1 00:00:01,491 --> 00:00:04,166 Selama 40 tahun lebih, saya menjadi pekerja sosial klinis 2 00:00:04,190 --> 00:00:05,964 dan psikolog perkembangan. 3 00:00:06,466 --> 00:00:10,261 Sepertinya tidak aneh saya menekuni profesi yang membantu orang lain. 4 00:00:10,285 --> 00:00:13,745 Orang tua saya mengajarkan berbuat baik kepada orang lain. 5 00:00:14,551 --> 00:00:17,048 Jadi, saya mengabdikan karier saya 6 00:00:17,072 --> 00:00:20,828 untuk bekerja dengan keluarga yang menghadapi kondisi paling berat: 7 00:00:20,852 --> 00:00:23,026 kemiskinan, penyakit jiwa, 8 00:00:23,050 --> 00:00:25,514 imigrasi, pengungsi. 9 00:00:26,516 --> 00:00:30,087 Dan selama bertahun-tahun, saya dipenuhi harapan dan optimisme. 10 00:00:31,857 --> 00:00:33,894 Tapi, selama lima tahun terakhir, 11 00:00:33,918 --> 00:00:37,386 harapan dan optimisme saya diuji. 12 00:00:38,414 --> 00:00:42,695 Saya sangat kecewa dengan cara pemerintah Amerika Serikat 13 00:00:42,719 --> 00:00:47,132 menangani keluarga yang datang dari perbatasan selatan kita, 14 00:00:47,156 --> 00:00:49,282 mencari suaka, 15 00:00:49,306 --> 00:00:55,400 orang tua putus asa dengan anak-anak, dari El Salvador, Guatemala, dan Honduras, 16 00:00:55,424 --> 00:00:58,424 yang hanya ingin anak-anak mereka aman dan selamat. 17 00:00:59,683 --> 00:01:02,377 Mereka kabur dari sebagian kekerasan terparah di dunia. 18 00:01:02,401 --> 00:01:04,007 Mereka diserang kawanan geng, 19 00:01:04,983 --> 00:01:07,648 dianiaya, diperkosa, diperas, diancam. 20 00:01:08,822 --> 00:01:10,085 Mereka menghadapi maut. 21 00:01:10,976 --> 00:01:15,138 Dan mereka tak bisa mengandalkan polisi karena aparat di sana terlibat, 22 00:01:15,162 --> 00:01:16,874 korup, tidak efektif. 23 00:01:17,404 --> 00:01:20,071 Jadi, mereka datang ke perbatasan kita, 24 00:01:20,095 --> 00:01:22,330 dan kita memasukkan mereka ke pusat detensi, 25 00:01:22,354 --> 00:01:25,275 penjara, seolah mereka penjahat biasa. 26 00:01:27,625 --> 00:01:32,740 Tahun 2014, saya bertemu beberapa anak pertama di pusat detensi. 27 00:01:34,737 --> 00:01:35,929 Dan saya menangis. 28 00:01:36,631 --> 00:01:39,565 Saya duduk di mobil setelah itu dan menangis. 29 00:01:41,041 --> 00:01:44,215 Saya melihat penderitaan terburuk yang pernah saya ketahui, 30 00:01:44,968 --> 00:01:47,670 yang melanggar semua yang saya yakini di negara saya, 31 00:01:47,694 --> 00:01:49,206 aturan hukum 32 00:01:50,399 --> 00:01:52,334 dan semua ajaran orang tua saya. 33 00:01:54,751 --> 00:01:59,583 Cara Amerika Serikat menangani imigran 34 00:01:59,607 --> 00:02:01,052 pencari suaka di negara kita 35 00:02:01,076 --> 00:02:02,402 selama lima tahun terakhir, 36 00:02:02,426 --> 00:02:05,264 sudah jelas keliru. 37 00:02:06,635 --> 00:02:09,832 Malam ini, saya ingin menyampaikan anak-anak di detensi imigrasi 38 00:02:09,856 --> 00:02:11,236 mengalami trauma. 39 00:02:12,516 --> 00:02:14,475 Dan kitalah penyebabnya. 40 00:02:16,166 --> 00:02:17,619 Kita orang Amerika, 41 00:02:17,643 --> 00:02:20,165 bahkan yang hadir di sini malam ini, 42 00:02:20,189 --> 00:02:24,030 belum tentu berpikiran sama soal imigrasi. 43 00:02:25,182 --> 00:02:28,148 Kita mungkin tak sependapat dalam cara menangani orang-orang 44 00:02:28,172 --> 00:02:29,782 yang ingin datang ke negara kita. 45 00:02:31,369 --> 00:02:34,975 Sesungguhnya, bagi saya tidak penting apakah Anda Republik atau Demokrat, 46 00:02:34,999 --> 00:02:36,444 liberal atau konservatif. 47 00:02:38,830 --> 00:02:41,322 Saya ingin perbatasan yang aman. 48 00:02:42,552 --> 00:02:47,169 Saya juga ingin menjauhkan orang jahat. 49 00:02:47,678 --> 00:02:49,844 Saya ingin keamanan nasional. 50 00:02:49,868 --> 00:02:53,212 Dan tentu saja, Anda punya konsep sendiri tentang masalah itu. 51 00:02:55,180 --> 00:02:57,416 Tapi saya rasa kita bisa sepakat 52 00:02:57,440 --> 00:03:00,273 bahwa Amerika tidak boleh berbuat jahat. 53 00:03:01,310 --> 00:03:05,980 Pemerintah, negara bagian, tidak boleh menyakiti anak-anak. 54 00:03:06,855 --> 00:03:08,862 Amerika seharusnya melindungi mereka, 55 00:03:09,864 --> 00:03:11,738 anak siapa pun itu: 56 00:03:11,762 --> 00:03:14,697 anak Anda, cucu saya 57 00:03:16,093 --> 00:03:20,681 dan anak para keluarga yang hanya mencari suaka. 58 00:03:22,227 --> 00:03:25,068 Saya bisa menceritakan kisah demi kisah 59 00:03:25,092 --> 00:03:28,409 anak-anak yang menyaksikan sebagian kekerasan terparah di dunia 60 00:03:28,433 --> 00:03:30,017 dan kini mendekam di detensi. 61 00:03:30,887 --> 00:03:35,117 Tapi ada dua anak lelaki yang tak bisa saya lupakan selama lima tahun terakhir. 62 00:03:36,766 --> 00:03:38,231 Salah satunya Danny. 63 00:03:39,024 --> 00:03:42,479 Danny berumur 7,5 tahun ketika saya temui di pusat detensi 64 00:03:42,503 --> 00:03:44,920 di Karnes City, Texas, tahun 2014. 65 00:03:44,944 --> 00:03:47,066 Dia di sana bersama ibu dan adiknya. 66 00:03:47,090 --> 00:03:48,574 dan mereka kabur dari Honduras. 67 00:03:49,900 --> 00:03:53,132 Danny jenis anak yang langsung membuat jatuh cinta. 68 00:03:53,605 --> 00:03:56,228 Dia lucu, polos, 69 00:03:56,252 --> 00:03:58,315 memesona, dan sangat ekspresif. 70 00:03:59,931 --> 00:04:02,518 Dia membuat gambar untuk saya, 71 00:04:02,542 --> 00:04:06,455 dan salah satu yang digambarnya adalah Revos Locos. 72 00:04:06,479 --> 00:04:09,412 Revos Locos: inilah nama 73 00:04:09,436 --> 00:04:12,278 yang diberikan kepada geng di kota tempat tinggalnya dulu. 74 00:04:13,329 --> 00:04:14,930 Saya berkata kepada Danny, 75 00:04:14,954 --> 00:04:17,373 "Danny, kenapa mereka orang jahat?" 76 00:04:18,440 --> 00:04:20,614 Danny menatap saya dengan bingung. 77 00:04:21,710 --> 00:04:23,425 Tatapannya lebih mirip, 78 00:04:24,239 --> 00:04:26,591 "Kamu ini polos atau tolol?" 79 00:04:26,615 --> 00:04:27,911 (Tertawa) 80 00:04:28,509 --> 00:04:30,128 Dia mendekat dan berbisik, 81 00:04:30,152 --> 00:04:32,077 "Memangnya kamu tidak lihat? 82 00:04:32,101 --> 00:04:33,763 Mereka merokok." 83 00:04:33,787 --> 00:04:35,089 (Tertawa) 84 00:04:35,806 --> 00:04:37,444 "Dan mereka minum bir." 85 00:04:38,669 --> 00:04:42,161 Danny, tentu saja, sudah tahu tentang keburukan minum-minum dan merokok. 86 00:04:43,383 --> 00:04:45,236 Kemudian, "Dan mereka bersenjata." 87 00:04:46,342 --> 00:04:48,773 Di salah satu gambar, 88 00:04:48,797 --> 00:04:53,811 anggota Revos Locos menembaki burung dan orang-orang. 89 00:04:53,835 --> 00:04:58,724 Danny bercerita tentang pamannya yang dibunuh Revos Locos 90 00:04:58,748 --> 00:05:01,675 dan bagaimana dia lari dari rumah menuju peternakan pamannya, 91 00:05:01,699 --> 00:05:04,144 hanya untuk melihat mayat sang paman, 92 00:05:04,168 --> 00:05:07,973 wajahnya rusak diterjang peluru. 93 00:05:08,507 --> 00:05:12,310 Danny juga bilang dia melihat gigi pamannya mencuat dari balik tengkuknya. 94 00:05:13,548 --> 00:05:15,058 Saat itu Danny baru enam tahun. 95 00:05:15,893 --> 00:05:17,364 Tak lama setelah itu, 96 00:05:17,388 --> 00:05:21,888 salah satu anggota Revos Locos memukuli Danny, habis-habisan, 97 00:05:21,912 --> 00:05:23,770 dan saat itulah orang tuanya berkata, 98 00:05:23,794 --> 00:05:26,840 "Kita harus pergi atau dibunuh mereka." 99 00:05:29,087 --> 00:05:30,334 Jadi mereka kabur. 100 00:05:30,959 --> 00:05:33,767 Tapi ayah Danny berkaki buntung dan memakai tongkat, 101 00:05:33,791 --> 00:05:35,949 dan dia tak sanggup melewati medan yang keras. 102 00:05:36,585 --> 00:05:38,174 Jadi dia berkata kepada istrinya, 103 00:05:39,578 --> 00:05:42,157 "Pergilah tanpa aku. Bawa anak-anak kita. 104 00:05:43,111 --> 00:05:44,370 Selamatkan anak-anak kita." 105 00:05:45,155 --> 00:05:46,970 Jadi Ibu dan anak-anak berangkat. 106 00:05:46,994 --> 00:05:49,743 Danny bercerita, dia menoleh, berpamitan kepada ayahnya, 107 00:05:49,767 --> 00:05:52,974 berulang kali menoleh hingga ayahnya lenyap dari pandangan. 108 00:05:52,998 --> 00:05:56,110 Di detensi, dia belum mendengar kabar dari ayahnya. 109 00:05:56,134 --> 00:05:59,671 Kemungkinan besar ayahnya dibunuh Revos Locos, 110 00:05:59,695 --> 00:06:01,352 karena mencoba kabur. 111 00:06:02,128 --> 00:06:05,354 Saya tak bisa melupakan Danny. 112 00:06:07,664 --> 00:06:09,378 Anak satu lagi bernama Fernando. 113 00:06:10,187 --> 00:06:13,423 Fernando ada di pusat detensi yang sama, 114 00:06:13,447 --> 00:06:15,336 usianya sepantar Danny. 115 00:06:15,899 --> 00:06:20,332 Fernando bercerita tentang 24 jam berada di ruang isolasi bersama ibunya 116 00:06:20,356 --> 00:06:21,535 di pusat detensi, 117 00:06:21,559 --> 00:06:24,732 ditempatkan di sana karena ibunya memimpin mogok makan 118 00:06:24,756 --> 00:06:26,808 di kalangan para ibu di pusat detensi, 119 00:06:26,832 --> 00:06:29,607 dan kini mental ibunya terganggu di bawah tekanan penjaga, 120 00:06:29,631 --> 00:06:32,987 yang mengancam dan sangat kasar kepadanya dan Fernando. 121 00:06:33,869 --> 00:06:37,105 Saat saya dan Fernando mengobrol di kantor kecil itu, 122 00:06:37,129 --> 00:06:39,006 ibunya menerobos masuk, 123 00:06:39,030 --> 00:06:42,576 dan dia berkata, "Mereka menguping! Mereka mendengarmu." 124 00:06:43,274 --> 00:06:45,236 Dan dia jatuh berlutut, 125 00:06:47,315 --> 00:06:50,803 dan mulai memeriksa kolong meja, meraba bagian bawah semua kursi. 126 00:06:50,827 --> 00:06:53,666 Dia memeriksa soket listrik, 127 00:06:53,690 --> 00:06:55,904 di sudut ruangan, 128 00:06:55,928 --> 00:06:57,810 lantai, sudut langit-langit, 129 00:06:57,834 --> 00:07:01,924 lampu, ventilasi udara, mencari mikrofon dan kamera tersembunyi. 130 00:07:03,403 --> 00:07:07,754 Saya mengawasi Fernando mengawasi ibunya yang lambat laun 131 00:07:07,778 --> 00:07:09,253 semakin paranoid. 132 00:07:10,161 --> 00:07:12,941 Saya menatap mata Fernando dan melihat ketakutan total. 133 00:07:13,826 --> 00:07:17,300 Lagi pula, siapa yang bisa merawat dirinya jika ibunya tidak bisa? 134 00:07:17,324 --> 00:07:20,162 Mereka hanya berdua. Tak ada orang lain. 135 00:07:20,912 --> 00:07:23,971 Masih banyak lagi cerita yang bisa saya sampaikan, 136 00:07:25,782 --> 00:07:27,710 tapi saya tak pernah melupakan Fernando. 137 00:07:29,901 --> 00:07:33,332 Dan saya tahu bagaimana dampak trauma, 138 00:07:33,356 --> 00:07:35,446 stres, dan cobaan macam itu pada anak-anak. 139 00:07:36,913 --> 00:07:39,537 Jadi, untuk sejenak saya mengajak Anda berpikir klinis, 140 00:07:39,561 --> 00:07:41,770 dan saya akan berbicara sesuai profesi saya. 141 00:07:42,772 --> 00:07:47,044 Di bawah stres yang berkepanjangan dan intens, 142 00:07:47,068 --> 00:07:50,818 trauma, kesulitan, cobaan, kehidupan yang keras, 143 00:07:52,420 --> 00:07:55,967 otak yang sedang berkembang akan rusak, 144 00:07:55,991 --> 00:07:57,324 sesederhana itu. 145 00:07:57,998 --> 00:07:59,754 Jaringan dan arsitekturnya, 146 00:07:59,778 --> 00:08:01,325 rusak. 147 00:08:01,349 --> 00:08:05,268 Sistem respons stres anak itu terpengaruh. 148 00:08:05,917 --> 00:08:07,854 Faktor-faktor pelindungnya semakin lemah. 149 00:08:08,467 --> 00:08:13,404 Wilayah otak yang berkaitan dengan kognisi, 150 00:08:13,428 --> 00:08:15,367 kemampuan intelektual, 151 00:08:15,391 --> 00:08:19,441 pertimbangan, kepercayaan, pengelolaan diri, interaksi sosial, 152 00:08:19,465 --> 00:08:21,874 semakin lemah, terkadang secara permanen. 153 00:08:22,538 --> 00:08:24,326 Ini merusak masa depan anak-anak. 154 00:08:25,374 --> 00:08:29,445 Kita juga tahu di bawah stres, sistem imun anak juga tertekan, 155 00:08:29,469 --> 00:08:32,535 menjadikan mereka rentan terhadap infeksi. 156 00:08:33,331 --> 00:08:39,316 Penyakit kronis, seperti diabetes, asma, penyakit kardiovaskular, 157 00:08:39,340 --> 00:08:44,746 akan memburu anak-anak itu saat dewasa, dan mungkin mempersingkat umur mereka. 158 00:08:45,430 --> 00:08:49,665 Masalah kesehatan mental juga terkait dengan rusaknya tubuh. 159 00:08:49,689 --> 00:08:51,663 Saya pernah melihat anak-anak di detensi 160 00:08:52,559 --> 00:08:55,961 yang berulang kali mengalami mimpi buruk, 161 00:08:55,985 --> 00:08:58,086 ketakutan di malam hari, 162 00:08:58,110 --> 00:09:00,952 depresi dan kegelisahan, 163 00:09:00,976 --> 00:09:03,459 reaksi disosiatif, 164 00:09:03,483 --> 00:09:06,417 keputusasaan, pemikiran bunuh diri, 165 00:09:06,441 --> 00:09:08,405 serta gangguan stres pascatrauma. 166 00:09:09,315 --> 00:09:11,329 Dan perilaku mereka semakin merosot, 167 00:09:11,353 --> 00:09:13,647 seperti bocah 11 tahun 168 00:09:15,076 --> 00:09:17,898 yang mulai mengompol lagi setelah bertahun-tahun bisa tahan. 169 00:09:19,073 --> 00:09:22,180 Dan gadis delapan tahun yang ambruk di bawah tekanan 170 00:09:22,204 --> 00:09:24,849 dan berkeras minta menyusu pada ibunya. 171 00:09:24,873 --> 00:09:27,685 Inilah dampak detensi terhadap anak-anak. 172 00:09:29,923 --> 00:09:32,380 Sekarang, Anda mungkin bertanya: 173 00:09:34,341 --> 00:09:35,802 Apa yang akan kita lakukan? 174 00:09:35,826 --> 00:09:37,428 Apa sebaiknya langkah pemerintah? 175 00:09:38,049 --> 00:09:41,195 Saya hanya seorang pakar kesehatan mental, 176 00:09:41,219 --> 00:09:44,611 jadi saya hanya tahu tentang kesehatan dan perkembangan anak. 177 00:09:44,635 --> 00:09:46,495 Tapi saya punya ide. 178 00:09:46,519 --> 00:09:49,909 Pertama, kita perlu menata ulang praktik kita. 179 00:09:50,748 --> 00:09:54,392 Kita perlu mengganti ketakutan dan kebencian 180 00:09:54,416 --> 00:09:56,214 dengan keamanan dan kasih sayang. 181 00:09:58,182 --> 00:10:00,867 Kita perlu merobohkan tembok penjara, 182 00:10:00,891 --> 00:10:03,363 kawat duri, menyingkirkan kerangkeng. 183 00:10:03,989 --> 00:10:06,988 Alih-alih penjara, 184 00:10:08,099 --> 00:10:13,253 sebaiknya kita membuat pusat pengelolaan suaka yang teratur, 185 00:10:13,277 --> 00:10:15,620 komunitas mirip kampus 186 00:10:15,644 --> 00:10:18,084 tempat anak-anak dan keluarga bisa hidup bersama. 187 00:10:18,834 --> 00:10:22,025 Kita bisa memanfaatkan motel lama, barak tentara lama, 188 00:10:22,049 --> 00:10:25,862 merenovasinya agar anak-anak dan orang tua dapat hidup sebagai keluarga 189 00:10:25,886 --> 00:10:27,965 dalam suasana aman dan normal, 190 00:10:27,989 --> 00:10:29,610 tempat anak-anak bisa berlarian. 191 00:10:30,172 --> 00:10:32,270 Di pusat pengelolaan ini, 192 00:10:32,294 --> 00:10:35,416 dokter anak, dokter keluarga, 193 00:10:35,440 --> 00:10:37,156 dokter gigi, dan perawat, 194 00:10:37,180 --> 00:10:39,689 akan memonitor, memeriksa, 195 00:10:39,713 --> 00:10:41,373 mengobati, mengimunisasi anak-anak 196 00:10:41,397 --> 00:10:45,274 membuat riwayat kesehatan untuk keperluan medis mereka berikutnya. 197 00:10:45,983 --> 00:10:49,504 Pekerja sosial akan mengevaluasi kesehatan mental 198 00:10:51,266 --> 00:10:53,827 dan menyediakan perawatan bagi yang membutuhkannya. 199 00:10:53,851 --> 00:10:56,523 Pekerja sosial akan menghubungkan keluarga 200 00:10:56,547 --> 00:10:59,827 dengan layanan yang mereka butuhkan, ke mana pun tujuan mereka. 201 00:10:59,851 --> 00:11:04,400 Guru akan mengajar dan mengetes anak-anak 202 00:11:04,424 --> 00:11:07,064 dan mendokumentasikan pelajaran mereka 203 00:11:07,088 --> 00:11:09,027 agar para guru di sekolah berikutnya 204 00:11:09,051 --> 00:11:11,187 dapat melanjutkan pendidikan anak-anak itu. 205 00:11:11,868 --> 00:11:15,247 Masih banyak yang bisa kita lakukan di pusat pengelolaan ini. 206 00:11:17,319 --> 00:11:18,581 Masih banyak. 207 00:11:19,146 --> 00:11:21,049 Dan Anda barangkali berpikir, 208 00:11:21,073 --> 00:11:23,477 ini seperti mimpi di siang bolong. 209 00:11:25,458 --> 00:11:26,656 Saya bisa maklum. 210 00:11:27,262 --> 00:11:32,170 Begini, banyak kamp pengungsi di seluruh dunia yang menampung keluarga 211 00:11:32,194 --> 00:11:34,753 seperti pusat detensi kita, 212 00:11:34,777 --> 00:11:37,630 dan sebagian kamp pengungsi ini bertindak benar 213 00:11:39,178 --> 00:11:40,503 jauh melebihi kita. 214 00:11:41,332 --> 00:11:46,017 PBB telah mengeluarkan laporan tentang kamp pengungsi 215 00:11:46,041 --> 00:11:48,387 yang melindungi kesehatan dan perkembangan anak. 216 00:11:49,076 --> 00:11:52,932 Anak-anak dan orang tua tinggal sebagai satu keluarga 217 00:11:52,956 --> 00:11:56,303 dan beberapa keluarga ditempatkan dalam satu rumah. 218 00:11:56,327 --> 00:11:59,501 Orang tua diberikan izin kerja agar mereka bisa mencari uang, 219 00:11:59,525 --> 00:12:04,255 mereka mendapat kupon makanan untuk digunakan di toko setempat. 220 00:12:04,916 --> 00:12:08,485 Para ibu berkumpul untuk memasak makanan sehat bagi anak-anak, 221 00:12:08,509 --> 00:12:11,612 dan anak-anak bersekolah dan belajar setiap hari. 222 00:12:12,802 --> 00:12:15,696 Setelah itu, seusai sekolah, mereka pulang dengan bersepeda, 223 00:12:15,720 --> 00:12:19,412 berkumpul dengan teman-teman, membuat PR, dan mengeksplorasi dunia. 224 00:12:19,436 --> 00:12:22,204 Semua yang esensial bagi perkembangan anak. 225 00:12:24,300 --> 00:12:27,243 Kita bisa bertindak benar. Kita punya sumber daya untuk itu. 226 00:12:28,681 --> 00:12:34,169 Yang kita butuhkan hanyalah kemauan dan desakan warga AS 227 00:12:36,240 --> 00:12:38,436 agar kita merawat anak-anak secara manusiawi. 228 00:12:40,663 --> 00:12:45,672 Anda tahu, saya tak bisa melupakan Danny atau Fernando. 229 00:12:46,339 --> 00:12:48,151 Saya penasaran di mana mereka sekarang, 230 00:12:48,175 --> 00:12:50,528 dan saya berdoa agar mereka sehat dan bahagia. 231 00:12:51,594 --> 00:12:53,713 Mereka dua dari banyak anak yang saya temui 232 00:12:53,737 --> 00:12:56,774 dan dari ribuan yang kita tahu berada di detensi. 233 00:12:58,528 --> 00:13:01,161 Saya mungkin sedih 234 00:13:01,185 --> 00:13:03,599 atas apa yang terjadi pada anak-anak itu, 235 00:13:03,623 --> 00:13:05,306 tapi saya terinspirasi oleh mereka. 236 00:13:06,205 --> 00:13:08,923 Saya mungkin menangis, dan memang sudah, 237 00:13:10,550 --> 00:13:12,886 tapi saya mengagumi kekuatan anak-anak itu. 238 00:13:13,818 --> 00:13:17,348 Mereka terus menghidupkan harapan dan optimisme saya dalam bekerja. 239 00:13:18,686 --> 00:13:23,085 Jadi, walau pendekatan kita terhadap imigrasi berbeda, 240 00:13:23,109 --> 00:13:26,111 kita mesti memperlakukan anak-anak dengan hormat dan martabat. 241 00:13:27,325 --> 00:13:28,946 Kita mesti adil kepada mereka. 242 00:13:29,998 --> 00:13:31,271 Jika kita melakukannya, 243 00:13:32,120 --> 00:13:35,811 kita bisa menyiapkan anak-anak yang menetap di Amerika Serikat 244 00:13:35,835 --> 00:13:40,694 menjadi anggota masyarakat yang produktif dan berkomitmen. 245 00:13:41,543 --> 00:13:45,784 Dan anak-anak yang kembali ke negara mereka, secara sukarela atau tidak, 246 00:13:45,808 --> 00:13:49,469 akan disiapkan menjadi guru, pedagang, pemimpin 247 00:13:49,493 --> 00:13:50,764 di negara mereka. 248 00:13:51,149 --> 00:13:54,607 Dan saya berharap, bersama-sama semua anak dan orang tua itu 249 00:13:54,631 --> 00:13:58,947 bisa memberi kesaksian kepada dunia tentang kebaikan negara kita 250 00:13:58,971 --> 00:14:00,210 dan nilai-nilai kita. 251 00:14:00,907 --> 00:14:02,430 Tapi kita harus bertindak benar. 252 00:14:03,988 --> 00:14:08,137 Jadi kita bisa bersepakat untuk tidak sepakat soal imigrasi, 253 00:14:08,161 --> 00:14:10,353 tapi saya harap kita bersepakat untuk satu hal: 254 00:14:10,377 --> 00:14:15,866 bahwa kita tak ingin mengingat momen ini dalam sejarah kita, 255 00:14:15,890 --> 00:14:20,743 ketika kita tahu kitalah penyebab trauma seumur hidup pada anak-anak, 256 00:14:20,767 --> 00:14:22,805 dan kita hanya berpangku tangan. 257 00:14:25,495 --> 00:14:29,363 Itu mungkin tragedi terbesar yang pernah ada. 258 00:14:30,827 --> 00:14:32,001 Terima kasih. 259 00:14:32,025 --> 00:14:35,574 (Tepuk tangan)