1 00:00:01,491 --> 00:00:04,166 بیش از چهل سال است که مددکار بالینی اجتماعی 2 00:00:04,190 --> 00:00:05,964 و روانشناس رشد هستم. 3 00:00:06,466 --> 00:00:10,261 و برای من عادی به نظر می رسید که وارد حرفه کمک رسانی شوم. 4 00:00:10,285 --> 00:00:13,745 والدینم به من آموخته بودند که به دیگران کمک کنم. 5 00:00:14,551 --> 00:00:17,048 و به همین ترتیب مسیر حرفه ای خود را وقف 6 00:00:17,072 --> 00:00:20,828 کار کردن با خانواده هایی کردم که در برخی از سختترین شرایط قرار دارند: 7 00:00:20,852 --> 00:00:23,026 فقر و بیماریهای روحی و روانی 8 00:00:23,050 --> 00:00:25,514 مهاجرت و پناهندگان. 9 00:00:26,516 --> 00:00:30,087 و در تمام این سالها با امید و خوشبینی کار کرده ام. 10 00:00:31,857 --> 00:00:33,894 گر چه در پنج سال گذشته 11 00:00:33,918 --> 00:00:37,386 امید و خوشبینی من به چالش کشیده شده است. 12 00:00:38,414 --> 00:00:42,695 من عمیقا به دلیل مسیری که دولت آمریکا در پیش گرفته است متاثر شده ام 13 00:00:42,719 --> 00:00:47,132 تهدید برای خانواده هایی را که به سمت مرز جنوبی در حال حرکت هستند 14 00:00:47,156 --> 00:00:49,282 درخواست پناهندگی 15 00:00:49,306 --> 00:00:55,400 والدین ناامید با فرزندان٬ از السالوادور٬گواتمالا و هندوارس 16 00:00:55,424 --> 00:00:58,424 که تنها قصد دارند بچه های خود را به مکان امن بیاورند. 17 00:00:59,683 --> 00:01:02,377 آنها در حال فرار از بدترین خشونت ها در جهان هستند. 18 00:01:02,401 --> 00:01:04,587 مورد حمله باندهای تبهکار قرار گرفته 19 00:01:04,983 --> 00:01:07,648 آزار، تجاوز، شکنجه و تهدید و شدند. 20 00:01:08,822 --> 00:01:10,085 با مرگ روبرو شده اند. 21 00:01:10,976 --> 00:01:15,138 نمی توانند به پلیس خود مراجعه کنند چون پلیس همدست، 22 00:01:15,162 --> 00:01:16,874 فاسد و ناکارآمد است. 23 00:01:17,404 --> 00:01:20,071 زمانی که به مرزهای ما می رسند، 24 00:01:20,095 --> 00:01:22,330 آنها را به بازداشتگاه ها، 25 00:01:22,354 --> 00:01:25,275 زندانها می فرستیم، گوی که جنایتکاران عادی هستند. 26 00:01:27,625 --> 00:01:32,740 درسال۲۰۱۴، با اولین سری از این بچه ها در بازداشتگاه ها ملاقات کردم. 27 00:01:34,737 --> 00:01:35,929 و اشک ریختم. 28 00:01:36,631 --> 00:01:39,565 توی ماشینم نشستم و گریه کردم. 29 00:01:41,041 --> 00:01:44,215 شاهد بدترین رنجهایی بودم که تا به حال شناخته بودم. 30 00:01:44,968 --> 00:01:47,670 و در تضاد با چیزهایی بود که در کشورم به آن اعتقاد داشتم 31 00:01:47,694 --> 00:01:49,206 نقش قانون، 32 00:01:50,399 --> 00:01:52,334 و هر چه که خانواده ام به من آموخته بودند. 33 00:01:54,751 --> 00:01:59,583 روشی که ایالات متحده با مهاجرانی که در جستجوی 34 00:01:59,607 --> 00:02:01,052 پناهندگی در کشور ما هستند 35 00:02:01,076 --> 00:02:02,402 در طول پنج سال گذشته-- 36 00:02:02,426 --> 00:02:05,264 به سادگی اشتباه بوده است. 37 00:02:06,635 --> 00:02:09,832 امشب تصمیم دارم به شما بگویم که بچه ها در بازداشتگاه مهاجران 38 00:02:09,856 --> 00:02:11,236 در معرض آسیب روحی هستند. 39 00:02:12,516 --> 00:02:14,475 و ما علت این روان آسیب دیده هستیم. 40 00:02:16,166 --> 00:02:17,619 ما در آمریکا-- 41 00:02:17,643 --> 00:02:20,165 درواقع، این کسانی که امشب اینجا هستند-- 42 00:02:20,189 --> 00:02:24,030 با احترام به مهاجرا، لزوما در طرف مشابه دولت نیستیم. 43 00:02:25,182 --> 00:02:28,148 ما مخالف چگونگی طرز برخورد با این افرادی هستیم 44 00:02:28,172 --> 00:02:29,782 که قصد ورود به کشورمان را دارند. 45 00:02:31,369 --> 00:02:34,975 صادقانه بگویم برایم مهم نیست شما جمهوری خواه باشید یا دموکرات، 46 00:02:34,999 --> 00:02:36,444 لیبرال یا محافظه کار. 47 00:02:38,830 --> 00:02:41,322 من مرزهای امن می خواهم. 48 00:02:42,552 --> 00:02:47,169 همچنین می خواهم بازیگران بد بیرون بمانند. 49 00:02:47,678 --> 00:02:49,844 من امنیت ملی می خواهم. 50 00:02:49,868 --> 00:02:53,212 البته شما هم ایده های خود را در مورد آن مباحث دارید. 51 00:02:55,180 --> 00:02:57,416 اما فکر می کنم ما میتوانیم هم رای باشیم 52 00:02:57,440 --> 00:03:00,273 و آمریکا هم نباید صدمه بزند. 53 00:03:01,310 --> 00:03:05,980 دولت نبایستی در کار صدمه زدن به کودکان باشد. 54 00:03:06,855 --> 00:03:08,862 باید از آنها حمایت کند، 55 00:03:09,864 --> 00:03:11,738 مهم نیست بچه ها مال چه کسانی هستند: 56 00:03:11,762 --> 00:03:14,697 بچه های شما، نوه های من 57 00:03:16,093 --> 00:03:20,681 و کودکان خانواده هایی که به دنبال پناهندگی هستند. 58 00:03:22,227 --> 00:03:25,068 الان می توانم داستان پشت داستان برای شما تعریف کنم 59 00:03:25,092 --> 00:03:28,409 از کودکانی که شاهد بدترین خشونتها در جهان بودند 60 00:03:28,433 --> 00:03:30,017 و الان در بازداشتگاه ها هستند. 61 00:03:30,887 --> 00:03:35,117 اما این دو پسر بچه با من در طول این پنج سال ماندند. 62 00:03:36,766 --> 00:03:38,231 یکی از آنها دنی بود. 63 00:03:39,024 --> 00:03:42,479 دنی هفت سال و نیمه بود وقتی که او را در بازداشتگاهی ملاقات کردم. 64 00:03:42,503 --> 00:03:44,920 در سال ۲۰۱۴، در کارنس سیتی در تگزاس. 65 00:03:44,944 --> 00:03:47,066 در آنجا با مادر و برادرش بود. 66 00:03:47,090 --> 00:03:48,574 و از هندوراس فرار کرده بودند. 67 00:03:49,900 --> 00:03:53,132 دنی یکی از بچه هایی هست که فورا عاشقش می شوید. 68 00:03:53,605 --> 00:03:56,228 بامزه و معصوم است. 69 00:03:56,252 --> 00:03:58,315 جذاب است و احساساتش را بیان میکند. 70 00:03:59,931 --> 00:04:02,518 و برایم نقاشی می کشد، 71 00:04:02,542 --> 00:04:06,455 یکی از نقاشیهایی که برای من ترسیم کرده از رووس لوکوس است. 72 00:04:06,479 --> 00:04:09,412 رووس لوکوس اسمی است 73 00:04:09,436 --> 00:04:12,278 که به باندهای تبهکار شهر محل سکونت او گفته می شود. 74 00:04:13,329 --> 00:04:14,930 من به دنی گفتم، 75 00:04:14,954 --> 00:04:17,373 «چی باعث میشه اونها آدمهای بدی شوند؟» 76 00:04:18,440 --> 00:04:20,614 دنی با حیرت به من نگاه کرد. 77 00:04:21,710 --> 00:04:23,425 نگاهی که بیشتر شبیه این بود که 78 00:04:24,239 --> 00:04:26,591 « ناآگاه هستی یا احمق؟» 79 00:04:26,615 --> 00:04:27,911 (خنده) 80 00:04:28,509 --> 00:04:30,128 خم شد و زمزمه کرد، 81 00:04:30,152 --> 00:04:32,077 «نمی بینی؟ 82 00:04:32,101 --> 00:04:33,763 سیگار می کشند.» 83 00:04:33,787 --> 00:04:35,089 (خنده) 84 00:04:35,806 --> 00:04:37,444 « و آبجو می نوشند» 85 00:04:38,669 --> 00:04:42,161 دنی در مورد زیان مشروبات الکلی و دخانیات یاد گرفته بود. 86 00:04:43,383 --> 00:04:45,236 سپس گفت،«سلاح حمل می کنند.» 87 00:04:46,342 --> 00:04:48,773 در یکی از عکسها 88 00:04:48,797 --> 00:04:53,811 چهره های رووس لوکوس در حال شلیک کردن به پرنده ها و مردم بودند. 89 00:04:53,835 --> 00:04:58,724 دنی به من در مورد روزی گفت که عموی او در رووس کلوس کشته شد. 90 00:04:58,748 --> 00:05:01,675 واین که چطور او از خانه شان به سمت خانه باغ عمویش دویده بود، 91 00:05:01,699 --> 00:05:04,144 تنها صرف دیدن بدن مرده عمویش، 92 00:05:04,168 --> 00:05:07,973 صورتش بوسیله گلوله تفنگ از شکل افتاده بود. 93 00:05:08,507 --> 00:05:12,310 دنی به من گفت که دندانهای عمویش از پشت سرش بیرون زده بود. 94 00:05:13,548 --> 00:05:15,058 در آن زمان او فقط شش سال داشت. 95 00:05:15,893 --> 00:05:17,364 مدتی بعد، 96 00:05:17,388 --> 00:05:21,888 یکی ازاعضای رووس لوکوس دنی کوچک را به شدت مورد ضرب و شتم قرار داد، 97 00:05:21,912 --> 00:05:23,770 و آن وقت بود که والدینش گفتند که 98 00:05:23,794 --> 00:05:26,840 « ما باید از اینجا برویم والا آنها ما را میکشند.» 99 00:05:29,087 --> 00:05:30,734 بنابراین آنجا را ترک کردند. 100 00:05:30,959 --> 00:05:33,767 اما پدر دنی یک پا با عصای زیر بغل داشت، 101 00:05:33,791 --> 00:05:35,949 راه رفتن در زمین ناهموار برای او راحت نبود. 102 00:05:36,585 --> 00:05:38,174 بنابراین به همسرش گفت، 103 00:05:39,578 --> 00:05:42,157 « بدون من برو . پسرها را ببر. 104 00:05:43,111 --> 00:05:44,370 فرزندانمان را نجات بده.» 105 00:05:45,155 --> 00:05:46,970 بنابراین مادر و پسرها راهی شدند. 106 00:05:46,994 --> 00:05:49,743 دنی به من گفت او برگشته و با پدرش خداحافظی کرده، 107 00:05:49,767 --> 00:05:53,194 تمام مدت به عقب برگشته بوده تا اینکه دیگر پدرش را نمی توانست ببیند. 108 00:05:53,194 --> 00:05:56,110 در بازداشتگاه او هیچ خبری از پدرش نداشته است. 109 00:05:56,134 --> 00:05:59,671 و احتمالش زیاد بود که پدرش توسط رووس لوکوس کشته شده باشد. 110 00:05:59,695 --> 00:06:01,352 چون تلاش کرده بود فرار کند. 111 00:06:02,128 --> 00:06:05,354 من نمی توانم دنی را فراموش کنم. 112 00:06:07,664 --> 00:06:09,378 پسر دیگر فرناندو بود. 113 00:06:10,187 --> 00:06:13,423 فرناندو در بازداشتگاهی مشابه بود. 114 00:06:13,447 --> 00:06:15,336 تقریبا همسن دنی. 115 00:06:15,899 --> 00:06:20,332 فرناندو برایم تعریف می کرد که چطور با مادرش ۲۴ ساعت در جداسازی به سر برده است. 116 00:06:20,356 --> 00:06:21,535 چون در بازداشتگاه، 117 00:06:21,559 --> 00:06:24,732 مادرش هدایت یک اعتصاب غذا را 118 00:06:24,756 --> 00:06:27,088 در میان مادران دیگر در بازداشتگاه به عهده داشت، 119 00:06:27,088 --> 00:06:29,607 و الان تحت فشار نگهبانان در حال فروپاشی بود، 120 00:06:29,631 --> 00:06:32,987 کسانی که فرناندو و مادرش را تهدید می کردند و ناسزا می گفتند. 121 00:06:33,869 --> 00:06:37,105 فرناندو و من در یک دفتر کار کوچک با هم صحبت می کردیم. 122 00:06:37,129 --> 00:06:39,006 مادرش داخل شد، 123 00:06:39,030 --> 00:06:42,576 «او گفت: صدای شما را می شنوند! حرفهای شما را گوش می کنند.» 124 00:06:43,274 --> 00:06:45,236 رو زانوهایش خم شد و 125 00:06:47,315 --> 00:06:50,803 شروع کرد به زیر میز نگاه کردن، زیر صندلی ها را هم بررسی کرد. 126 00:06:50,827 --> 00:06:53,666 از سوکت های برق گرفته تا 127 00:06:53,690 --> 00:06:55,904 گوشه اتاق، 128 00:06:55,928 --> 00:06:57,810 کف، گوشه سقف، 129 00:06:57,834 --> 00:07:01,924 چراغ، دریچه هوا، به دنبال دوربین و میکرفونهای مخفی. 130 00:07:03,403 --> 00:07:07,754 من فرناندو را تماشا کردم که مادرش را در این وضع 131 00:07:07,778 --> 00:07:09,253 پارانوییدی تماشا می کرد. 132 00:07:10,161 --> 00:07:12,941 در چشمانش ترس کاملی را دیدم. 133 00:07:13,826 --> 00:07:17,300 از همه گذشته، چه کسی از او مراقبت می کرد اگر مادرش قادر به این کار نباشد؟ 134 00:07:17,324 --> 00:07:20,162 فقط همدیگر را داشتند. خودشان دو تا بودند. 135 00:07:20,912 --> 00:07:23,971 می توانم داستان پشت داستان برایتان تعریف کنم، 136 00:07:25,782 --> 00:07:27,710 ولی هرگز فرناندو را فراموش نکرده ام. 137 00:07:29,901 --> 00:07:33,332 چه چیزها که در مورد این ضربه روحی نمی دانم، 138 00:07:33,356 --> 00:07:35,446 چه استرس و بدبختی که برای بچه ها نمی آورد. 139 00:07:36,913 --> 00:07:39,537 می خوامم به مرحله درمانی در همین لحظه بپردازم. 140 00:07:39,561 --> 00:07:41,770 می خواهم پهمان روفسوری شوم که هستمو 141 00:07:42,772 --> 00:07:47,044 تحت فشار روانی طولانی مدت و شدید، 142 00:07:47,068 --> 00:07:50,818 آسیب روحی، سختی، مشقت و شرایط خشن، 143 00:07:52,420 --> 00:07:55,967 مغز در حال رشد آسیب می ببیند، 144 00:07:55,991 --> 00:07:57,324 صاف و ساده. 145 00:07:57,998 --> 00:07:59,754 سیم کشی و معماری آ» 146 00:07:59,778 --> 00:08:01,325 تخریب می شود. 147 00:08:01,349 --> 00:08:05,268 سیستم پاسخگویی استرس طبیعی کودک تحت تاثیر قرارمی گیرد. 148 00:08:05,917 --> 00:08:07,854 این ضعف عوامل محافظتی است. 149 00:08:08,467 --> 00:08:13,404 آن مناطق مغز که با ادراک همراه است، 150 00:08:13,428 --> 00:08:15,367 توانایی های فکری، 151 00:08:15,391 --> 00:08:19,441 قضاوت، اعتماد، خودتنظیمی،تعاملات اجتماعی، 152 00:08:19,465 --> 00:08:21,874 گاه به طور دايم تضعیف می شوند. 153 00:08:22,538 --> 00:08:24,326 جوری که آینده کودکان خراب می شود. 154 00:08:25,374 --> 00:08:29,445 ما همچنین می دانیم که تحت استرس، سیستم ایمنی کودکان تحت فشار قرار می گیرد، 155 00:08:29,469 --> 00:08:32,535 و آنها را در معرض عفونت قرار می دهد. 156 00:08:33,331 --> 00:08:39,316 بیمار های مزمن مثل دیابت، آسم، بیماریهای قلبی و عروقی 157 00:08:39,340 --> 00:08:44,746 تا بزگسالی این کودکان را دنبال می کند و احتمالا زندگیشان را کوتاه می کند. 158 00:08:45,430 --> 00:08:49,665 مشکلات روانی با از کارفتادگی جسم مرتبط است. 159 00:08:49,689 --> 00:08:51,663 من بچه هایی را در بازداشتگاهها دیدم 160 00:08:52,559 --> 00:08:55,961 که کابوسهای آشفته و مداوم، 161 00:08:55,985 --> 00:08:58,086 وحشت های شبانه، 162 00:08:58,110 --> 00:09:00,952 افسردگی و اضطراب، 163 00:09:00,976 --> 00:09:03,459 واکنش های وحشتناک، 164 00:09:03,483 --> 00:09:06,417 استیصال، فکر به خودکشی، 165 00:09:06,441 --> 00:09:08,405 و اختلالات استرس بعد از ضربه روحی. 166 00:09:09,315 --> 00:09:11,329 آنها در رفتارهای خود پس رفت می کنند، 167 00:09:11,353 --> 00:09:13,647 مثل پسر بچه ۱۱ ساله ای 168 00:09:15,076 --> 00:09:17,898 که شروع کرده به خیس کردن رختخواب خود، 169 00:09:19,073 --> 00:09:22,180 و دختر بچه هشت ساله ایی که تحت فشار بود 170 00:09:22,204 --> 00:09:24,849 و اصرار داشت که شیر مادرش را بخورد. 171 00:09:24,873 --> 00:09:27,685 این هملن کاری است که بازداشتگاه با کودکان انجام می دهد. 172 00:09:29,923 --> 00:09:32,380 الان شاید شما بپرسید: 173 00:09:34,341 --> 00:09:35,802 چه کنیم؟ 174 00:09:35,826 --> 00:09:37,428 چه کاری دولت ما باید انجام دهد؟ 175 00:09:38,049 --> 00:09:41,195 من فقط یک متخصص سلامت روحی هستم 176 00:09:41,219 --> 00:09:44,611 من فقط می دانم این در مورد توسعه و سلامت کودکان است 177 00:09:44,635 --> 00:09:46,495 ولی چند ایده دارم. 178 00:09:46,519 --> 00:09:49,909 اول از همه باید از بعضی عملکردهایی که داریم خودداری کنیم. 179 00:09:50,748 --> 00:09:54,392 لازم است ترس و خصومت را با 180 00:09:54,416 --> 00:09:56,214 امنیت و شفقت را جایگزین کنیم. 181 00:09:58,182 --> 00:10:00,867 ما باید دیوارهای زندان را خراب کنیم، 182 00:10:00,891 --> 00:10:03,363 سیم خاردار قفسها را برداریم. 183 00:10:03,989 --> 00:10:06,988 جای زندان یا زندان ها 184 00:10:08,099 --> 00:10:13,253 باید مراکز پردازش پناهندگی منظمی را خلق کنیم، 185 00:10:13,277 --> 00:10:15,620 مکانی شبیه محوطه دانشگاه 186 00:10:15,644 --> 00:10:18,084 که بچه ها و خانواده هایشان بتوانند با هم زندگی کنند. 187 00:10:18,834 --> 00:10:22,025 می توانیم مهمانخانه های قدیمی و پادگان های قدیمی ارتش را 188 00:10:22,049 --> 00:10:25,862 تعمیر کنیم تا خانواده ها با کودکانشان در واحدهای خانوادگی با هم زندگی کنند 189 00:10:25,886 --> 00:10:27,965 در حالت عادی و امن، 190 00:10:27,989 --> 00:10:30,040 جایی که کودکان بتوانند راحت بازی کنند. 191 00:10:30,172 --> 00:10:32,270 در این مراکز رسیدگی به امور پناهجویان، 192 00:10:32,294 --> 00:10:35,416 پزشکان متخصص اطفال، پزشکان خانواده، 193 00:10:35,440 --> 00:10:37,156 دندانپزشکان و پرستاران امور 194 00:10:37,180 --> 00:10:39,689 غربالگری، معاینه، درمان و 195 00:10:39,713 --> 00:10:41,373 ایمن سازی کودکان را انجام داده و 196 00:10:41,397 --> 00:10:45,274 سوابق کودکان را به منظور ارائه به پزشکان بعدی جمع آوری می کنند. 197 00:10:45,983 --> 00:10:49,504 کارمندان اجتماعی به ارزیابی سلامت روانی آنها و فراهم کردن 198 00:10:51,266 --> 00:10:53,827 ودرمان برای کسانی که نیاز دارند خواهند پرداخت. 199 00:10:53,851 --> 00:10:56,523 مددکاران اجتماعی با خانواده ها ارتباط برقرار خواهند کرد 200 00:10:56,547 --> 00:10:59,827 تا به ارائه خدمات در جای مورد نیاز بپردازند. 201 00:10:59,851 --> 00:11:04,400 و آموزگاران کار تعلیم و آزمون گرفتن از بچه ها را به عهده خواهند داشت 202 00:11:04,424 --> 00:11:07,064 و با مستند کردن روند یادگیریشان، 203 00:11:07,088 --> 00:11:09,027 معلمها در مدرسه بعدی مشکلی در ادامه 204 00:11:09,051 --> 00:11:11,187 تعلیم دادن به این کودکاننداشته باشند. 205 00:11:11,868 --> 00:11:15,247 کارهای بیشتری را می توانیم در این مراکز انجام دهیم. 206 00:11:17,319 --> 00:11:18,581 خیلی بیشتر از اینها. 207 00:11:19,146 --> 00:11:20,109 و شاید با خود بگویید 208 00:11:21,073 --> 00:11:23,477 زهی خیال باطل. 209 00:11:25,458 --> 00:11:26,656 نمی توانم سرزنشتان کنم. 210 00:11:27,312 --> 00:11:32,280 اجازه دهید درباره اردوگاههای پناهندگی در سرتاسر دنیا بگویم که خانواده ها را 211 00:11:32,280 --> 00:11:34,753 نگه می دارند، مثل بازداشتگاه های ما، 212 00:11:34,777 --> 00:11:37,630 برخی از این اردوگاههای پناهندگان خیلی بهتر از ما 213 00:11:39,178 --> 00:11:40,503 کار خود را انجام می دهند. 214 00:11:41,332 --> 00:11:46,017 سازمان ملل گزارشهایی در مورد اردو گاههای پناهندگان منتشر کرده است 215 00:11:46,041 --> 00:11:48,387 که از سلامت و پرورش کودکان حمایت می کند. 216 00:11:49,076 --> 00:11:52,932 کودکان به همراه خانوا ده خود در واحد خانواده زندگی می کنند. 217 00:11:52,956 --> 00:11:56,303 خانواده ها در کنار هم زندگی می کنند 218 00:11:56,327 --> 00:11:59,501 به والدین اجازه کار داده شد، بنابراین می توانند درآمد کسب کنند، 219 00:11:59,525 --> 00:12:04,255 به آنها کوپنهای غذایی داده می شود بنابراین میتوانند به فروشگاه های محلی بروند. 220 00:12:04,916 --> 00:12:08,485 مادرها با همدیگر غذای سالم برای بچه ها تهیه می کنند، 221 00:12:08,509 --> 00:12:11,612 بچه ها هر روز به مدرسه می روند و یاد می گیرند، 222 00:12:12,802 --> 00:12:15,696 سپس بعد از مدرسه به خانه می روند و دوچرخه سواری می کنند. 223 00:12:15,720 --> 00:12:19,512 با دوستانشان بیرون می روند تکالیف خود را انجام می دهند و جهان را کاوش می کنند-- 224 00:12:19,512 --> 00:12:22,204 تمام چیزهای ضروری برای رشد کودک. 225 00:12:24,300 --> 00:12:28,343 می توانیم آن را بدرستی بدست بیاوریم. منابع لازم برای بدست آوردنشان را داریم. 226 00:12:28,681 --> 00:12:34,169 چیزی که ما نیاز داریم اراده و اصرار آمریکایی ها است 227 00:12:36,240 --> 00:12:38,436 که با کودکان رفتار انسانی داشته باشیم. 228 00:12:40,663 --> 00:12:45,672 می دانید، نمی توانم دنی و فرناندو را فراموش کنم. 229 00:12:46,339 --> 00:12:48,151 من نمیدانم امروز کجا هستند 230 00:12:48,175 --> 00:12:50,528 اما دعا می کنم که سالم و خوشحال هستند. 231 00:12:51,284 --> 00:12:53,853 آنها تنها دو نفر ازکل بچه هایی هستند که ملاقات کردم. 232 00:12:53,853 --> 00:12:56,774 و از هزاران نفری که در بازداشتگاه بوده اند. 233 00:12:58,528 --> 00:13:01,161 ممکن است متاثر و ناراحت باشم 234 00:13:01,185 --> 00:13:03,599 از آنچه برای بچه ها اتفاق افتاده، 235 00:13:03,623 --> 00:13:05,306 اما از آنها الهام گرفته ام. 236 00:13:06,205 --> 00:13:08,923 شاید گریه کنم، همانطور که گریه کردم، 237 00:13:10,550 --> 00:13:12,886 اما من قدرت بچه ها را ستایش می کنم. 238 00:13:13,818 --> 00:13:17,348 آنها امید و خوشبینی من را در کاری که انجام می دهم زنده نگه می دارند. 239 00:13:18,686 --> 00:13:23,085 بنابراین در حالی که رویکرد ما ممکن است نسبت به مهاجرت متفاوت باشد 240 00:13:23,109 --> 00:13:26,111 باید با کودکان با احترام و کرامت رفتار کنیم. 241 00:13:27,325 --> 00:13:29,616 باید به واسطه آنها کار درست را انجام دهیم. 242 00:13:29,998 --> 00:13:31,271 با انجام این کار است 243 00:13:32,120 --> 00:13:35,811 که می توانیم این کودکان را آماده کنیم که در آمریکا بمانند، 244 00:13:35,835 --> 00:13:40,694 می توانیم آنها را آماده کنیم تا به اعضای موثر و فعال جامعه ما تبدیل شوند. 245 00:13:41,543 --> 00:13:45,784 و آن دسته که به خانه های خود باز می گردند چه داوطلبانه یا غیر داوطلبانه، 246 00:13:45,808 --> 00:13:49,469 برای آموزگاری، بازرگانی و رهبری در 247 00:13:49,493 --> 00:13:50,764 کشورهای خود آماده می شوند. 248 00:13:51,149 --> 00:13:54,607 من امیدوارم تمام این کودکان و والدینشان 249 00:13:54,631 --> 00:13:58,947 گواهی باشند در مورد خوبیهای کشورمان 250 00:13:58,971 --> 00:14:00,210 و ارزشهای ما به جهان. 251 00:14:00,907 --> 00:14:02,430 باید این اشتباه را اصلاح کنیم. 252 00:14:03,988 --> 00:14:08,137 بنابراین می توانیم توافق کنیم که در مورد مهاجرت اختلاف نظر داریم، 253 00:14:08,161 --> 00:14:10,353 اما امیدوارم بتوانیم در مورد یک چیز توافق کنیم: 254 00:14:10,377 --> 00:14:15,866 هیچ کدام از ما نمی خواهد در این لحظه از تاریخ به عقب نگاه کنیم، 255 00:14:15,890 --> 00:14:20,743 وقتی می دانستیم که به کودکان چه ضربه روحی وارد می کردیم، 256 00:14:20,767 --> 00:14:22,805 و این که ما نشستیم و هیچ کاری نکردیم. 257 00:14:25,495 --> 00:14:29,363 این بزرگترین تراژدی ما خواهد بود. 258 00:14:30,827 --> 00:14:32,001 ممنونم 259 00:14:32,025 --> 00:14:35,574 (تشویق)