00:20,828 familiilor aflate în circumstanțe nefavorabile: 7 00:00:20,852 --> 00:00:23,026 familii sărace, cu probleme mintale, 8 00:00:23,050 --> 00:00:25,514 familii de imigranți sau refugiați. 9 00:00:26,516 --> 00:00:30,087 Și în toți acești ani am lucrat cu speranță și optimism. 10 00:00:31,857 --> 00:00:33,894 În ultimii cinci ani, 11 00:00:33,918 --> 00:00:37,386 speranța și optimismul meu au fost puse la încercare. 12 00:00:38,414 --> 00:00:42,695 Am fost profund dezamăgit de modul în care guvernul american 13 00:00:42,719 --> 00:00:47,132 tratează familiile care ajung la granița de sud, 14 00:00:47,156 --> 00:00:49,282 solicitând azil. 15 00:00:49,306 --> 00:00:55,400 Părinți disperați cu copii din El Salvador, Guatemala și Honduras, 16 00:00:55,424 --> 00:00:58,424 care vor doar să își aducă copiii în locuri sigure și stabile. 17 00:00:59,683 --> 00:01:02,377 Ei fug de unele dintre cele mai rele forme de violență. 18 00:01:02,401 --> 00:01:06,323 Au fost atacați de bande, bătuți, violați, 19 00:01:06,323 --> 00:01:09,162 obligați sa mărturisească fapte necomise de ei, amenințați. 20 00:01:09,162 --> 00:01:10,545 S-au confruntat cu moartea. 21 00:01:11,116 --> 00:01:15,138 Și nu pot apela la poliție, pentru că poliția este complice, 22 00:01:15,162 --> 00:01:16,874 coruptă, ineficientă. 23 00:01:17,404 --> 00:01:20,071 Și apoi ajung la granița noastră, 24 00:01:20,095 --> 00:01:22,330 și noi îi trimitem în centre de detenție, 25 00:01:22,354 --> 00:01:25,275 în închisori, ca și când ar fi infractori. 26 00:01:27,625 --> 00:01:32,740 În 2014 am întâlnit primii copii din centrele de detenție. 27 00:01:34,737 --> 00:01:35,929 Și am plâns. 28 00:01:36,631 --> 00:01:39,565 Am stat în mașină după și am plâns. 29 00:01:41,041 --> 00:01:44,215 Văzusem una dintre cele mai mari suferințe, 30 00:01:44,968 --> 00:01:47,804 fiind în contradicție cu tot ce am crezut despre țara mea, 31 00:01:47,804 --> 00:01:49,206 despre domnia legii, 32 00:01:50,399 --> 00:01:52,334 și cu tot ce m-au învățat părinții mei. 33 00:01:54,751 --> 00:01:59,583 Modul în care Statele Unite s-a comportat cu imigranții 34 00:01:59,607 --> 00:02:01,280 care au căutat azil în țara noastră 35 00:02:01,280 --> 00:02:02,402 în ultimii cinci ani 36 00:02:02,426 --> 00:02:05,264 este greșit, pur și simplu greșit. 37 00:02:06,635 --> 00:02:10,206 În seara aceasta, vreau să vă spun că toți copiii din centrele de detenție 38 00:02:10,206 --> 00:02:11,406 sunt traumatizați. 39 00:02:12,516 --> 00:02:14,475 Și noi suntem cei care îi traumatizăm. 40 00:02:16,166 --> 00:02:17,619 Noi, cei din America, 41 00:02:17,643 --> 00:02:20,165 de fapt, noi cei care ne aflăm azi aici, 42 00:02:20,189 --> 00:02:24,300 poate nu suntem neapărat de acord în ceea ce privește procesul de imigrare. 43 00:02:25,182 --> 00:02:28,352 Putem avea viziuni diferite asupra modului în care îi putem ajuta 44 00:02:28,352 --> 00:02:30,372 pe cei care vor să vină în țara noastră. 45 00:02:31,369 --> 00:02:34,975 Pentru mine nu contează dacă ești democrat sau republican, 46 00:02:34,999 --> 00:02:36,444 liberal sau conservator. 47 00:02:38,830 --> 00:02:41,322 E vreau granițe sigure. 48 00:02:42,552 --> 00:02:47,169 Vreau și să ținem persoanele periculoase departe. 49 00:02:47,678 --> 00:02:49,844 Vreau securitate națională. 50 00:02:49,868 --> 00:02:53,212 Și cu siguranță fiecare avem păreri diferite despre aceste subiecte. 51 00:02:55,180 --> 00:02:57,416 Dar cred că toți suntem de acord 52 00:02:57,440 --> 00:03:00,273 că America nu ar trebui să facă rău nimănui. 53 00:03:01,310 --> 00:03:05,980 Guvernul, statul nu ar trebui să facă rău copiilor. 54 00:03:06,855 --> 00:03:08,862 Ar trebui să îi protejeze, 55 00:03:09,864 --> 00:03:11,738 indiferent de cine sunt acești copii: 56 00:03:11,762 --> 00:03:14,697 copiii tăi, nepoții mei 57 00:03:16,093 --> 00:03:20,681 și copiii unor familii care caută un cămin. 58 00:03:22,227 --> 00:03:25,842 V-aș putea spune poveste după poveste despre copii 59 00:03:25,842 --> 00:03:28,553 care au cunoscut cele mai rele tipuri de violență din lume 60 00:03:28,553 --> 00:03:30,017 și acum sunt în detenție. 61 00:03:30,887 --> 00:03:35,117 Dar în ultimii cinci ani, povestea a doi băieți a rămas cu mine. 62 00:03:36,766 --> 00:03:38,231 Unul dintre ei se numea Danny. 63 00:03:39,024 --> 00:03:42,663 Danny avea șapte ani și jumătate când l-am întâlnit în centrul de detenție 64 00:03:42,663 --> 00:03:44,920 din Kansas, Texas, în 2014. 65 00:03:44,944 --> 00:03:47,066 Se afla acolo cu mama și fratele lui, 66 00:03:47,090 --> 00:03:48,901 și fugiseră din Honduras. 67 00:03:49,900 --> 00:03:53,132 Danny e tipul de copil de care te îndrăgostești din prima. 68 00:03:53,605 --> 00:03:56,228 Este amuzant, inocent, 69 00:03:56,252 --> 00:03:58,315 captivant și foarte expresiv. 70 00:03:59,951 --> 00:04:02,518 El desenează pentru mine, 71 00:04:02,542 --> 00:04:06,455 și unul dintre desenele pe care mi le-a dăruit a fost cu Revos Locos. 72 00:04:06,479 --> 00:04:10,616 Revos Locos era numele pe care l-au dat bandelor 73 00:04:10,616 --> 00:04:12,347 din orașul lui. 74 00:04:13,329 --> 00:04:14,930 I-am spus lui Danny: 75 00:04:14,954 --> 00:04:17,373 „Danny, de ce sunt ei băieți răi?” 76 00:04:18,440 --> 00:04:20,614 Dany m-a privit cu mirare. 77 00:04:21,710 --> 00:04:24,239 De fapt privirea lui spunea mai mult: 78 00:04:24,239 --> 00:04:26,591 „Tu chiar nu știi sau ești doar prost?” 79 00:04:26,615 --> 00:04:27,911 (Râsete) 80 00:04:28,509 --> 00:04:30,128 S-a apropiat și mi-a șoptit: 81 00:04:30,152 --> 00:04:32,077 „Nu vezi? 82 00:04:32,101 --> 00:04:33,763 Fumează țigări.” 83 00:04:33,787 --> 00:04:35,089 (Râsete) 84 00:04:35,806 --> 00:04:37,444 „Și beau bere.” 85 00:04:38,669 --> 00:04:42,161 Danny învățase cu siguranță despre păcatele băuturii și ale fumatului. 86 00:04:43,383 --> 00:04:45,236 Apoi mi-a spus: „Și au arme.” 87 00:04:46,342 --> 00:04:48,773 În una dintre imagini, 88 00:04:48,797 --> 00:04:53,811 unele persoane împușcă pasări și oameni. 89 00:04:53,835 --> 00:04:57,514 Danny mi-a povestit despre ziua în care unchiul lui fusese omorât de acești 90 00:04:57,514 --> 00:05:01,675 Revos Locos și cum fugise la ferma unchiului său, 91 00:05:01,699 --> 00:05:04,144 doar că să îi vadă trupul mort, 92 00:05:04,168 --> 00:05:07,973 și fața desfigurată de gloanțe. 93 00:05:08,507 --> 00:05:12,310 Danny mi-a spus că i-a văzut dinții ieșind pe partea din spate a craniului. 94 00:05:13,548 --> 00:05:15,058 Avea doar șase ani. 95 00:05:15,893 --> 00:05:17,364 La ceva timp după, 96 00:05:17,388 --> 00:05:21,888 unul dintre acești Revos Locos l-a bătut foarte rău pe micul Danny, 97 00:05:21,912 --> 00:05:23,770 și în acel moment părinții lui au spus: 98 00:05:23,794 --> 00:05:26,840 „Trebuie să plecăm că altfel ne vor omorî.” 99 00:05:29,087 --> 00:05:30,334 Așa că au plecat. 100 00:05:30,959 --> 00:05:33,767 Dar tatăl lui Danny avea un picior amputat 101 00:05:33,791 --> 00:05:35,949 și a știut că nu va putea merge. 102 00:05:36,585 --> 00:05:38,174 Așa că i-a spus soției lui: 103 00:05:39,578 --> 00:05:42,157 „Du-te fără mine. Ia-i pe băieții noștri. 104 00:05:43,111 --> 00:05:44,370 Salvează-i pe ei.” 105 00:05:45,155 --> 00:05:46,970 Așadar mama a plecat cu băieții. 106 00:05:46,994 --> 00:05:49,767 Danny a spus că și-a luat rămas bun de la tatăl lui 107 00:05:49,767 --> 00:05:52,974 și l-a privit de câteva ori înainte să se despartă definitiv. 108 00:05:52,998 --> 00:05:56,110 În detenție, nu a mai auzit nimic de la el. 109 00:05:56,134 --> 00:05:59,671 Și este foarte posibil ca tatăl lui să fi fost omorât de Revos Locos, 110 00:05:59,695 --> 00:06:01,662 pentru că încercase să fugă. 111 00:06:02,128 --> 00:06:05,354 Nu îl pot uita pe Danny. 112 00:06:07,664 --> 00:06:09,378 Celalalt băiat e Fernando. 113 00:06:10,187 --> 00:06:13,423 Fernando se afla în același centru de detenție, 114 00:06:13,447 --> 00:06:15,336 și era cam de aceeași vârstă ca Danny. 115 00:06:15,899 --> 00:06:20,332 Fernando mi-a povestit despre cele 24 h în care a stat la izolare cu mama sa 116 00:06:20,356 --> 00:06:21,535 în centrul de detenție, 117 00:06:21,559 --> 00:06:24,732 fiind închiși acolo pentru că mama lui a condus o grevă a foamei 118 00:06:24,756 --> 00:06:26,808 susținută de mamele din centrul de detenție. 119 00:06:26,832 --> 00:06:29,619 Acum nu mai putea rezista presiunii puse de gardieni, 120 00:06:29,631 --> 00:06:32,987 care o amenințau și erau foarte violenți cu ea și cu Fernando. 121 00:06:33,869 --> 00:06:37,105 În timp ce vorbeam cu Fernando în biroul meu, 122 00:06:37,129 --> 00:06:39,006 mama lui dă buzna înăuntru, 123 00:06:39,030 --> 00:06:42,576 și spune: „Te aud! Te ascultă.” 124 00:06:43,274 --> 00:06:45,236 A căzut în genunchi 125 00:06:47,315 --> 00:06:50,803 și a început să se uite sub masă, căutând ceva sub toate scaunele. 126 00:06:50,827 --> 00:06:53,666 A verificat prizele, 127 00:06:53,690 --> 00:06:55,904 colțurile camerei, 128 00:06:55,928 --> 00:06:57,810 podeaua, colțurile tavanului, 129 00:06:57,834 --> 00:07:01,924 lampa, gura de ventilație, căutând microfoane și camere ascunse. 130 00:07:03,403 --> 00:07:07,754 Mă uitam la Fernando în timp ce o privea pe mama lui alergând prin cameră 131 00:07:07,778 --> 00:07:09,753 în acea stare paranoică. 132 00:07:10,161 --> 00:07:12,941 M-am uitat în ochii lui și am văzut teroare pură. 133 00:07:13,826 --> 00:07:17,300 Până la urmă, cine va avea grijă de el dacă ea nu mai putea? 134 00:07:17,324 --> 00:07:20,162 Erau doar ei doi. Se aveau doar unul pe celălalt. 135 00:07:20,912 --> 00:07:23,971 V-aș putea spune poveste după poveste, 136 00:07:25,782 --> 00:07:27,710 dar nu l-am uitat pe Fernanado. 137 00:07:29,901 --> 00:07:33,332 Și știu câte ceva despre ce efecte au o astfel de traumă, 138 00:07:33,356 --> 00:07:35,446 stres și adversitate asupra unui copil. 139 00:07:36,913 --> 00:07:39,537 Voi fi foarte obiectiv pentru un moment 140 00:07:39,561 --> 00:07:41,770 și voi fi exact ca un profesor. 141 00:07:42,772 --> 00:07:47,044 Din cauza stresului intens și de lungă durată, 142 00:07:47,068 --> 00:07:50,818 a traumei, greutăților, adversității, condițiilor potrivnice, 143 00:07:52,420 --> 00:07:55,967 creierul aflat în curs de dezvoltare este afectat, 144 00:07:55,991 --> 00:07:57,324 simplu. 145 00:07:57,998 --> 00:07:59,754 Rețelele și arhitectura lui 146 00:07:59,778 --> 00:08:01,325 sunt deteriorate. 147 00:08:01,349 --> 00:08:05,268 Modul natural al copilului de a răspunde la stres este afectat. 148 00:08:05,917 --> 00:08:07,854 Factorii de protecție devin mai slabi. 149 00:08:08,467 --> 00:08:13,404 Regiunile creierului asociate gândirii, 150 00:08:13,428 --> 00:08:15,367 abilitaților intelectuale, 151 00:08:15,391 --> 00:08:19,441 judecății, încrederii, auto-reglementării, interacțiunii sociale, 152 00:08:19,465 --> 00:08:22,130 toate devin mai slabe, uneori pentru totdeauna. 153 00:08:22,538 --> 00:08:24,646 Astfel îi este afectat și viitorul. 154 00:08:25,374 --> 00:08:29,445 Știm și că din cauza stresului, sistemul imunitar al copilului este supresat, 155 00:08:29,469 --> 00:08:32,535 făcându-l astfel mult mai susceptibil la infecții. 156 00:08:33,331 --> 00:08:39,316 Boli cronice precum diabetul, astmul, bolile cardiovasculare 157 00:08:39,340 --> 00:08:44,746 vor apărea când copilul va deveni adult și cel mai probabil le va scurta viața. 158 00:08:45,430 --> 00:08:49,327 Bolile mintale se afla în strânsă legătură cu sănătatea trupului. 159 00:08:49,689 --> 00:08:51,663 Am văzut copii în centrele de detenție 160 00:08:52,559 --> 00:08:55,961 care au coșmaruri recurente, 161 00:08:55,985 --> 00:08:58,086 terori de noapte, 162 00:08:58,110 --> 00:09:00,952 depresie și anxietate, 163 00:09:00,976 --> 00:09:03,459 reacții disociative, 164 00:09:03,483 --> 00:09:06,417 lipsă de speranță, gânduri suicidare 165 00:09:06,441 --> 00:09:08,405 și stres posttraumatic. 166 00:09:09,315 --> 00:09:11,329 Și comportamentul lor se înrăutățește. 167 00:09:11,353 --> 00:09:13,647 De exemplu, băiatul de 11 ani 168 00:09:15,076 --> 00:09:18,648 care a început să urineze în pat după ani în care nu o mai făcuse. 169 00:09:19,073 --> 00:09:22,180 Și fetița de opt ani care ceda presiunii 170 00:09:22,204 --> 00:09:24,849 și insista ca mama ei să o alăpteze. 171 00:09:24,873 --> 00:09:27,685 Acestea sunt efectele detenției asupra copiilor. 172 00:09:29,923 --> 00:09:32,380 Acum, v-ați putea întreba: 173 00:09:34,341 --> 00:09:35,802 Ce putem face? 174 00:09:35,826 --> 00:09:37,428 Ce ar trebui să facă guvernul? 175 00:09:38,049 --> 00:09:41,195 Ei bine, eu sunt doar un profesionist în domeniul sănătății 176 00:09:41,219 --> 00:09:44,611 și tot ce știu este despre sănătatea și dezvoltarea copiilor. 177 00:09:44,635 --> 00:09:46,495 Dar am câteva idei. 178 00:09:46,495 --> 00:09:50,405 În primul rând, ar trebui să ne schimbăm modalitățile de a acționa. 179 00:09:50,748 --> 00:09:54,392 Ar trebui să înlocuim frica și ostilitatea 180 00:09:54,416 --> 00:09:56,214 cu siguranța și compasiunea. 181 00:09:58,182 --> 00:10:00,867 Ar trebui să demolăm zidurile închisorii, 182 00:10:00,891 --> 00:10:03,363 sârma ghimpată, să aruncăm cuștile. 183 00:10:03,989 --> 00:10:06,988 În loc de închisori, 184 00:10:08,099 --> 00:10:13,253 ar trebui să creăm centre specializate, 185 00:10:13,277 --> 00:10:15,620 comunități asemenea campusurilor, 186 00:10:15,644 --> 00:10:18,084 unde copiii și familiile lor ar putea locui. 187 00:10:18,834 --> 00:10:22,025 Am putea recondiționa moteluri vechi, cazarme militare vechi, 188 00:10:22,049 --> 00:10:25,862 astfel încât membrii unei familii să poată locui împreună 189 00:10:25,886 --> 00:10:27,965 în siguranță și normalitate 190 00:10:27,989 --> 00:10:29,270 unde copiii pot fi liberi. 191 00:10:30,172 --> 00:10:32,270 În aceste centre, 192 00:10:32,294 --> 00:10:35,416 pediatrii, doctorii de familie, 193 00:10:35,440 --> 00:10:37,156 dentiștii și asistentele medicale 194 00:10:37,180 --> 00:10:39,689 ar controla, examina, 195 00:10:39,713 --> 00:10:41,373 trata și imuniza copii, 196 00:10:41,397 --> 00:10:45,983 creându-le o istorie medicală care va putea fi folosită de următorii doctori. 197 00:10:45,983 --> 00:10:49,824 Asistenții sociali ar trebui să efectueze evaluări ale sănătății mintale 198 00:10:51,266 --> 00:10:53,827 și să ofere tratamente celor care au nevoie. 199 00:10:53,851 --> 00:10:56,817 Asistenții sociali ar trebui să facă legătura dintre familii 200 00:10:56,817 --> 00:10:59,827 și serviciile de care vor avea nevoie oriunde vor merge. 201 00:10:59,851 --> 00:11:04,400 Și profesorii ar trebui să învețe și să testeze copiii 202 00:11:04,424 --> 00:11:07,064 și să le documenteze procesul de învățare, 203 00:11:07,088 --> 00:11:09,027 ca următorii lor profesori 204 00:11:09,051 --> 00:11:11,187 să le poată continua educația. 205 00:11:11,868 --> 00:11:15,247 Putem face mult mai multe în aceste centre de procesare. 206 00:11:17,319 --> 00:11:18,581 Mult mai multe. 207 00:11:19,146 --> 00:11:21,049 Și probabil vă gândiți 208 00:11:21,073 --> 00:11:23,477 că visez cu ochii deschiși. 209 00:11:25,458 --> 00:11:26,656 Nu vă pot învinui. 210 00:11:27,262 --> 00:11:32,170 Pot să vă spun însă că taberele de refugiați din toată lumea au familii 211 00:11:32,194 --> 00:11:34,753 ca cele din centrele noastre de detenție, 212 00:11:34,777 --> 00:11:37,630 și în unele tabere de refugiați se procedează corect, 213 00:11:39,178 --> 00:11:40,913 mult mai bine decât la noi. 214 00:11:41,332 --> 00:11:46,017 Națiunile Unite au scris rapoarte descriind tabere de refugiați 215 00:11:46,041 --> 00:11:48,387 care protejează sănătatea și dezvoltarea copiilor. 216 00:11:49,076 --> 00:11:52,932 Copiii și părinții locuiesc în unități familiale 217 00:11:52,956 --> 00:11:56,303 și grupuri de familii sunt cazate împreună. 218 00:11:56,327 --> 00:11:59,501 Părinților li se oferă permise de muncă că să poată câștiga bani, 219 00:11:59,525 --> 00:12:03,425 li se oferă vouchere de mâncare pe care le pot folosi la magazinele locale. 220 00:12:04,916 --> 00:12:08,485 Mamele gătesc împreună mese sănătoase pentru copiii lor 221 00:12:08,509 --> 00:12:11,612 și copiii se duc în fiecare zi la școală. 222 00:12:12,802 --> 00:12:15,696 După școală, se duc acasă și se plimbă cu bicicletele, 223 00:12:15,720 --> 00:12:19,412 stau cu prietenii, își fac temele și explorează lumea... 224 00:12:19,436 --> 00:12:22,204 lucruri esențiale pentru dezvoltarea unui copil. 225 00:12:24,300 --> 00:12:27,243 Am putea face lucrurile bine. Avem resursele necesare. 226 00:12:28,681 --> 00:12:34,169 De ce mai avem nevoie este dorința și insistența americanilor 227 00:12:36,240 --> 00:12:38,436 de a trata copiii într-un mod uman. 228 00:12:40,663 --> 00:12:45,672 Știți, nu îi pot uita pe Danny și Fernando. 229 00:12:46,339 --> 00:12:48,151 Mă întreb unde sunt astăzi 230 00:12:48,175 --> 00:12:50,528 și mă rog să fie sănătoși și fericiți. 231 00:12:51,594 --> 00:12:53,483 Ei sunt doar doi dintre mulții copii 232 00:12:53,483 --> 00:12:56,774 pe care i-am întâlnit dintre miile care au stat în detenție. 233 00:12:58,528 --> 00:13:01,161 Poate sunt întristat 234 00:13:01,185 --> 00:13:03,599 de ceea ce li se întâmplă, 235 00:13:03,623 --> 00:13:05,306 dar sunt și inspirat. 236 00:13:06,205 --> 00:13:08,923 Poate plâng, 237 00:13:10,550 --> 00:13:12,886 dar le admir puterea acestor copii. 238 00:13:13,818 --> 00:13:17,348 Mă ajută să îmi păstrez speranța și optimismul în meseria pe care o fac. 239 00:13:18,686 --> 00:13:23,085 Așadar, chiar dacă avem păreri diferite legate de imigrare, 240 00:13:23,109 --> 00:13:26,111 ar trebui să tratăm toți copiii cu demnitate și respect. 241 00:13:27,325 --> 00:13:28,946 Ar trebui să fim corecți cu ei. 242 00:13:29,998 --> 00:13:31,271 Dacă facem acest lucru, 243 00:13:32,120 --> 00:13:35,811 putem pregăti copiii care rămân în Statele Unite 244 00:13:35,835 --> 00:13:40,694 să devină productivi și să se implice în societate. 245 00:13:41,543 --> 00:13:45,784 Și cei care se vor întoarce în țările lor, în mod voluntar sau nu, 246 00:13:45,808 --> 00:13:49,469 vor fi pregătiți să devină profesori, comercianți, conducători 247 00:13:49,493 --> 00:13:50,764 în țările lor. 248 00:13:51,149 --> 00:13:54,607 Și sper că toți acești copii și părinți 249 00:13:54,631 --> 00:13:58,947 vor împărtăși lumii cât de bună e țara noastră 250 00:13:58,971 --> 00:14:00,210 și valorile noastre. 251 00:14:00,907 --> 00:14:02,850 Dar trebuie să procedăm corect. 252 00:14:03,988 --> 00:14:08,137 Deci, putem accepta că avem păreri diferite despre imigrare, 253 00:14:08,161 --> 00:14:10,737 dar sper că toți suntem de acord cu următorul lucru: 254 00:14:10,737 --> 00:14:15,866 niciunul dintre noi nu ar vrea să își amintească de aceste momente, 255 00:14:15,890 --> 00:14:20,743 în care am știut că am traumatizat pe viață copii, 256 00:14:20,767 --> 00:14:22,805 și să știm că nu am făcut nimic. 257 00:14:25,495 --> 00:14:29,363 Aceasta ar fi cea mai mare tragedie. 258 00:14:30,827 --> 00:14:32,001 Vă mulțumesc! 259 00:14:32,025 --> 00:14:35,574 (Aplauze)