1 00:00:01,491 --> 00:00:04,166 Há mais de 40 anos que sou assistente social 2 00:00:04,190 --> 00:00:06,264 e psicólogo de desenvolvimento. 3 00:00:06,466 --> 00:00:10,261 Parece-me quase natural ter ido para profissões de ajuda. 4 00:00:10,285 --> 00:00:13,745 Os meus pais ensinaram-me a fazer o bem aos outros. 5 00:00:14,561 --> 00:00:17,058 Assim, dediquei a minha carreira 6 00:00:17,072 --> 00:00:20,828 a trabalhar com famílias em algumas das mais duras circunstâncias: 7 00:00:20,852 --> 00:00:23,026 a pobreza, a doença mental, 8 00:00:23,050 --> 00:00:25,589 a imigração, os refugiados. 9 00:00:26,516 --> 00:00:30,087 Durante todos esses anos, eu tenho trabalhado com esperança e otimismo. 10 00:00:31,857 --> 00:00:33,894 Contudo, nos últimos cinco anos, 11 00:00:33,918 --> 00:00:37,598 a minha esperança e o meu otimismo foram colocados à prova. 12 00:00:38,414 --> 00:00:42,695 Fiquei profundamente desapontado com a forma com o governo dos EUA 13 00:00:42,719 --> 00:00:47,132 está a tratar famílias que estão a chegar à nossa fronteira do Sul, 14 00:00:47,156 --> 00:00:48,702 a solicitar asilo 15 00:00:49,306 --> 00:00:52,193 — pais desesperados com crianças, 16 00:00:52,244 --> 00:00:55,344 vindos de El Salvador, da Guatemala e das Honduras 17 00:00:55,364 --> 00:00:58,854 que apenas querem trazer os seus filhos para um lugar protegido e seguro. 18 00:00:59,683 --> 00:01:02,377 Estão a fugir de algumas das piores violências no mundo. 19 00:01:02,401 --> 00:01:04,307 Foram atacados por gangues, 20 00:01:04,983 --> 00:01:07,928 por assaltos, violações, extorsão, ameaças, 21 00:01:08,822 --> 00:01:10,595 Enfrentaram a morte. 22 00:01:11,766 --> 00:01:15,238 Não podem recorrer à polícia porque a polícia é cúmplice, 23 00:01:15,282 --> 00:01:17,224 corrupta, ineficiente. 24 00:01:17,404 --> 00:01:20,071 Então, eles chegam à nossa fronteira, 25 00:01:20,095 --> 00:01:22,330 e nós colocamo-los em centros de detenção, 26 00:01:22,354 --> 00:01:25,387 em prisões, como se eles fossem criminosos comuns. 27 00:01:27,625 --> 00:01:31,675 Em 2014, eu conheci algumas das primeiras crianças 28 00:01:31,698 --> 00:01:33,678 em centros de detenção. 29 00:01:34,737 --> 00:01:35,929 E chorei. 30 00:01:36,631 --> 00:01:39,806 Sentei-me no meu carro depois de tudo e chorei. 31 00:01:41,041 --> 00:01:44,443 Eu estava a ver o pior do sofrimento que já tinha visto, 32 00:01:44,968 --> 00:01:47,670 que era contra tudo o que eu acreditava no meu país, 33 00:01:47,694 --> 00:01:49,611 contra o estado de direito 34 00:01:50,399 --> 00:01:53,016 e contra tudo o que os meus pais me haviam ensinado. 35 00:01:54,751 --> 00:01:59,458 A forma como os EUA tem lidado com os imigrantes 36 00:01:59,458 --> 00:02:02,372 que procuram asilo no nosso país nos últimos cinco anos 37 00:02:02,380 --> 00:02:05,464 é errado, simplesmente errado. 38 00:02:06,635 --> 00:02:09,832 Esta noite, quero dizer que as crianças em detenção de imigração. 39 00:02:09,856 --> 00:02:11,786 estão a ser traumatizadas. 40 00:02:12,516 --> 00:02:15,093 E somos nós que estamos a causar esses traumas. 41 00:02:16,166 --> 00:02:18,008 Nós, nos Estados Unidos da América 42 00:02:18,008 --> 00:02:20,255 — os que estamos aqui esta noite — 43 00:02:20,289 --> 00:02:24,258 não estaremos todo de acordo em relação à imigração. 44 00:02:25,182 --> 00:02:28,148 Discordaremos em como vamos lidar com todas essas pessoas 45 00:02:28,172 --> 00:02:29,887 que querem vir para o nosso país. 46 00:02:31,369 --> 00:02:34,975 Francamente, não me interessa se são Republicanos ou Democratas 47 00:02:34,999 --> 00:02:36,794 liberais ou conservadores. 48 00:02:38,830 --> 00:02:41,394 Eu quero fronteiras seguras. 49 00:02:42,552 --> 00:02:47,258 Também quero manter de fora as pessoas ruins. 50 00:02:47,678 --> 00:02:49,674 Quero segurança nacional. 51 00:02:49,868 --> 00:02:53,212 E claro, vocês também terão as vossas ideias sobre estes tópicos. 52 00:02:55,180 --> 00:02:57,416 Mas acho que podemos concordar 53 00:02:57,440 --> 00:03:00,542 que os EUA não deviam estar a causar danos. 54 00:03:01,310 --> 00:03:06,148 O governo, o estado, não devia estar a magoar crianças, 55 00:03:06,855 --> 00:03:09,054 devia estar a protegê-las, 56 00:03:09,864 --> 00:03:11,978 quaisquer que sejam essas crianças: 57 00:03:12,012 --> 00:03:14,880 os vossos filhos, os meus netos 58 00:03:16,093 --> 00:03:20,804 e as crianças de famílias que estão apenas a procurar asilo. 59 00:03:22,227 --> 00:03:25,068 Eu podia contar-vos história atrás de história 60 00:03:25,092 --> 00:03:28,409 de crianças que assistiram a algumas das piores violências do mundo 61 00:03:28,433 --> 00:03:30,375 e agora estão detidas. 62 00:03:30,887 --> 00:03:35,261 Mas há dois rapazinhos que não saem da minha cabeça nos últimos cinco anos. 63 00:03:36,766 --> 00:03:38,379 Um deles é o Danny. 64 00:03:39,024 --> 00:03:42,479 Danny tinha sete anos e meio quando eu o conheci no centro de detenção 65 00:03:42,503 --> 00:03:44,720 na cidade de Karnes, Texas, em 2014. 66 00:03:44,944 --> 00:03:47,005 Estava ali com a mãe e o irmão. 67 00:03:47,090 --> 00:03:48,827 Tinham fugido das Honduras. 68 00:03:49,900 --> 00:03:53,132 Danny é um desses miúdos que amamos instantaneamente. 69 00:03:53,605 --> 00:03:56,228 É engraçado, é inocente, 70 00:03:56,252 --> 00:03:58,708 é encantador e muito expressivo. 71 00:04:00,161 --> 00:04:02,518 Estava a fazer desenhos para mim, 72 00:04:02,542 --> 00:04:06,125 e um dos quadros que desenhou para mim foram os Revos Locos. 73 00:04:06,479 --> 00:04:09,412 Os Revos Locos: este é o nome 74 00:04:09,436 --> 00:04:12,496 que eles deram ao gangue na cidade onde ele morava. 75 00:04:13,329 --> 00:04:14,930 Eu disse ao Danny: 76 00:04:14,954 --> 00:04:17,737 "Danny, porque é que eles são maus?" 77 00:04:18,440 --> 00:04:21,003 Danny olhou para mim com perplexidade. 78 00:04:21,710 --> 00:04:23,941 Quero dizer, o olhar era mais como: 79 00:04:24,239 --> 00:04:26,701 "Tu és ignorante ou és só estúpido?" 80 00:04:26,745 --> 00:04:27,911 (Risos) 81 00:04:28,509 --> 00:04:30,228 Ele inclinou-se e suspirou: 82 00:04:30,282 --> 00:04:32,077 "Não vês? 83 00:04:32,101 --> 00:04:33,763 "Eles fumam cigarros." 84 00:04:33,977 --> 00:04:35,339 (Risos) 85 00:04:35,806 --> 00:04:37,515 "E bebem cerveja." 86 00:04:38,669 --> 00:04:42,161 Danny tinha aprendido, claro, os males de beber e fumar. 87 00:04:43,383 --> 00:04:45,626 Depois disse: "E têm armas." 88 00:04:46,402 --> 00:04:48,543 Num dos desenhos, 89 00:04:48,797 --> 00:04:53,321 os bonecos desenhados dos Revos Locos estão a atirar a pássaros e a pessoas. 90 00:04:53,835 --> 00:04:58,394 Danny contou-me o dia em que o tio dele foi morto por um daqueles Revos Locos 91 00:04:58,748 --> 00:05:01,675 e como ele correu da casa dele para a quinta do tio, 92 00:05:01,699 --> 00:05:04,144 apenas para ver o cadáver do tio, 93 00:05:04,168 --> 00:05:08,017 com o rosto desfigurado pelas balas. 94 00:05:08,507 --> 00:05:12,310 Danny contou-me que viu os dentes do tio a sair por detrás da cabeça. 95 00:05:13,548 --> 00:05:15,618 Tinha só seis anos nessa altura. 96 00:05:15,893 --> 00:05:17,364 Algum tempo depois disso, 97 00:05:17,388 --> 00:05:21,698 um daqueles Revos Locos espancou o pequeno Danny gravemente 98 00:05:21,912 --> 00:05:23,840 e foi aí que os pais dele disseram: 99 00:05:23,894 --> 00:05:27,093 "Temos de fugir senão eles matam-nos." 100 00:05:29,087 --> 00:05:30,719 Então, organizaram tudo. 101 00:05:30,859 --> 00:05:33,981 Mas o pai de Danny era amputado de uma perna e usava uma muleta, 102 00:05:34,001 --> 00:05:36,585 e não podia caminhar por terreno acidentado. 103 00:05:36,605 --> 00:05:38,560 Então, ele disse à mulher: 104 00:05:39,578 --> 00:05:42,410 "Vai sem mim. Leva os rapazes. 105 00:05:43,111 --> 00:05:44,708 "Salva os nossos rapazes." 106 00:05:45,155 --> 00:05:47,120 Então, a mãe e os rapazes partiram. 107 00:05:47,144 --> 00:05:49,843 Danny contou que olhou para trás, disse adeus ao pai, 108 00:05:49,867 --> 00:05:52,974 olhou para trás algumas vezes até perder o pai de vista. 109 00:05:53,048 --> 00:05:56,110 Na detenção, não tinha notícias do pai. 110 00:05:56,214 --> 00:05:59,671 E é bem provável que o pai dele tenha sido morto pelos Revos Locos, 111 00:05:59,695 --> 00:06:01,525 porque tentou fugir. 112 00:06:02,128 --> 00:06:05,354 Eu não consigo esquecer o Danny. 113 00:06:07,664 --> 00:06:09,838 O outro rapazinho chamava-se Fernando. 114 00:06:10,187 --> 00:06:13,423 Fernando estava no mesmo centro de detenção. 115 00:06:13,447 --> 00:06:15,736 Era aproximadamente da mesma idade do Danny. 116 00:06:15,899 --> 00:06:20,332 Fernando contou-me as 24 horas que passara em isolamento com a mãe 117 00:06:20,356 --> 00:06:21,734 no centro de detenção. 118 00:06:21,734 --> 00:06:24,732 Foi lá colocado porque a mãe tinha liderado uma greve da fome 119 00:06:24,756 --> 00:06:26,808 entre as mães no centro de detenção, 120 00:06:26,832 --> 00:06:29,211 e agora ela estava a sofrer a pressão dos guardas 121 00:06:29,261 --> 00:06:33,056 que a estavam a ameaçar e a ser muito abusivos com ela e com o Fernando. 122 00:06:33,869 --> 00:06:37,105 Enquanto o Fernando e eu conversávamos no pequeno escritório, 123 00:06:37,129 --> 00:06:39,511 a mãe dele entrou de rompante e disse: 124 00:06:40,191 --> 00:06:43,006 "Eles estão a ouvir-te! Estão a escutar-te." 125 00:06:43,274 --> 00:06:45,602 Pôs-se de gatas no chão 126 00:06:47,315 --> 00:06:50,803 e começou a espreitar por baixo da mesa, a apalpar por baixo das cadeiras. 127 00:06:50,827 --> 00:06:53,366 Verificou as tomadas elétricas 128 00:06:53,690 --> 00:06:55,904 os cantos da sala, 129 00:06:55,928 --> 00:06:57,810 o chão, os cantos do teto, 130 00:06:57,834 --> 00:07:02,287 o candeeiro, as saídas de ar, à procura de microfones e de câmaras escondidas. 131 00:07:03,403 --> 00:07:07,754 Eu observei o Fernando enquanto ele observava a mãe 132 00:07:07,778 --> 00:07:09,749 naquela espiral de estado de paranoia. 133 00:07:10,161 --> 00:07:13,271 Olhei-o nos olhos e vi um total terror. 134 00:07:13,826 --> 00:07:17,300 Afinal, quem tomaria conta dele, se ela não pudesse? 135 00:07:17,444 --> 00:07:20,562 Eram só os dois. Só se tinham um ao outro. 136 00:07:20,912 --> 00:07:24,164 Eu podia contar-vos história atrás de história, 137 00:07:25,782 --> 00:07:28,074 mas não esqueço o Fernando. 138 00:07:29,901 --> 00:07:33,732 E eu sei algo sobre o que este tipo de trauma, de "stress", 139 00:07:33,766 --> 00:07:35,809 de adversidade, faz às crianças. 140 00:07:36,913 --> 00:07:39,537 Vou ser clínico convosco por um momento, 141 00:07:39,561 --> 00:07:41,966 e vou ser o professor que sou. 142 00:07:42,772 --> 00:07:46,804 Sob um "stress" prolongado e intenso, 143 00:07:47,068 --> 00:07:51,245 traumas, dificuldades, adversidade, condições extremas, 144 00:07:52,420 --> 00:07:55,687 o cérebro em desenvolvimento é prejudicado, 145 00:07:55,991 --> 00:07:57,510 pura e simplesmente. 146 00:07:57,998 --> 00:08:01,057 As suas conexões e a sua arquitetura são danificadas. 147 00:08:01,349 --> 00:08:05,477 O sistema de resposta natural ao "stress" da criança é afetado. 148 00:08:05,917 --> 00:08:08,189 Os seus fatores protetores enfraquecem. 149 00:08:08,467 --> 00:08:13,064 As regiões do cérebro que estão associadas à cognição, 150 00:08:13,428 --> 00:08:15,447 às capacidades intelectuais, 151 00:08:15,481 --> 00:08:19,441 ao julgamento, à confiança, à autorregulação, à interação social 152 00:08:19,465 --> 00:08:22,174 são enfraquecidas, às vezes permanentemente. 153 00:08:22,538 --> 00:08:24,969 Isso prejudica o futuro da criança. 154 00:08:25,424 --> 00:08:27,377 Também sabemos que sob "stress", 155 00:08:27,377 --> 00:08:29,619 o sistema imunitário da criança é suprimido 156 00:08:29,659 --> 00:08:32,973 tornando-a suscetível a infeções. 157 00:08:33,331 --> 00:08:39,356 Doenças crónicas, como diabetes, asma, doenças cardiovasculares, 158 00:08:39,390 --> 00:08:44,737 acompanharão as crianças até à fase adulta e, possivelmente, encurtarão a vida delas. 159 00:08:45,430 --> 00:08:49,104 Problemas de doenças mentais estão ligadas ao colapso do corpo. 160 00:08:49,689 --> 00:08:51,904 Tenho visto crianças em detenção 161 00:08:52,559 --> 00:08:55,961 que têm pesadelos recorrentes e perturbadores, 162 00:08:55,985 --> 00:08:57,854 terrores noturnos, 163 00:08:58,110 --> 00:09:00,542 depressão e ansiedade, 164 00:09:00,976 --> 00:09:03,099 reações dissociativas, 165 00:09:03,483 --> 00:09:06,317 desespero, pensamentos suicidas 166 00:09:06,441 --> 00:09:08,660 e transtorno pós-traumático. 167 00:09:09,315 --> 00:09:11,329 Regridem no seu comportamento, 168 00:09:11,353 --> 00:09:13,993 como um rapaz de 11 anos 169 00:09:15,076 --> 00:09:18,468 que começou a urinar na cama depois de anos de continência. 170 00:09:19,073 --> 00:09:21,880 E uma rapariga de nove anos que estava a sucumbir à pressão 171 00:09:21,880 --> 00:09:24,359 e insistia para que a mãe a amamentasse. 172 00:09:24,873 --> 00:09:27,956 É isto que a detenção faz às crianças. 173 00:09:29,923 --> 00:09:32,472 Vocês podem perguntar: 174 00:09:34,341 --> 00:09:35,802 O que é que havemos de fazer? 175 00:09:35,826 --> 00:09:37,968 O que é que o nosso governo devia fazer? 176 00:09:38,049 --> 00:09:41,195 Eu sou apenas um profissional de saúde mental, 177 00:09:41,219 --> 00:09:44,611 Conheço bastante bem a saúde e o desenvolvimento das crianças. 178 00:09:44,635 --> 00:09:46,495 Mas tenho algumas ideias. 179 00:09:46,519 --> 00:09:50,004 Primeiro, precisamos de reformular as nossas práticas. 180 00:09:50,748 --> 00:09:54,392 Precisamos de substituir o medo e a hostilidade 181 00:09:54,416 --> 00:09:56,380 por segurança e compaixão. 182 00:09:58,182 --> 00:10:00,867 Precisamos de derrubar as paredes das prisões, 183 00:10:00,891 --> 00:10:03,363 o arame farpado, retirar as grades. 184 00:10:03,989 --> 00:10:06,988 Em vez de prisão ou prisões, 185 00:10:08,099 --> 00:10:12,773 devíamos criar, ordenadamente, centros de processamento de asilo, 186 00:10:13,277 --> 00:10:15,650 comunidades como acampamentos 187 00:10:15,684 --> 00:10:18,442 onde crianças e famílias possam viver juntas. 188 00:10:18,834 --> 00:10:22,025 Podemos usar velhos motéis, quartéis antigos de militares, 189 00:10:22,049 --> 00:10:25,862 reequipá-los para as crianças e os pais poderem viver como unidades familiares 190 00:10:25,886 --> 00:10:27,965 com alguma segurança e normalidade. 191 00:10:27,989 --> 00:10:29,925 em que as crianças possam correr. 192 00:10:30,172 --> 00:10:32,270 Nesses centros de processamento, 193 00:10:32,294 --> 00:10:35,416 pediatras, médicos de família, 194 00:10:35,440 --> 00:10:37,156 dentistas e enfermeiras, 195 00:10:37,250 --> 00:10:39,419 fariam triagens, examinariam, 196 00:10:39,489 --> 00:10:41,373 tratariam e vacinariam as crianças, 197 00:10:41,397 --> 00:10:45,614 criando registos que as acompanhassem aos seus futuros médicos. 198 00:10:45,983 --> 00:10:49,743 Assistentes sociais realizariam avaliações de saúde mental 199 00:10:51,266 --> 00:10:53,827 e proveriam o tratamento aos que precisassem. 200 00:10:53,851 --> 00:10:56,523 Esses assistentes sociais ligariam as famílias 201 00:10:56,527 --> 00:11:00,067 aos serviços de que viessem a precisar, em qualquer lugar para onde fossem. 202 00:11:00,091 --> 00:11:03,440 E professores estariam a ensinar e a avaliar as crianças 203 00:11:04,424 --> 00:11:06,954 e a documentar a sua aprendizagem, 204 00:11:06,978 --> 00:11:09,506 de modo que os professores nas suas futuras escolas 205 00:11:09,506 --> 00:11:11,717 pudessem continuar o ensino dessas crianças. 206 00:11:11,868 --> 00:11:15,517 Podemos fazer muito mais nos centros de processamento. 207 00:11:17,319 --> 00:11:18,757 Muito mais. 208 00:11:19,146 --> 00:11:21,179 Provavelmente, vocês estão a pensar: 209 00:11:21,233 --> 00:11:23,477 "Isso é uma utopia". 210 00:11:25,458 --> 00:11:27,000 Não posso culpar-vos. 211 00:11:27,262 --> 00:11:29,894 Mas deixem que vos diga que, no mundo inteiro, 212 00:11:29,924 --> 00:11:32,294 há campos de refugiados que contêm famílias 213 00:11:32,324 --> 00:11:34,843 como as que temos nos nossos centros de detenção, 214 00:11:34,877 --> 00:11:38,550 e alguns desses campos de refugiados estão a funcionar bem, 215 00:11:39,178 --> 00:11:41,200 muito melhor do que os nossos. 216 00:11:41,332 --> 00:11:45,777 Os EUA têm emitido relatórios a descrever campos de refugiados 217 00:11:46,041 --> 00:11:48,915 que protegem a saúde e o desenvolvimento das crianças. 218 00:11:49,076 --> 00:11:52,582 As crianças e os pais vivem em unidades familiares 219 00:11:52,956 --> 00:11:55,773 e os agregados familiares são alojados juntos. 220 00:11:56,327 --> 00:11:59,701 Os pais recebem permissão para trabalhar e assim podem ganhar dinheiro, 221 00:11:59,762 --> 00:12:04,443 recebem vales para ir às lojas locais e comprar comida. 222 00:12:04,916 --> 00:12:08,485 As mães agrupam-se para cozinhar refeições saudáveis para as crianças, 223 00:12:08,509 --> 00:12:11,865 e as crianças vão para a escola todos os dias e são ensinadas. 224 00:12:12,802 --> 00:12:15,696 Depois da escola, vão para casa e andam de bicicleta, 225 00:12:15,720 --> 00:12:18,276 passam tempo com os amigos, fazem os trabalhos de casa 226 00:12:18,306 --> 00:12:19,646 e exploram o mundo 227 00:12:19,706 --> 00:12:22,894 — todas as coisas essenciais para o desenvolvimento das crianças. 228 00:12:24,300 --> 00:12:27,780 Nós podemos fazer o que está certo. Temos os recursos para o fazer. 229 00:12:28,681 --> 00:12:33,879 Do que nós precisamos é a vontade e a insistência dos americanos 230 00:12:36,240 --> 00:12:38,758 para tratarmos as crianças humanamente. 231 00:12:40,663 --> 00:12:45,672 Eu não consigo esquecer o Danny e o Fernando. 232 00:12:46,339 --> 00:12:48,151 Pergunto-me onde eles estarão hoje, 233 00:12:48,175 --> 00:12:50,751 e rezo para que eles estejam saudáveis e felizes. 234 00:12:51,594 --> 00:12:53,947 Eles são só duas das muitas crianças que conheci 235 00:12:53,967 --> 00:12:56,774 e dos milhares que sabemos que estão em detenção. 236 00:12:58,528 --> 00:13:01,051 Posso estar entristecido 237 00:13:01,185 --> 00:13:03,599 por causa do que está a acontecer com as crianças, 238 00:13:03,623 --> 00:13:05,599 mas sou inspirado por elas, 239 00:13:06,205 --> 00:13:09,033 Posso chorar, como chorei, 240 00:13:10,550 --> 00:13:13,275 mas admiro a força daquelas crianças. 241 00:13:13,818 --> 00:13:17,623 Elas mantêm viva a minha esperança e o meu otimismo no meu trabalho. 242 00:13:18,686 --> 00:13:22,715 Mesmo que discordemos quanto à abordagem à imigração, 243 00:13:23,109 --> 00:13:26,439 devíamos estar a tratar as crianças com dignidade e respeito. 244 00:13:27,325 --> 00:13:29,677 Devíamos fazer o que está certo por causa delas. 245 00:13:29,998 --> 00:13:31,612 Se o fizermos, 246 00:13:32,120 --> 00:13:35,811 podemos preparar as crianças que permanecerem nos EUA, 247 00:13:35,835 --> 00:13:40,801 para se tornarem produtivas, membros empenhados na nossa sociedade. 248 00:13:41,543 --> 00:13:45,454 E aquelas que regressarem ao seu país, voluntariamente ou não, 249 00:13:45,808 --> 00:13:49,469 estarão preparadas para se tornarem professores, comerciantes, líderes 250 00:13:49,493 --> 00:13:51,074 nos seus países. 251 00:13:51,149 --> 00:13:54,607 Eu espero que, em conjunto, todas essas crianças e pais 252 00:13:54,631 --> 00:13:58,657 possam dar testemunho ao mundo sobre a bondade do nosso país. 253 00:13:58,971 --> 00:14:00,626 e dos nossos valores. 254 00:14:00,907 --> 00:14:02,897 Mas temos de fazer o que está certo. 255 00:14:03,988 --> 00:14:08,137 Podemos concordar em discordar sobre a imigração, 256 00:14:08,161 --> 00:14:10,353 mas espero que concordemos numa coisa: 257 00:14:10,377 --> 00:14:15,436 que nenhum de nós quer olhar para este momento da nossa história, 258 00:14:15,890 --> 00:14:20,743 quando soubemos que infligimos traumas, para a vida toda, nestas crianças, 259 00:14:20,767 --> 00:14:23,499 e que nos sentámos e não fizemos nada. 260 00:14:25,495 --> 00:14:29,363 Esta seria a maior tragédia de todas. 261 00:14:30,827 --> 00:14:32,001 Obrigado. 262 00:14:32,055 --> 00:14:35,094 (Aplausos)