1 00:00:01,491 --> 00:00:04,166 He sido trabajador social clínico y psicólogo evolutivo 2 00:00:04,190 --> 00:00:05,964 más de 40 años. 3 00:00:06,466 --> 00:00:10,261 Y para mí pareció casi natural orientarme hacia profesiones de ayuda. 4 00:00:10,285 --> 00:00:13,745 Mis padres me habían enseñado a hacer el bien a otros. 5 00:00:14,551 --> 00:00:17,048 Así que centré mi carrera 6 00:00:17,072 --> 00:00:20,828 en trabajar con familias en las peores circunstancias: 7 00:00:20,852 --> 00:00:23,026 pobreza, enfermedad mental, 8 00:00:23,050 --> 00:00:25,514 inmigración, refugiados,... 9 00:00:26,516 --> 00:00:30,087 Y en todos estos años he trabajado con optimismo y esperanza. 10 00:00:31,857 --> 00:00:33,894 Sin embargo, en los últimos cinco años, 11 00:00:33,918 --> 00:00:37,386 mi optimismo y esperanza se han puesto a prueba. 12 00:00:38,414 --> 00:00:42,695 Estoy muy decepcionado con la forma en que el gobierno de EE. UU. 13 00:00:42,719 --> 00:00:47,132 trata a las familias que vienen a nuestra frontera sur, 14 00:00:47,156 --> 00:00:49,282 en busca de asilo político. 15 00:00:49,306 --> 00:00:55,400 Padres desesperados que vienen con hijos desde El Salvador, Guatemala y Honduras 16 00:00:55,424 --> 00:00:58,424 y que solo buscan la seguridad de sus niños. 17 00:00:59,683 --> 00:01:02,377 Huyen de la peor violencia que azota el mundo. 18 00:01:02,401 --> 00:01:04,007 Han sido atacados por bandas, 19 00:01:04,983 --> 00:01:07,648 asaltados, violados, chantajeados y amenazados. 20 00:01:08,822 --> 00:01:10,085 Han encarado a la muerte. 21 00:01:10,976 --> 00:01:15,138 Y no pueden ir a la policía porque la policía es cómplice, 22 00:01:15,162 --> 00:01:16,874 corrupta e ineficaz. 23 00:01:17,404 --> 00:01:20,071 Llegan hasta nuestra frontera 24 00:01:20,095 --> 00:01:22,330 y los metemos en centros de detención; 25 00:01:22,354 --> 00:01:25,275 prisiones, como su fueran criminales. 26 00:01:27,625 --> 00:01:32,740 En 2014 conocí a algunos de los primeros niños en ir a esos centros. 27 00:01:34,737 --> 00:01:35,929 Y lloré. 28 00:01:36,631 --> 00:01:39,565 Me senté en el auto después de aquello y lloré. 29 00:01:41,041 --> 00:01:44,215 Fui testigo de los peores sufrimientos que jamas había conocido 30 00:01:44,968 --> 00:01:47,670 y que iban en contra de todo en lo que creía de mi país, 31 00:01:47,694 --> 00:01:49,206 el estado de derecho 32 00:01:50,399 --> 00:01:52,334 y todo lo que mis padres me enseñaron. 33 00:01:54,751 --> 00:01:59,583 La forma en que EE. UU. ha tratado a los inmigrantes 34 00:01:59,607 --> 00:02:01,052 que buscan asilo aquí 35 00:02:01,076 --> 00:02:02,402 durante estos cinco años 36 00:02:02,426 --> 00:02:05,264 está mal, simplemente mal. 37 00:02:06,635 --> 00:02:09,832 Hoy, vengo a contarles que los niños en los centros de detención 38 00:02:09,856 --> 00:02:11,236 están siendo traumatizados. 39 00:02:12,516 --> 00:02:14,475 Y nosotros somos la causa. 40 00:02:16,166 --> 00:02:17,619 Nosotros en EE. UU., 41 00:02:17,643 --> 00:02:20,165 de hecho los que estamos aquí hoy, 42 00:02:20,189 --> 00:02:24,030 no tenemos por qué compartir la misma opinión sobre la inmigración. 43 00:02:25,182 --> 00:02:28,148 No estaremos de acuerdo en cómo vamos a encargarnos de aquellos 44 00:02:28,172 --> 00:02:29,782 que quieren venir a nuestro país. 45 00:02:31,369 --> 00:02:34,975 Sinceramente, no me importa si son republicanos o demócratas, 46 00:02:34,999 --> 00:02:36,444 liberales o conservadores. 47 00:02:38,830 --> 00:02:41,322 Quiero fronteras seguras. 48 00:02:42,552 --> 00:02:47,169 Y también quiero mantener fuera de ellas a los que actúan de mala fe. 49 00:02:47,678 --> 00:02:49,844 Quiero seguridad nacional. 50 00:02:49,868 --> 00:02:53,212 Y, por supuesto, Uds. tendrán su propia opinión al respecto. 51 00:02:55,180 --> 00:02:57,416 Pero creo que coincidimos 52 00:02:57,440 --> 00:03:00,273 en que EE. UU. no debería hacer daño. 53 00:03:01,310 --> 00:03:05,980 El gobierno, el estado, no debería tomar partido en el sufrimiento infantil. 54 00:03:06,855 --> 00:03:08,862 Debería protegerlos 55 00:03:09,864 --> 00:03:11,738 sin importar de dónde sean: 56 00:03:11,762 --> 00:03:14,697 sus hijos, mis nietos 57 00:03:16,093 --> 00:03:20,681 y los hijos de familias que buscan un refugio. 58 00:03:22,227 --> 00:03:25,068 Podría contarles una historia tras otra 59 00:03:25,092 --> 00:03:28,409 de niños que han sido testigos de las peores violencias del mundo 60 00:03:28,433 --> 00:03:30,693 que están ahora en centros detención. 61 00:03:30,887 --> 00:03:35,117 Hay dos pequeños que han estado conmigo durante los últimos cincos años. 62 00:03:36,766 --> 00:03:38,231 Uno de ellos era Danny. 63 00:03:39,024 --> 00:03:42,479 Danny tenía siete años y medio cuando lo conocí en un centro 64 00:03:42,503 --> 00:03:44,920 de Karnes City, Texas, en 2014. 65 00:03:44,944 --> 00:03:47,066 Estaba ahí con su hermano y su madre 66 00:03:47,090 --> 00:03:48,574 y había huido de Honduras. 67 00:03:49,900 --> 00:03:53,132 Danny es de los típicos niños a los que amas al instante. 68 00:03:53,605 --> 00:03:56,228 Es divertido, inocente, 69 00:03:56,252 --> 00:03:58,315 encantador y muy expresivo. 70 00:03:59,931 --> 00:04:02,518 Hizo algunos dibujos para mí 71 00:04:02,542 --> 00:04:06,455 y uno de ellos era los Revos Locos. 72 00:04:06,479 --> 00:04:09,412 Los Revos Locos es el nombre 73 00:04:09,436 --> 00:04:12,278 que le dan a las bandas en la ciudad de la que vino. 74 00:04:13,329 --> 00:04:14,930 Le dije a Danny: 75 00:04:14,954 --> 00:04:17,373 "¿Qué los hace malos, Danny?" 76 00:04:18,440 --> 00:04:20,614 Danny me miró perplejo. 77 00:04:21,710 --> 00:04:23,425 Osea, su mirada fue como: 78 00:04:24,239 --> 00:04:26,591 "¿Eres solo estúpido o es que no tienes ni idea?" 79 00:04:26,615 --> 00:04:27,911 (Risas) 80 00:04:28,509 --> 00:04:30,128 Se inclinó hacia mí y me susurró: 81 00:04:30,152 --> 00:04:32,077 "¿No lo ves? 82 00:04:32,101 --> 00:04:33,763 Fuman cigarrillos". 83 00:04:33,787 --> 00:04:35,089 (Risas) 84 00:04:35,806 --> 00:04:37,444 "Y beben cerveza". 85 00:04:38,669 --> 00:04:42,161 Danny sabía, cómo no, lo nocivo de beber y fumar. 86 00:04:43,383 --> 00:04:45,236 Entonces, me dijo: "Y llevan pistolas". 87 00:04:46,342 --> 00:04:48,773 En una de las imágenes 88 00:04:48,797 --> 00:04:53,811 las figuras de Revos Locos disparan a pájaros y a personas. 89 00:04:53,835 --> 00:04:58,724 Danny me contó del día en que los Revos Locos mataron a su tío 90 00:04:58,748 --> 00:05:01,675 y cómo corrió hasta la granja de su tío 91 00:05:01,699 --> 00:05:04,144 solo para encontrarlo muerto 92 00:05:04,168 --> 00:05:07,973 y con la cara desfigurada por las balas. 93 00:05:08,507 --> 00:05:12,310 Vio cómo los dientes de su tío salían de detrás de la cabeza. 94 00:05:13,548 --> 00:05:15,058 Tenía solo seis años. 95 00:05:15,893 --> 00:05:17,364 Un tiempo después, 96 00:05:17,388 --> 00:05:21,888 uno de los Revos Locos le dio una severa paliza a Danny 97 00:05:21,912 --> 00:05:23,770 y fue cuando sus padres dijeron: 98 00:05:23,794 --> 00:05:26,840 "O nos vamos o nos matan". 99 00:05:29,087 --> 00:05:30,334 Así que se fueron. 100 00:05:30,959 --> 00:05:33,767 Pero el padre de Danny tenía una pierna e iba en muletas 101 00:05:33,791 --> 00:05:35,949 y no podía lidiar con el difícil terreno. 102 00:05:36,585 --> 00:05:38,174 Así que, le dijo a su esposa: 103 00:05:39,578 --> 00:05:42,157 "Ve sin mí y llévate a los niños". 104 00:05:43,111 --> 00:05:44,370 "Sálvalos". 105 00:05:44,575 --> 00:05:46,970 Así que se fueron la madre y los hijos. 106 00:05:46,994 --> 00:05:49,743 Danny me contó que miró atrás y le dijo adiós a su padre 107 00:05:49,767 --> 00:05:52,974 y miró un par de veces más hasta que perdió de vista a su padre. 108 00:05:52,998 --> 00:05:56,110 Durante la detención no había tenido noticias de su padre 109 00:05:56,134 --> 00:05:59,671 y es muy posible que los Revos Locos lo hayan matado 110 00:05:59,695 --> 00:06:01,352 por intentar huir. 111 00:06:02,128 --> 00:06:05,354 No puedo olvidar a Danny. 112 00:06:07,664 --> 00:06:09,378 El otro chico era Fernando. 113 00:06:10,187 --> 00:06:13,423 Fernando estaba en el mismo centro de detención 114 00:06:13,447 --> 00:06:15,336 y tenía, más o menos, la edad de Danny. 115 00:06:15,899 --> 00:06:20,332 Fernando me contaba que había estado 24 horas en aislamiento con su madre 116 00:06:20,356 --> 00:06:21,535 en el centro. 117 00:06:21,559 --> 00:06:24,732 Estuvieron ahí porque su madre había dirigido una huelga de hambre 118 00:06:24,756 --> 00:06:26,808 entre las madres de aquel centro 119 00:06:26,832 --> 00:06:29,607 y ahora ella sucumbía a las presiones de los guardias 120 00:06:29,631 --> 00:06:32,987 que amenazaban y abusaban de Fernando y de su madre. 121 00:06:33,869 --> 00:06:37,105 Mientras Fernando y yo hablábamos en una oficina pequeña, 122 00:06:37,129 --> 00:06:39,006 su madre irrumpió y dijo: 123 00:06:39,030 --> 00:06:42,576 "¡Te están oyendo!" "¡Te están escuchando!" 124 00:06:43,274 --> 00:06:45,236 Se tiró de rodillas 125 00:06:47,315 --> 00:06:50,803 y comenzó a buscar bajo la mesa y las sillas. 126 00:06:50,827 --> 00:06:53,666 Buscó en los enchufes, 127 00:06:53,690 --> 00:06:55,904 en las esquinas de la habitación, 128 00:06:55,928 --> 00:06:57,810 en el suelo, en el techo, 129 00:06:57,834 --> 00:07:01,924 en la lámpara y en la salida del aire buscando cámaras o micrófonos escondidos. 130 00:07:03,403 --> 00:07:07,754 Observé a Fernando mientras veía a su madre caer en una espiral 131 00:07:07,778 --> 00:07:09,253 de paranoia. 132 00:07:10,161 --> 00:07:12,941 Lo miré a los ojos y vi auténtico horror. 133 00:07:13,826 --> 00:07:17,300 ¿Quién cuidaría de él si su madre no podía? 134 00:07:17,324 --> 00:07:20,162 Eran ellos dos. Solo se tenían el uno al otro. 135 00:07:20,912 --> 00:07:23,971 Podría contarles historia tras historia, 136 00:07:25,782 --> 00:07:27,710 pero no he olvidado a Fernando. 137 00:07:29,901 --> 00:07:33,332 Y sé algo sobre lo que ese tipo de trauma, 138 00:07:33,356 --> 00:07:35,446 estrés y adversidad provoca en los niños. 139 00:07:36,913 --> 00:07:39,537 Voy a ponerme clínico durante un momento 140 00:07:39,561 --> 00:07:41,770 y voy a comportarme como el profesor que soy. 141 00:07:42,772 --> 00:07:47,044 El estrés intenso y prolongado, 142 00:07:47,068 --> 00:07:50,818 el trauma y las condiciones adversas 143 00:07:52,420 --> 00:07:55,967 daña al cerebro que está en desarrollo. 144 00:07:55,991 --> 00:07:57,324 Así de simple. 145 00:07:57,998 --> 00:07:59,754 Daña tanto las conexiones 146 00:07:59,778 --> 00:08:01,325 como la arquitectura. 147 00:08:01,349 --> 00:08:05,268 El sistema de respuesta natural al estrés se ve afectado. 148 00:08:05,917 --> 00:08:07,854 El factor protector se debilita. 149 00:08:08,467 --> 00:08:13,404 Las zonas del cerebro asociadas al conocimiento, 150 00:08:13,428 --> 00:08:15,367 a las funciones intelectuales, 151 00:08:15,391 --> 00:08:19,441 el sentido de la realidad, la confianza la interacción social y la autorregulación 152 00:08:19,465 --> 00:08:21,874 se debilitan. A veces de forma permanente. 153 00:08:22,538 --> 00:08:24,326 Eso perjudica el futuro del niño. 154 00:08:25,374 --> 00:08:29,445 También sabemos que el estrés reduce el sistema inmunológico, 155 00:08:29,469 --> 00:08:32,535 lo que lo hace vulnerable a sufrir infecciones. 156 00:08:33,331 --> 00:08:39,316 Enfermedades crónicas como la diabetes o las enfermedades cardiovasculares 157 00:08:39,340 --> 00:08:44,746 se presentarán en la edad adulta y probablemente acortarán sus vidas. 158 00:08:45,430 --> 00:08:49,665 Los problemas de salud mental se relacionan con el deterioro físico. 159 00:08:49,689 --> 00:08:51,663 He visto a niños en detención 160 00:08:52,559 --> 00:08:55,961 sufriendo pesadillas recurrentes e inquietantes, 161 00:08:55,985 --> 00:08:58,086 terrores nocturnos, 162 00:08:58,110 --> 00:09:00,952 depresión y ansiedad, 163 00:09:00,976 --> 00:09:03,459 reacciones disociativas, 164 00:09:03,483 --> 00:09:06,417 abatimiento, pensamientos suicidas 165 00:09:06,441 --> 00:09:08,405 y trastornos por estrés postraumático. 166 00:09:09,315 --> 00:09:11,329 Y sufren una regresión en el comportamiento 167 00:09:11,353 --> 00:09:13,647 como le pasó a un chico de 11 años 168 00:09:15,076 --> 00:09:17,898 que volvió a mojar la cama después de tantos años. 169 00:09:19,073 --> 00:09:22,180 O la niña de ocho que, sucumbiendo a la presión, 170 00:09:22,204 --> 00:09:24,849 insistía en que su madre le diera el pecho. 171 00:09:24,873 --> 00:09:27,685 Eso es lo que le hace la detención a la infancia. 172 00:09:29,923 --> 00:09:32,380 Y se preguntarán: 173 00:09:34,341 --> 00:09:35,802 "¿Y qué hacemos?" 174 00:09:35,826 --> 00:09:37,428 "¿Qué debería hacer el gobierno?" 175 00:09:38,049 --> 00:09:41,195 Bueno, solo soy un profesional de la salud mental, 176 00:09:41,219 --> 00:09:44,611 así que lo único que sé es acerca de salud y desarrollo infantil. 177 00:09:44,635 --> 00:09:46,495 Pero tengo algunas ideas. 178 00:09:46,519 --> 00:09:49,909 Primero, debemos replantearnos la forma de actuar. 179 00:09:50,748 --> 00:09:54,392 Debemos cambiar el miedo y la hostilidad 180 00:09:54,416 --> 00:09:56,214 por la seguridad y la compasión. 181 00:09:58,182 --> 00:10:00,867 Debemos echar abajo los muros, 182 00:10:00,891 --> 00:10:03,363 el alambre de espino y las celdas. 183 00:10:03,989 --> 00:10:06,988 En vez de una cárcel, o cárceles, 184 00:10:08,099 --> 00:10:13,253 debemos crear centros para el proceso de asilo 185 00:10:13,277 --> 00:10:15,620 parecidos a los campus, 186 00:10:15,644 --> 00:10:18,084 donde los niños y las familias convivan juntos. 187 00:10:18,834 --> 00:10:22,025 Podríamos usar viejos moteles, viejos barracones militares 188 00:10:22,049 --> 00:10:25,862 y acondicionarlos para que hijos y padres vivan como una familia 189 00:10:25,886 --> 00:10:27,965 en un lugar normal y seguro 190 00:10:27,989 --> 00:10:29,270 donde los niños corran. 191 00:10:30,172 --> 00:10:32,270 En estos centros, 192 00:10:32,294 --> 00:10:35,416 pediatras, médicos de familia, 193 00:10:35,440 --> 00:10:37,156 dentistas y personal de enfermería 194 00:10:37,180 --> 00:10:39,689 examinarían, explorarían, 195 00:10:39,713 --> 00:10:41,373 tratarían e inmunizarían a niños; 196 00:10:41,397 --> 00:10:45,274 crearían historias clínicas que le serviría al próximo médico. 197 00:10:45,983 --> 00:10:49,504 Los trabajadores sociales harían evaluaciones psicológicas 198 00:10:51,266 --> 00:10:53,827 y les ofrecerían tratamiento a quienes lo necesitasen. 199 00:10:53,851 --> 00:10:56,523 Estos trabajadores harían de nexo entre las familias 200 00:10:56,547 --> 00:10:59,827 y los servicios que necesitaran donde quieran que fueran. 201 00:10:59,851 --> 00:11:04,400 Y el profesorado enseñaría y haría exámenes a los niños 202 00:11:04,424 --> 00:11:07,064 y registraría su aprendizaje 203 00:11:07,088 --> 00:11:09,027 para que en la siguiente escuela 204 00:11:09,051 --> 00:11:11,187 pudiesen continuar con su educación. 205 00:11:11,868 --> 00:11:15,247 Hay mucho más que podemos hacer en estos centros. 206 00:11:17,319 --> 00:11:18,581 Mucho más. 207 00:11:19,146 --> 00:11:21,049 Y seguramente estén pensando 208 00:11:21,073 --> 00:11:23,477 que es imposible. 209 00:11:25,458 --> 00:11:26,656 No los culpo. 210 00:11:27,262 --> 00:11:32,170 Les diré que hay campos de refugiados en todo el mundo que cobija familias 211 00:11:32,194 --> 00:11:34,753 como los que tenemos en los centros de detención 212 00:11:34,777 --> 00:11:37,630 y algunos de esos campos lo están haciendo mucho mejor 213 00:11:39,178 --> 00:11:40,503 que nosotros. 214 00:11:41,332 --> 00:11:46,017 Naciones Unidas tiene informes donde describen campos de refugiados 215 00:11:46,041 --> 00:11:48,387 que protegen el desarrollo y salud de los niños. 216 00:11:49,076 --> 00:11:52,932 Padres e hijos viven juntos 217 00:11:52,956 --> 00:11:56,303 y se unen a las familias mediante casas anexas. 218 00:11:56,327 --> 00:11:59,501 A los padres se les da permiso de trabajo para poder ganar dinero, 219 00:11:59,525 --> 00:12:04,255 se les da tiques de comida para ir a las tiendas locales. 220 00:12:04,916 --> 00:12:08,485 Se junta a las madres para que cocinen sano para sus hijos, 221 00:12:08,509 --> 00:12:11,612 y los niños van a la escuela todos los días y aprenden. 222 00:12:12,802 --> 00:12:15,696 Después de la escuela, vuelven a casa y montan en bicicleta, 223 00:12:15,720 --> 00:12:19,412 salen con amigos, hacen los deberes y exploran el mundo, 224 00:12:19,436 --> 00:12:22,204 todo lo esencial para el desarrollo del niño. 225 00:12:24,300 --> 00:12:27,243 Podemos hacerlo bien. Tenemos los recursos para ello. 226 00:12:28,681 --> 00:12:34,169 Necesitamos la voluntad e insistencia de los estadounidenses 227 00:12:36,240 --> 00:12:38,436 de que tratemos a los niños con humanidad. 228 00:12:40,663 --> 00:12:45,672 ¿Saben? No puedo olvidar ni a Danny ni a Fernando. 229 00:12:46,339 --> 00:12:48,151 Me pregunto dónde están hoy, 230 00:12:48,175 --> 00:12:50,528 y rezo porque estén sanos y felices. 231 00:12:51,594 --> 00:12:53,713 Son solo dos de los muchos niños que conocí 232 00:12:53,737 --> 00:12:56,774 y de los miles que sabemos que han estado en detención. 233 00:12:58,528 --> 00:13:01,161 Debería estar triste 234 00:13:01,185 --> 00:13:03,599 por lo que les ocurre, 235 00:13:03,623 --> 00:13:05,306 pero me siento inspirado. 236 00:13:06,205 --> 00:13:08,923 Puede que llore, como ya hice, 237 00:13:10,550 --> 00:13:12,886 pero admiro la fuerza de esos niños. 238 00:13:13,818 --> 00:13:17,348 Mantienen vivos mi esperanza y mi optimismo por mi trabajo. 239 00:13:18,686 --> 00:13:23,085 Y, aunque discrepemos en cómo afrontar la inmigración, 240 00:13:23,109 --> 00:13:26,111 deberíamos tratar a los niños con respeto y dignidad. 241 00:13:27,325 --> 00:13:28,946 Deberíamos hacerles bien. 242 00:13:29,998 --> 00:13:31,271 Y, si lo hacemos, 243 00:13:32,120 --> 00:13:35,811 prepararemos a esos niños que se quedan en EE. UU., 244 00:13:35,835 --> 00:13:40,694 para ser miembros comprometidos con nuestra sociedad. 245 00:13:41,543 --> 00:13:45,784 Y aquellos que vuelvan a sus países, de forma voluntaria o no, 246 00:13:45,808 --> 00:13:49,469 estarán preparados para ser los profesores y los líderes 247 00:13:49,493 --> 00:13:50,764 de su país. 248 00:13:51,149 --> 00:13:54,607 Y espero que esas familias 249 00:13:54,631 --> 00:13:58,947 puedan dar testimonio al mundo sobre la bondad y los valores 250 00:13:58,971 --> 00:14:00,210 de nuestro país. 251 00:14:00,907 --> 00:14:02,430 Pero debemos hacerlo bien. 252 00:14:03,988 --> 00:14:08,137 Podemos estar en desacuerdo con respecto a la inmigración, 253 00:14:08,161 --> 00:14:10,353 pero espero que estemos de acuerdo en una cosa: 254 00:14:10,377 --> 00:14:15,866 que nadie quiere mirar atrás a este momento de nuestra historia, 255 00:14:15,890 --> 00:14:20,743 sabiendo que causábamos traumas de por vida a los niños 256 00:14:20,767 --> 00:14:22,805 y que no hicimos nada para impedirlo. 257 00:14:25,495 --> 00:14:29,363 Esa sería la mayor tragedia de todas. 258 00:14:30,827 --> 00:14:32,001 Gracias. 259 00:14:32,025 --> 00:14:35,574 (Aplausos)