1 00:00:01,491 --> 00:00:04,220 Je suis travailleur social et psychologue du développement 2 00:00:04,220 --> 00:00:05,964 depuis plus de 40 ans. 3 00:00:06,466 --> 00:00:10,261 Ça me semblait naturel de m'orienter vers des professions d'aide à autrui. 4 00:00:10,285 --> 00:00:13,745 Mes parents m'ont appris à faire le bien autour de moi. 5 00:00:14,551 --> 00:00:17,048 J'ai donc consacré ma carrière 6 00:00:17,072 --> 00:00:20,828 à travailler avec des familles dans des circonstances très dures : 7 00:00:20,852 --> 00:00:23,026 pauvreté, maladies mentales, 8 00:00:23,050 --> 00:00:25,514 immigration ou encore avec des réfugiés. 9 00:00:26,516 --> 00:00:29,944 Toutes ces années, j'ai travaillé avec espoir et optimisme. 10 00:00:31,857 --> 00:00:33,894 Ces cinq dernières années toutefois, 11 00:00:33,918 --> 00:00:37,386 mes espoirs et mon optimisme ont été mis à rude épreuve. 12 00:00:38,414 --> 00:00:42,695 Je suis tellement déçu de la manière dont le gouvernement américain 13 00:00:42,719 --> 00:00:47,132 traite les familles qui se rendent à la frontière sud 14 00:00:47,156 --> 00:00:49,282 et demandent l'asile -- 15 00:00:49,306 --> 00:00:55,400 des parents désespérés et leurs enfants, du Salvador, du Guatemala et du Honduras, 16 00:00:55,424 --> 00:00:58,424 qui veulent seulement mettre leurs enfants en sécurité. 17 00:00:59,683 --> 00:01:02,377 Ils fuient les endroits les plus violents au monde. 18 00:01:02,401 --> 00:01:04,007 Ils sont kidnappés par des gangs, 19 00:01:04,983 --> 00:01:07,648 agressés, violés, extorqués, menacés. 20 00:01:08,822 --> 00:01:10,085 Ils font face à la mort. 21 00:01:10,976 --> 00:01:15,138 Et ils ne peuvent pas se tourner vers la police, car elle est complice, 22 00:01:15,162 --> 00:01:16,874 corrompue, inefficace. 23 00:01:17,404 --> 00:01:20,071 Alors ils se rendent à la frontière, 24 00:01:20,095 --> 00:01:22,330 et ils sont envoyés en centre de détention, 25 00:01:22,354 --> 00:01:25,275 en prison, comme de quelconques criminels. 26 00:01:27,625 --> 00:01:32,740 En 2014, j'ai rencontré parmi les premiers enfants incarcérés en centre de détention. 27 00:01:34,737 --> 00:01:35,929 Et j'ai pleuré. 28 00:01:36,631 --> 00:01:39,565 Je suis monté dans ma voiture et j'ai pleuré. 29 00:01:41,041 --> 00:01:44,215 J'ai vu de la souffrance comme jamais je n'en avais été témoin. 30 00:01:44,908 --> 00:01:47,670 Cela allait à l'encontre de la foi que j'avais en mon pays, 31 00:01:47,670 --> 00:01:49,206 de l'État de droit 32 00:01:50,399 --> 00:01:52,334 et de ce que mes parents m'ont appris. 33 00:01:54,751 --> 00:01:59,583 La manière dont les États-Unis traitent les immigrants 34 00:01:59,607 --> 00:02:01,052 qui demandent l'asile ici 35 00:02:01,076 --> 00:02:02,402 depuis cinq ans -- 36 00:02:02,426 --> 00:02:05,264 c'est inacceptable, vraiment inacceptable. 37 00:02:06,635 --> 00:02:09,832 Laissez-moi vous dire ce soir que les enfants en centre de rétention 38 00:02:09,856 --> 00:02:11,236 sont traumatisés. 39 00:02:12,516 --> 00:02:14,475 Et nous en sommes la cause. 40 00:02:16,166 --> 00:02:17,619 Nous, les Américains -- 41 00:02:17,643 --> 00:02:20,165 ou plutôt ceux parmi nous ce soir -- 42 00:02:20,189 --> 00:02:24,030 ne partageons pas forcément la même vision de l'immigration. 43 00:02:25,182 --> 00:02:28,148 Nous ne serons pas d'accord sur la façon de traiter ces gens 44 00:02:28,172 --> 00:02:29,782 qui veulent s'installer ici. 45 00:02:31,369 --> 00:02:34,975 Peu m'importe si vous êtes Républicain ou Démocrate, 46 00:02:34,999 --> 00:02:36,444 libéral ou conservateur. 47 00:02:38,830 --> 00:02:41,322 Je veux des frontières sécurisées. 48 00:02:42,552 --> 00:02:47,169 Je veux aussi laisser dehors les personnes mauvaises. 49 00:02:47,678 --> 00:02:49,844 Je veux la sécurité nationale. 50 00:02:49,868 --> 00:02:53,212 Évidemment, vous avez également votre avis sur ces sujets. 51 00:02:55,180 --> 00:02:57,416 Mais je pense que l'on peut s'accorder 52 00:02:57,440 --> 00:03:00,273 sur le fait que les États-Unis ne doivent pas leur nuire. 53 00:03:01,310 --> 00:03:05,980 Le gouvernement, l'État, ne devrait pas être complice du mal infligé aux enfants. 54 00:03:06,855 --> 00:03:08,862 Il devrait les protéger, 55 00:03:09,864 --> 00:03:11,738 peu importe qui ils sont : 56 00:03:11,762 --> 00:03:14,697 vos enfants, mes petits-enfants 57 00:03:16,093 --> 00:03:20,681 ou les enfants de familles qui demandent l'asile. 58 00:03:22,227 --> 00:03:25,068 Je pourrais enchaîner les histoires 59 00:03:25,092 --> 00:03:28,409 d'enfants témoins de la pire violence au monde 60 00:03:28,433 --> 00:03:30,017 qui se retrouvent en prison. 61 00:03:30,887 --> 00:03:35,117 J'ai accueilli deux petits garçons ces cinq dernières années. 62 00:03:36,766 --> 00:03:38,231 L'un deux était Danny. 63 00:03:39,024 --> 00:03:42,479 Il avait sept ans et demi quand je l'ai rencontré en centre de détention 64 00:03:42,503 --> 00:03:44,920 en 2014 à Karnes City, au Texas. 65 00:03:44,944 --> 00:03:47,066 Il était avec sa mère et son frère. 66 00:03:47,090 --> 00:03:48,574 Ils avaient fui le Honduras. 67 00:03:49,900 --> 00:03:53,132 Danny est l'un de ces enfants que vous aimez au premier regard. 68 00:03:53,605 --> 00:03:56,228 Il est drôle, il est innocent, 69 00:03:56,252 --> 00:03:58,315 il est attachant et très expressif. 70 00:03:59,931 --> 00:04:02,518 Il me faisait des dessins, 71 00:04:02,542 --> 00:04:06,455 et l'un d'entre eux représentait les Revos Locos. 72 00:04:06,479 --> 00:04:09,412 Revos Locos : c'est le nom 73 00:04:09,436 --> 00:04:12,278 qu'ils donnaient aux gangs de la ville où il vivait. 74 00:04:13,329 --> 00:04:14,930 J'ai dit à Danny : 75 00:04:14,954 --> 00:04:17,373 « Danny, qu'est-ce qui fait d'eux des méchants ? » 76 00:04:18,440 --> 00:04:20,614 Danny m'a jeté un regard perplexe. 77 00:04:21,710 --> 00:04:23,425 C'était plutôt un regard du genre 78 00:04:24,239 --> 00:04:26,591 « Es-tu ignorant ou juste stupide ? » 79 00:04:26,615 --> 00:04:27,911 (Rires) 80 00:04:28,509 --> 00:04:30,128 Il s'est penché et a murmuré : 81 00:04:30,152 --> 00:04:32,077 « Ne vois-tu pas ? 82 00:04:32,101 --> 00:04:33,763 Ils fument des cigarettes. » 83 00:04:33,787 --> 00:04:35,089 (Rires) 84 00:04:35,806 --> 00:04:37,444 « Et ils boivent de la bière. » 85 00:04:38,669 --> 00:04:42,161 Danny connaissait les méfaits de l'alcool et de la cigarette. 86 00:04:43,383 --> 00:04:45,236 Puis il a dit : « Et ils sont armés. » 87 00:04:46,342 --> 00:04:48,773 Sur l'un des dessins, 88 00:04:48,797 --> 00:04:53,811 les bonhommes qui représentent les Revos Locos tirent sur des oiseaux et des gens. 89 00:04:53,835 --> 00:04:58,724 Danny m'a raconté le jour où ils ont tué son oncle 90 00:04:58,748 --> 00:05:01,675 et comment il avait rejoint la maison de son oncle en courant 91 00:05:01,699 --> 00:05:04,144 pour le trouver mort, 92 00:05:04,168 --> 00:05:07,973 le visage déformé par les balles. 93 00:05:08,507 --> 00:05:12,310 Danny m'a dit qu'il avait vu les dents de son oncle sortir de sa tête. 94 00:05:13,548 --> 00:05:15,058 Il avait seulement six ans. 95 00:05:15,893 --> 00:05:17,364 Peu de temps après, 96 00:05:17,388 --> 00:05:21,888 l'un des membres de Revos Locos a violemment battu Danny 97 00:05:21,912 --> 00:05:23,770 et c'est là que ses parents ont décidé 98 00:05:23,794 --> 00:05:26,840 qu'ils devaient partir ou ils les tueraient. 99 00:05:29,087 --> 00:05:30,334 Et ils sont partis. 100 00:05:30,959 --> 00:05:33,657 Mais le père de Danny était amputé et avait une béquille. 101 00:05:33,657 --> 00:05:35,859 Il ne pouvait pas marcher sur un sol accidenté. 102 00:05:36,585 --> 00:05:38,174 Il a dit à sa femme : 103 00:05:39,578 --> 00:05:42,157 « Partez sans moi. Prends les enfants. 104 00:05:43,111 --> 00:05:44,370 Sauve nos enfants. » 105 00:05:45,085 --> 00:05:46,994 Donc la mère et les enfants sont partis. 106 00:05:46,994 --> 00:05:49,743 Danny s'est retourné et a dit au revoir à son père, 107 00:05:49,767 --> 00:05:52,974 puis s'est retourné plusieurs fois jusqu'à le perdre de vue. 108 00:05:52,998 --> 00:05:56,110 Il n'a pas eu de nouvelles de son père en détention. 109 00:05:56,134 --> 00:05:59,671 Il est très probable que son père ait été tué par les Revos Locos 110 00:05:59,695 --> 00:06:01,352 pour avoir essayé de fuir. 111 00:06:02,128 --> 00:06:05,354 Jamais je n'oublierai Danny. 112 00:06:07,664 --> 00:06:09,378 Fernando était l'autre petit garçon. 113 00:06:10,187 --> 00:06:13,423 Fernando se trouvait dans le même centre de détention, 114 00:06:13,447 --> 00:06:15,336 à peu près le même âge que Danny. 115 00:06:15,899 --> 00:06:20,332 Fernando m'a raconté les 24 heures qu'il a passées à l'isolement avec sa mère 116 00:06:20,356 --> 00:06:21,535 en centre de détention, 117 00:06:21,559 --> 00:06:24,732 car sa mère avait mené une grève de la faim 118 00:06:24,756 --> 00:06:26,808 avec d'autres mères du centre de détention. 119 00:06:26,832 --> 00:06:29,607 Maintenant, elle craquait sous la pression des gardes 120 00:06:29,631 --> 00:06:32,987 qui la menaçaient elle et Fernando et les maltraitaient. 121 00:06:33,869 --> 00:06:37,105 Pendant que Fernando et moi parlions dans un petit bureau, 122 00:06:37,129 --> 00:06:39,006 sa mère a fait irruption 123 00:06:39,030 --> 00:06:42,576 et a dit : « Ils vous entendent ! Ils vous écoutent. » 124 00:06:43,274 --> 00:06:45,236 Elle s'est mise à quatre pattes 125 00:06:47,315 --> 00:06:50,803 et a commencé à regarder sous la table, tâtonnant le dessous des chaises. 126 00:06:50,827 --> 00:06:53,666 Elle a vérifié les prises électriques, 127 00:06:53,690 --> 00:06:55,904 les coins de la pièce, 128 00:06:55,928 --> 00:06:57,810 le sol, les coins du plafond, 129 00:06:57,834 --> 00:07:01,924 la lampe, la ventilation, à la recherche de micros et de caméras cachés. 130 00:07:03,403 --> 00:07:07,754 J'ai regardé Fernando qui regardait sa mère tourner en rond, 131 00:07:07,778 --> 00:07:09,253 dans un état de paranoïa. 132 00:07:10,161 --> 00:07:12,941 Je l'ai regardé dans les yeux et j'y ai vu de la terreur. 133 00:07:13,826 --> 00:07:17,300 Après tout, qui prendrait soin de lui si elle ne pouvait pas ? 134 00:07:17,324 --> 00:07:20,162 Ils étaient tous seuls, ils n'avaient qu'eux. 135 00:07:20,912 --> 00:07:23,971 Je pourrais enchaîner les histoires, 136 00:07:25,782 --> 00:07:27,710 mais je n'ai pas oublié Fernando. 137 00:07:29,901 --> 00:07:33,332 Et je sais ce que ce type de traumatisme, 138 00:07:33,356 --> 00:07:35,446 de stress et d'épreuves fait aux enfants. 139 00:07:36,913 --> 00:07:39,537 Je vais maintenant vous exposer des faits très précis 140 00:07:39,561 --> 00:07:41,770 et je vais me muer en professeur que je suis. 141 00:07:42,772 --> 00:07:47,044 En cas de périodes intenses et prolongées de stress, 142 00:07:47,068 --> 00:07:50,818 de traumatismes, de souffrances, d'épreuves ou de conditions difficiles, 143 00:07:52,420 --> 00:07:55,967 le cerveau en développement est endommagé, 144 00:07:55,991 --> 00:07:57,324 purement et simplement. 145 00:07:57,998 --> 00:07:59,754 Ses connexions et sa structure 146 00:07:59,778 --> 00:08:01,325 sont endommagées. 147 00:08:01,349 --> 00:08:05,268 Le système naturel de réponse au stress de l'enfant est affecté. 148 00:08:05,837 --> 00:08:07,874 Ses facteurs de protection sont fragilisés. 149 00:08:08,467 --> 00:08:13,404 Les parties du cerveau qui sont associées à la cognition, 150 00:08:13,428 --> 00:08:16,576 aux capacités intellectuelles, au jugement, à la confiance, 151 00:08:16,576 --> 00:08:19,441 à l'auto-régulation et aux interactions sociales 152 00:08:19,465 --> 00:08:21,874 sont affaiblies, parfois de manière permanente. 153 00:08:22,538 --> 00:08:24,326 Cela compromet le futur des enfants. 154 00:08:25,374 --> 00:08:29,445 Nous savons aussi que sous la pression, ils perdent leur système immunitaire, 155 00:08:29,469 --> 00:08:32,535 ce qui les rend sensibles aux infections. 156 00:08:33,331 --> 00:08:34,962 Les maladies chroniques, 157 00:08:35,872 --> 00:08:39,340 telles que le diabète, l’asthme ou les maladies cardiovasculaires, 158 00:08:39,340 --> 00:08:44,746 suivent l'enfant jusqu'à l'âge adulte et peuvent réduire son espérance de vie. 159 00:08:45,430 --> 00:08:49,665 Les problèmes mentaux sont liés à la défaillance du corps. 160 00:08:49,689 --> 00:08:51,663 J'ai vu des enfants en détention 161 00:08:52,559 --> 00:08:55,721 qui ont des cauchemars récurrents et perturbants, 162 00:08:55,721 --> 00:08:58,246 des terreurs nocturnes, 163 00:08:58,246 --> 00:09:00,952 sont atteints de dépression et d'anxiété, 164 00:09:00,976 --> 00:09:03,459 ont des réactions dissociatives, 165 00:09:03,483 --> 00:09:06,417 sont sans espoir, ont des pensées suicidaires 166 00:09:06,441 --> 00:09:08,405 ou encore des troubles post-traumatiques. 167 00:09:09,315 --> 00:09:11,329 Leur comportement se dégrade, 168 00:09:11,353 --> 00:09:13,647 comme celui de ce garçon de 11 ans 169 00:09:15,076 --> 00:09:17,898 qui s'est remis soudainement à faire pipi au lit. 170 00:09:19,073 --> 00:09:21,449 Et la petite fille de 8 ans qui était très anxieuse 171 00:09:21,449 --> 00:09:23,762 et insistait pour que sa mère l'allaite. 172 00:09:24,873 --> 00:09:27,685 Voilà l'effet de la détention sur les enfants. 173 00:09:29,923 --> 00:09:32,380 Vous vous demandez peut-être : 174 00:09:34,341 --> 00:09:35,802 « Que faisons-nous ? 175 00:09:35,826 --> 00:09:37,848 Que devrait faire notre gouvernement ? » 176 00:09:38,049 --> 00:09:41,195 Je ne suis qu'un professionnel de la santé mentale, 177 00:09:41,219 --> 00:09:44,611 je travaille surtout sur le développement et la santé de l'enfant. 178 00:09:44,635 --> 00:09:46,495 Mais j'ai quelques idées. 179 00:09:46,519 --> 00:09:49,909 Nous devons avant tout redéfinir nos pratiques. 180 00:09:50,748 --> 00:09:54,392 Nous devons remplacer la peur et l'hostilité 181 00:09:54,416 --> 00:09:56,214 par la sécurité et la compassion. 182 00:09:58,182 --> 00:10:00,867 Nous devons détruire les murs des prisons, 183 00:10:00,891 --> 00:10:03,363 les fils barbelés et se débarrasser des cages. 184 00:10:03,989 --> 00:10:05,428 Au lieu de la prison 185 00:10:06,008 --> 00:10:07,353 ou des prisons, 186 00:10:08,099 --> 00:10:13,253 nous devrions construire des centres d'accueil pour demandeurs d'asile, 187 00:10:13,277 --> 00:10:15,620 des communautés semblables à des campus 188 00:10:15,620 --> 00:10:18,144 où des enfants et des familles peuvent vivre ensemble. 189 00:10:18,834 --> 00:10:22,025 On pourrait rénover de vieux motels ou des casernes militaires 190 00:10:22,049 --> 00:10:25,862 pour que les enfants et leurs parents puissent vivre en famille, 191 00:10:25,886 --> 00:10:27,965 en sécurité et dans un environnement sain 192 00:10:27,989 --> 00:10:29,820 où les enfants s'amuseraient. 193 00:10:30,172 --> 00:10:32,270 Dans ces centres d'accueil, 194 00:10:32,294 --> 00:10:35,416 des pédiatres, des généralistes, 195 00:10:35,440 --> 00:10:37,156 des dentistes et des infirmières 196 00:10:37,180 --> 00:10:39,689 pourraient dépister, examiner, 197 00:10:39,713 --> 00:10:41,373 soigner et vacciner les enfants, 198 00:10:41,397 --> 00:10:45,274 et leur créer un dossier à transmettre à leur prochain médecin. 199 00:10:45,983 --> 00:10:49,504 Les travailleurs sociaux pourraient évaluer leur santé mentale 200 00:10:51,266 --> 00:10:53,837 et prescrire des traitements à ceux qui le nécessitent. 201 00:10:53,851 --> 00:10:56,523 Ces personnes mettraient les familles en relation 202 00:10:56,547 --> 00:10:59,827 avec les services dont ils auront besoin plus tard. 203 00:10:59,851 --> 00:11:04,400 Les professeurs enseigneraient, feraient passer des tests aux enfants 204 00:11:04,424 --> 00:11:07,064 et consigneraient ce qu'ils apprennent 205 00:11:07,088 --> 00:11:08,887 pour que les futurs professeurs 206 00:11:08,887 --> 00:11:11,097 puissent poursuivre l'éducation de ces enfants. 207 00:11:11,868 --> 00:11:15,247 Nous pouvons faire bien plus dans ces centres d'accueil. 208 00:11:17,319 --> 00:11:18,581 Bien plus. 209 00:11:19,146 --> 00:11:21,049 Vous pensez sûrement que 210 00:11:21,073 --> 00:11:23,477 c'est utopique. 211 00:11:25,458 --> 00:11:26,656 Je ne vous en veux pas. 212 00:11:27,262 --> 00:11:32,170 Des camps de réfugiés dans le monde entier accueillent des familles 213 00:11:32,194 --> 00:11:34,753 comme celles dans nos centres de détention 214 00:11:34,777 --> 00:11:37,630 et certains de ces camps s'y prennent très bien, 215 00:11:39,178 --> 00:11:40,503 bien mieux que nous. 216 00:11:41,332 --> 00:11:45,897 Les Nations Unies ont publié un rapport décrivant les camps de réfugiés 217 00:11:45,897 --> 00:11:48,467 qui protègent le développement et la santé des enfants. 218 00:11:49,076 --> 00:11:52,932 Les enfants et les parents vivent dans des cellules familiales 219 00:11:52,956 --> 00:11:56,303 et les groupes de familles sont logés ensemble. 220 00:11:56,327 --> 00:11:59,501 Les parents profitent de permis de travail pour gagner de l'argent 221 00:11:59,525 --> 00:12:04,255 et jouissent de bons alimentaires pour faire les courses. 222 00:12:04,916 --> 00:12:08,485 Les mères se rassemblent pour préparer des repas équilibrés aux enfants. 223 00:12:08,499 --> 00:12:11,642 Les enfants vont à l'école tous les jours et apprennent des choses. 224 00:12:12,802 --> 00:12:15,696 Après l'école, ils rentrent chez eux et vont faire du vélo, 225 00:12:15,720 --> 00:12:19,412 traînent avec des amis, font leurs devoirs, explorent le monde -- 226 00:12:19,436 --> 00:12:22,204 tout ce qui est nécessaire au développement de l'enfant. 227 00:12:24,300 --> 00:12:27,253 Nous pouvons bien faire les choses. Nous avons les moyens pour. 228 00:12:28,681 --> 00:12:34,169 Ce dont nous avons besoin, c'est de la volonté et de l'obstination des Américains 229 00:12:36,240 --> 00:12:38,436 à traiter les enfants avec compassion. 230 00:12:40,663 --> 00:12:45,672 Je n'arrive pas à oublier Danny et Fernando. 231 00:12:46,339 --> 00:12:48,151 Je me demande où ils sont aujourd'hui 232 00:12:48,175 --> 00:12:50,528 et j'espère qu'ils sont heureux et en bonne santé. 233 00:12:51,544 --> 00:12:53,737 Ce ne sont que deux des enfants que j'ai connus 234 00:12:53,737 --> 00:12:56,774 et deux des milliers d'enfants qui sont en centre de détention. 235 00:12:58,528 --> 00:13:01,161 J'ai beau être attristé 236 00:13:01,185 --> 00:13:03,599 par ce qui arrive aux enfants, 237 00:13:03,623 --> 00:13:05,306 mais ils m'inspirent. 238 00:13:06,205 --> 00:13:08,923 Je peux pleurer, ça m'est arrivé, 239 00:13:10,550 --> 00:13:12,886 mais j'admire le courage de ces enfants. 240 00:13:13,818 --> 00:13:17,348 Ils maintiennent l'espoir et l'optimisme que j'ai en mon métier. 241 00:13:18,686 --> 00:13:23,085 Même si notre approche de l'immigration diffère, 242 00:13:23,109 --> 00:13:26,111 nous devrions traiter les enfants avec dignité et avec respect. 243 00:13:27,325 --> 00:13:28,946 Nous devons être justes avec eux. 244 00:13:29,998 --> 00:13:31,271 Si nous le sommes, 245 00:13:32,120 --> 00:13:35,811 nous pouvons préparer ceux qui resteront aux Etats-Unis, 246 00:13:35,835 --> 00:13:40,694 les préparer à devenir des membres actifs et engagés de notre société. 247 00:13:41,543 --> 00:13:45,784 Et ceux qui retourneront dans leur pays, de leur plein gré ou non, 248 00:13:45,808 --> 00:13:49,469 seront préparés à devenir les professeurs, les commerçants et les dirigeants 249 00:13:49,493 --> 00:13:50,764 de leur pays. 250 00:13:51,149 --> 00:13:54,607 J'espère qu'ensemble, tous ces parents et enfants 251 00:13:54,631 --> 00:13:58,947 pourront être les témoins de la bonté de notre pays 252 00:13:58,971 --> 00:14:00,210 et de nos valeurs. 253 00:14:00,907 --> 00:14:02,430 Nous devons être exemplaires. 254 00:14:03,988 --> 00:14:08,137 Nous pouvons être en désaccord sur l'immigration, 255 00:14:08,161 --> 00:14:10,353 mais nous pouvons nous accorder sur une chose : 256 00:14:10,377 --> 00:14:15,866 aucun de nous ne souhaitera un jour revenir sur ce moment de notre histoire, 257 00:14:15,890 --> 00:14:20,743 pour se dire que nous avions conscience du traumatisme à vie infligé aux enfants 258 00:14:20,767 --> 00:14:22,805 et que nous sommes restés sans rien faire. 259 00:14:25,495 --> 00:14:29,363 Ce serait la plus grande des tragédies. 260 00:14:30,827 --> 00:14:32,001 Merci. 261 00:14:32,025 --> 00:14:35,574 (Applaudissements)