1 00:00:00,734 --> 00:00:03,636 Era um caos quando saí do elevador. 2 00:00:03,773 --> 00:00:06,498 Eu estava de volta ao serviço, como médica residente 3 00:00:06,532 --> 00:00:08,717 para dirigir a unidade de partos. 4 00:00:08,881 --> 00:00:12,232 E tudo o que eu conseguia ver era uma multidão de médicos e enfermeiros 5 00:00:12,266 --> 00:00:14,484 pairando sobre uma paciente na sala de partos. 6 00:00:14,548 --> 00:00:18,013 Todos eles estavam desesperadamente a tentar salvar a vida de uma mulher. 7 00:00:18,027 --> 00:00:19,949 A paciente estava em estado de choque. 8 00:00:19,963 --> 00:00:24,366 Tinha dado à luz um menino saudável poucas horas antes de eu chegar. 9 00:00:24,740 --> 00:00:27,825 De repente, desmaiou, deixou de ter reações 10 00:00:27,869 --> 00:00:30,539 e teve uma grande hemorragia uterina. 11 00:00:30,593 --> 00:00:32,505 Quando cheguei à sala de partos, 12 00:00:32,519 --> 00:00:36,209 havia vários médicos e enfermeiros, e a paciente estava sem vida. 13 00:00:36,553 --> 00:00:39,585 A equipa de reanimação tentou ressuscitá-la, 14 00:00:39,859 --> 00:00:43,071 mas, apesar do grande esforço de todos, ela morreu. 15 00:00:43,308 --> 00:00:47,219 O que eu mais recordo desse dia é o choro lancinante do pai. 16 00:00:47,303 --> 00:00:50,763 Isso atingiu o meu coração e o coração de todos naquele andar. 17 00:00:50,977 --> 00:00:53,878 Era para ser o dia mais feliz da sua vida, 18 00:00:53,912 --> 00:00:56,966 mas, pelo contrário, tornou-se o pior dia da vida dele. 19 00:00:58,278 --> 00:01:01,847 Eu gostaria de poder dizer que esta tragédia foi um incidente isolado, 20 00:01:01,871 --> 00:01:04,028 mas infelizmente, não é o caso. 21 00:01:04,132 --> 00:01:06,087 Todos os anos nos EUA, 22 00:01:06,101 --> 00:01:09,518 morrem cerca de 700 a 900 mulheres 23 00:01:09,542 --> 00:01:11,861 de causas relacionadas com a gravidez. 24 00:01:11,882 --> 00:01:13,933 A parte chocante desta história 25 00:01:13,957 --> 00:01:17,217 é que a nossa taxa de mortalidade materna é mais alta 26 00:01:17,241 --> 00:01:19,952 do que a de todos os outros países de altos rendimentos, 27 00:01:19,966 --> 00:01:22,974 e a nossa taxa ainda é pior em mulheres de cor. 28 00:01:23,189 --> 00:01:28,113 A nossa taxa de mortalidade materna aumentou na última década, 29 00:01:28,137 --> 00:01:31,269 enquanto que outros países reduziram a sua taxa. 30 00:01:31,380 --> 00:01:33,579 Qual é o maior paradoxo de todos? 31 00:01:33,613 --> 00:01:37,918 Nós gastamos mais com assistência médica do que qualquer outro país no mundo. 32 00:01:38,582 --> 00:01:42,504 Na mesma altura em que esta nova mãe perdeu a vida, 33 00:01:42,698 --> 00:01:44,466 eu também fui mãe. 34 00:01:44,720 --> 00:01:48,130 Mesmo com toda a minha formação e experiência na área, 35 00:01:48,184 --> 00:01:51,813 fiquei surpreendida com a pouca atenção dada 36 00:01:51,837 --> 00:01:54,755 à prestação de serviços de saúde maternal de qualidade. 37 00:01:54,779 --> 00:01:57,427 Eu pensava no significado daquilo, não só para mim, 38 00:01:57,461 --> 00:01:59,652 mas para tantas outras mulheres. 39 00:01:59,781 --> 00:02:03,215 Talvez fosse porque o meu pai era um advogado de direitos civis 40 00:02:03,259 --> 00:02:05,664 e os meus pais eram socialmente conscientes 41 00:02:05,668 --> 00:02:08,470 e exigiam que defendêssemos aquilo em que acreditávamos. 42 00:02:08,494 --> 00:02:10,942 Ou o facto de que os meus pais nasceram na Jamaica, 43 00:02:10,966 --> 00:02:12,333 vieram para os EUA 44 00:02:12,357 --> 00:02:15,173 e conseguiram realizar o Sonho Americano. 45 00:02:15,257 --> 00:02:17,567 Talvez tenha sido a minha formação no internato, 46 00:02:17,591 --> 00:02:20,274 onde vi diretamente que mau era o tratamento 47 00:02:20,314 --> 00:02:22,922 das mulheres de minorias étnicas de baixos rendimentos 48 00:02:22,936 --> 00:02:24,913 do nosso sistema de assistência à saúde. 49 00:02:24,947 --> 00:02:28,377 Seja qual for a razão, senti a responsabilidade de defender, 50 00:02:28,401 --> 00:02:31,355 não só por mim, mas por todas as mulheres, 51 00:02:31,377 --> 00:02:34,964 especialmente as marginalizadas pelo nosso sistema de assistência à saúde. 52 00:02:34,998 --> 00:02:39,479 E decidi focar a minha carreira em melhorar a assistência de saúde maternal. 53 00:02:40,726 --> 00:02:42,732 Então, o que está a matar as mães? 54 00:02:42,756 --> 00:02:45,061 Doenças cardiovasculares, hemorragias, 55 00:02:45,125 --> 00:02:48,045 pressão sanguínea elevada causando convulsões e derrames, 56 00:02:48,069 --> 00:02:49,798 coágulos de sangue e infeções 57 00:02:49,798 --> 00:02:53,471 são algumas das maiores causas de mortalidade materna neste país. 58 00:02:53,796 --> 00:02:57,333 Mas uma morte materna é somente a ponta do icebergue. 59 00:02:57,417 --> 00:03:02,269 Por cada morte, mais de cem mulheres sofrem uma complicação grave 60 00:03:02,293 --> 00:03:04,389 relacionada com a gravidez e o parto, 61 00:03:04,393 --> 00:03:09,208 resultando em mais de 60 000 mulheres por ano que têm um destes problemas. 62 00:03:09,506 --> 00:03:12,576 Estas complicações, chamadas morbilidade materna grave, 63 00:03:12,620 --> 00:03:16,198 estão a aumentar nos EUA e alteram a vida. 64 00:03:16,362 --> 00:03:20,039 Estima-se que algo entre 1,5 e 2% 65 00:03:20,063 --> 00:03:23,785 de 4 milhões de partos que ocorrem todos os anos neste país 66 00:03:23,809 --> 00:03:26,409 estão associados a um destes acontecimentos. 67 00:03:26,539 --> 00:03:29,227 Isso são 5 ou 6 mulheres por hora, 68 00:03:29,237 --> 00:03:32,217 que têm um coágulo sanguíneo, uma convulsão, um AVC, 69 00:03:32,237 --> 00:03:34,266 que recebem uma transfusão de sangue, 70 00:03:34,270 --> 00:03:37,135 que têm lesões de órgãos alvo, como uma insuficiência renal, 71 00:03:37,159 --> 00:03:39,398 ou algum outro acontecimento trágico. 72 00:03:40,758 --> 00:03:43,967 A parte desta história que é imperdoável 73 00:03:43,991 --> 00:03:48,294 é o facto de que 60% destas mortes e destas complicações graves 74 00:03:48,318 --> 00:03:50,285 são consideradas evitáveis. 75 00:03:50,349 --> 00:03:52,805 Quando digo que 60% são evitáveis, 76 00:03:52,829 --> 00:03:56,067 quero dizer que há passos concretos e procedimentos padrão 77 00:03:56,091 --> 00:03:57,569 que podíamos implementar 78 00:03:57,613 --> 00:04:00,304 que podiam evitar que ocorressem resultados prejudiciais 79 00:04:00,324 --> 00:04:02,213 e salvar a vida de mulheres. 80 00:04:02,361 --> 00:04:05,038 Isso não requer novas tecnologias sofisticadas. 81 00:04:05,092 --> 00:04:07,260 Nós só precisamos de aplicar o que sabemos 82 00:04:07,260 --> 00:04:10,384 e assegurar os mesmos padrões entre os hospitais. 83 00:04:11,260 --> 00:04:15,492 Por exemplo, se uma mulher grávida em trabalho de parto tiver tensão muito alta 84 00:04:15,526 --> 00:04:18,612 e nós a tratarmos com a correta medicação anti-hipertensiva 85 00:04:18,656 --> 00:04:21,968 atempadamente, podemos evitar um AVC. 86 00:04:22,300 --> 00:04:25,519 Se controlarmos com precisão a perda de sangue durante o parto, 87 00:04:25,543 --> 00:04:29,484 podemos detetar uma hemorragia mais cedo e salvar a vida de uma mulher. 88 00:04:29,700 --> 00:04:34,145 Podemos baixar as taxas destas situações catastróficas amanhã, 89 00:04:34,249 --> 00:04:37,024 mas isso requer que valorizemos a qualidade de cuidados 90 00:04:37,048 --> 00:04:38,897 que damos às mulheres grávidas 91 00:04:38,921 --> 00:04:42,028 antes, durante e após a gestação. 92 00:04:42,122 --> 00:04:44,757 Se elevarmos a qualidade dos cuidados universalmente 93 00:04:44,787 --> 00:04:47,047 para o que deve ser o padrão, 94 00:04:47,117 --> 00:04:51,333 podíamos baixar muito as taxas destas mortes e de complicações graves 95 00:04:51,695 --> 00:04:53,795 Há algumas boas notícias. 96 00:04:54,403 --> 00:04:56,536 Há histórias de sucesso. 97 00:04:56,972 --> 00:04:59,630 Há lugares que adotaram estes padrões, 98 00:04:59,650 --> 00:05:01,515 e estão a fazer a diferença. 99 00:05:01,573 --> 00:05:06,084 Há uns anos, a Faculdade Americana de Obstetras e Ginecologistas 100 00:05:06,238 --> 00:05:09,002 juntaram forças com outras organizações da saúde, 101 00:05:09,026 --> 00:05:12,219 com investigadores, como eu, e com organizações comunitárias. 102 00:05:12,363 --> 00:05:15,302 Queriam implementar práticas de cuidados padronizadas 103 00:05:15,326 --> 00:05:18,552 em hospitais e sistemas de saúde por todo o país. 104 00:05:18,726 --> 00:05:21,145 O veículo que utilizavam é um programa chamado 105 00:05:21,159 --> 00:05:25,080 Aliança para a Inovação em Saúde Materna, o programa AIM. 106 00:05:25,344 --> 00:05:27,969 O seu objetivo é reduzir a taxa de mortalidade materna 107 00:05:28,029 --> 00:05:30,219 e da morbilidade materna grave 108 00:05:30,219 --> 00:05:33,490 através de iniciativas seguras e de qualidade por todo o país. 109 00:05:33,959 --> 00:05:36,925 O grupo desenvolveu uma série de pacotes de segurança 110 00:05:36,949 --> 00:05:40,681 que visam algumas das causas mais evitáveis de morte materna. 111 00:05:41,148 --> 00:05:44,180 O programa AIM tem o potencial de abranger 112 00:05:44,204 --> 00:05:46,917 mais de 50% dos partos nos EUA. 113 00:05:47,443 --> 00:05:49,486 Então, o que está num pacote de segurança? 114 00:05:49,520 --> 00:05:52,293 Práticas baseadas em evidências, protocolos, procedimentos, 115 00:05:52,327 --> 00:05:53,951 medicamentos, equipamentos, 116 00:05:53,995 --> 00:05:56,429 e outros itens que visam estas situações. 117 00:05:56,537 --> 00:05:59,416 Tomemos como exemplo o pacote da hemorragia. 118 00:05:59,530 --> 00:06:02,500 Para uma hemorragia é necessário um carrinho que tenha tudo 119 00:06:02,520 --> 00:06:05,415 o que um médico ou enfermeiro possa precisar numa emergência: 120 00:06:05,475 --> 00:06:08,788 uma linha intravenosa, uma máscara de oxigénio, medicamentos, 121 00:06:08,832 --> 00:06:11,161 listas de verificação, outros equipamentos, 122 00:06:11,175 --> 00:06:13,325 uma coisa para medir a perda de sangue: 123 00:06:13,329 --> 00:06:14,811 esponjas e absorventes. 124 00:06:14,845 --> 00:06:16,628 Em vez de ficar só de olho nisso, 125 00:06:16,662 --> 00:06:19,585 os médicos e enfermeiros recolhem essas esponjas e absorventes 126 00:06:19,609 --> 00:06:22,437 pesam-nos ou usam novas tecnologias 127 00:06:22,467 --> 00:06:25,766 para avaliar com mais precisão quanto sangue se perdeu. 128 00:06:27,320 --> 00:06:32,150 O pacote da hemorragia inclui protocolos de crise para grandes transfusões 129 00:06:32,554 --> 00:06:34,869 e formação e práticas frequentes. 130 00:06:34,914 --> 00:06:38,657 A Califórnia tem sido líder no uso desse tipo de pacotes 131 00:06:38,711 --> 00:06:42,443 e por isso a Califórnia teve uma redução de 21% 132 00:06:42,467 --> 00:06:44,345 em hemorragias quase mortais 133 00:06:44,359 --> 00:06:48,190 nos hospitais que implementaram o pacote no primeiro ano. 134 00:06:48,276 --> 00:06:52,433 No entanto, o uso destes pacotes por todo o país é irregular ou não existe. 135 00:06:52,707 --> 00:06:55,612 O uso de práticas baseadas em evidências 136 00:06:55,636 --> 00:06:57,482 e a ênfase na segurança 137 00:06:57,506 --> 00:07:00,166 também são diferentes de um hospital para outro. 138 00:07:00,190 --> 00:07:02,280 A qualidade dos cuidados é desigual. 139 00:07:02,359 --> 00:07:06,831 A qualidade de cuidados é muito desigual com mulheres negras nos EUA. 140 00:07:07,121 --> 00:07:09,228 As mulheres negras que dão à luz neste país 141 00:07:09,228 --> 00:07:13,554 têm três a quatro vezes mais hipótese de morrer devido à gravidez 142 00:07:13,602 --> 00:07:15,468 do que as mulheres brancas. 143 00:07:15,489 --> 00:07:18,367 Esta estatística é verdadeira para todas as mulheres negras 144 00:07:18,367 --> 00:07:19,727 que dão à luz neste país, 145 00:07:19,727 --> 00:07:21,856 tenham elas nascido nos EUA 146 00:07:21,880 --> 00:07:23,626 ou nascido noutro país. 147 00:07:23,823 --> 00:07:27,792 Muitos querem pensar que é a diferença de salário que motiva estas disparidades, 148 00:07:27,816 --> 00:07:29,784 mas não é só isso. 149 00:07:29,833 --> 00:07:32,529 Uma mulher negra com educação superior 150 00:07:32,573 --> 00:07:36,240 tem duas vezes mais hipóteses de morrer em comparação com uma mulher branca 151 00:07:36,284 --> 00:07:38,946 com menos que um diploma de ensino médio. 152 00:07:38,980 --> 00:07:44,354 Também tem três vezes mais hipóteses de sofrer uma complicação grave 153 00:07:44,378 --> 00:07:46,099 no seu parto. 154 00:07:46,407 --> 00:07:50,538 Eu sempre fui ensinada a pensar que a educação era a nossa salvação, 155 00:07:50,652 --> 00:07:53,377 mas, neste caso, isso não é verdade. 156 00:07:54,271 --> 00:07:56,381 Esta disparidade negro-branco 157 00:07:56,405 --> 00:07:58,957 é a maior disparidade de todas as medidas 158 00:07:58,981 --> 00:08:00,543 de saúde perinatal da população, 159 00:08:00,557 --> 00:08:03,153 segundo os Centros de Controlo e Prevenção de Doenças. 160 00:08:03,203 --> 00:08:06,580 Estas disparidades são ainda mais acentuadas nalgumas cidades. 161 00:08:06,776 --> 00:08:08,930 Por exemplo, em Nova Iorque, 162 00:08:08,954 --> 00:08:12,357 uma mulher negra é 8 a 12 vezes mais propensa a morrer 163 00:08:12,381 --> 00:08:16,136 de uma causa relacionada com a gravidez do que uma mulher branca. 164 00:08:16,822 --> 00:08:19,239 Creio que muitos de vocês provavelmente conhecem 165 00:08:19,263 --> 00:08:21,860 a comovente história da Dra. Shalon Irving, 166 00:08:21,884 --> 00:08:25,869 uma epidemiologista do CDC que morreu após o parto. 167 00:08:25,893 --> 00:08:29,477 A história dela foi noticia no ProPublica e na NPR 168 00:08:29,501 --> 00:08:31,410 há pouco menos de um ano. 169 00:08:31,434 --> 00:08:33,316 Recentemente, estive numa conferência 170 00:08:33,360 --> 00:08:35,773 e tive o privilégio de ouvir a mãe dela. 171 00:08:35,797 --> 00:08:38,337 Ela fez chorar toda a plateia. 172 00:08:38,909 --> 00:08:41,215 Shalon era uma epidemiologista brilhante, 173 00:08:41,249 --> 00:08:44,450 empenhada em estudar disparidades raciais e étnicas na saúde. 174 00:08:44,494 --> 00:08:47,624 Tinha 36 anos e aquele era o seu primeiro filho. 175 00:08:47,648 --> 00:08:49,765 Era afro-americana. 176 00:08:50,070 --> 00:08:53,097 Shalon teve uma gravidez complicada, 177 00:08:53,121 --> 00:08:57,100 mas deu à luz uma menina saudável e teve alta do hospital. 178 00:08:57,710 --> 00:09:02,091 Três semanas depois, morreu por complicações de tensão alta. 179 00:09:02,864 --> 00:09:07,144 Shalon foi vista quatro ou cinco vezes por profissionais de saúde 180 00:09:07,168 --> 00:09:08,716 nessas três semanas. 181 00:09:08,740 --> 00:09:10,459 Não lhe prestaram atenção 182 00:09:10,483 --> 00:09:14,011 e a gravidade da sua situação não foi reconhecida. 183 00:09:15,169 --> 00:09:18,169 A história de Shalon é somente uma das muitas histórias 184 00:09:18,193 --> 00:09:21,607 sobre disparidades raciais e étnicas na saúde e no sistema de saúde 185 00:09:21,631 --> 00:09:23,321 nos EUA. 186 00:09:23,365 --> 00:09:27,713 Há um crescente reconhecimento de que os determinantes sociais da saúde, 187 00:09:27,737 --> 00:09:32,040 como o racismo, a pobreza, a educação e a habitação segregada, 188 00:09:32,064 --> 00:09:34,373 contribuem para estas disparidades. 189 00:09:34,419 --> 00:09:38,244 Mas a história de Shalon destaca uma outra causa subjacente: 190 00:09:38,528 --> 00:09:40,143 a qualidade de cuidados. 191 00:09:40,177 --> 00:09:43,043 a falta de padrões nos cuidados pós-parto, 192 00:09:43,067 --> 00:09:46,355 Shalon foi vista múltiplas vezes por clínicos nestas três semanas, 193 00:09:46,379 --> 00:09:48,276 e mesmo assim ela morreu. 194 00:09:48,360 --> 00:09:51,001 A qualidade de cuidados no contexto do parto 195 00:09:51,025 --> 00:09:54,268 é uma causa subjacente de disparidades raciais e étnicas 196 00:09:54,292 --> 00:09:57,110 na mortalidade materna e na grave morbidade materna 197 00:09:57,134 --> 00:09:58,396 nos EUA. 198 00:09:58,480 --> 00:10:00,858 É uma cosa que podemos resolver agora. 199 00:10:02,073 --> 00:10:04,220 A investigação da nossa equipa e de outros 200 00:10:04,244 --> 00:10:06,778 documentaram que, por uma série de razões, 201 00:10:06,802 --> 00:10:10,344 as mulheres negras tendem a dar à luz num conjunto específico de hospitais, 202 00:10:10,368 --> 00:10:14,454 e esses hospitais geralmente têm os piores resultados para mulheres negras e brancas, 203 00:10:14,478 --> 00:10:17,312 independentemente dos fatores de risco das pacientes. 204 00:10:17,379 --> 00:10:19,935 Isso é verdadeiro nos EUA, 205 00:10:19,959 --> 00:10:22,254 onde cerca de três quartos das mulheres negras 206 00:10:22,278 --> 00:10:24,578 têm partos num conjunto específico de hospitais, 207 00:10:24,632 --> 00:10:28,650 enquanto menos de um quinto das mulheres brancas têm partos nos mesmos hospitais. 208 00:10:28,850 --> 00:10:32,818 Em Nova Iorque, o risco de uma mulher ter complicações com risco de vida 209 00:10:32,832 --> 00:10:34,191 durante o parto 210 00:10:34,235 --> 00:10:37,645 pode ser seis vezes maior num hospital do que noutro. 211 00:10:37,849 --> 00:10:41,919 Não admira que as mulheres negras tenham maior probabilidade de dar à luz 212 00:10:41,943 --> 00:10:43,717 em hospitais com piores resultados. 213 00:10:43,731 --> 00:10:45,804 De facto, as diferenças em maternidades 214 00:10:45,848 --> 00:10:49,131 explicam quase metade da disparidade entre negros e brancos. 215 00:10:49,757 --> 00:10:52,555 Embora precisemos de abordar determinantes sociais da saúde 216 00:10:52,585 --> 00:10:56,342 se quisermos realmente ter cuidados médicos equitativos neste país, 217 00:10:56,366 --> 00:11:00,065 muitos destes são profundos e levarão algum tempo para resolver. 218 00:11:00,129 --> 00:11:03,202 Enquanto isso, podemos lidar com a qualidade do atendimento. 219 00:11:03,373 --> 00:11:07,384 Fornecer atendimento de alta qualidade em todo o continuum de cuidados 220 00:11:07,408 --> 00:11:10,929 significa fornecer acesso à contraceção fiável e segura 221 00:11:10,953 --> 00:11:13,731 ao longo da vida reprodutiva das mulheres. 222 00:11:13,801 --> 00:11:18,529 Antes da gravidez, significa fornecer cuidados pré-conceção, 223 00:11:18,553 --> 00:11:21,939 para podermos lidar com doenças crónicas e otimizar a saúde. 224 00:11:22,081 --> 00:11:26,309 Durante a gravidez, isso inclui cuidados pré-natal e de parto de alta qualidade 225 00:11:26,343 --> 00:11:29,099 para termos mães e bebés saudáveis. 226 00:11:29,243 --> 00:11:31,163 E finalmente, depois da gravidez, 227 00:11:31,213 --> 00:11:34,623 isso inclui cuidados pós-parto e entre gravidezes 228 00:11:34,683 --> 00:11:37,810 para podermos preparar mães para terem outro bebé saudável 229 00:11:37,834 --> 00:11:39,454 e uma vida saudável. 230 00:11:39,498 --> 00:11:42,468 Isso pode literalmente ser a diferença entre a vida e a morte, 231 00:11:42,492 --> 00:11:44,575 como foi no caso da Maria, 232 00:11:44,599 --> 00:11:47,788 que foi internada no hospital após ter a tensão arterial elevada 233 00:11:47,812 --> 00:11:49,629 durante uma consulta pré-natal. 234 00:11:49,703 --> 00:11:52,857 Maria tinha 40 anos e esta era a sua segunda gravidez. 235 00:11:53,044 --> 00:11:56,620 Durante a primeira gravidez da Maria, dois anos antes, 236 00:11:56,644 --> 00:12:00,031 ela também não se sentira bem nas últimas duas semanas de gravidez. 237 00:12:00,055 --> 00:12:02,526 Teve tensão alta nalguns momentos, 238 00:12:02,550 --> 00:12:04,773 mas ninguém prestou muita atenção. 239 00:12:04,797 --> 00:12:07,264 Disseram: " Maria, não se preocupe, está tudo bem. 240 00:12:07,288 --> 00:12:09,983 "É a sua primeira gravidez. Você está um pouco nervosa." 241 00:12:10,007 --> 00:12:12,543 Mas isso não terminou bem para Maria na última vez. 242 00:12:12,577 --> 00:12:14,893 Ela teve convulsões durante o trabalho de parto. 243 00:12:14,910 --> 00:12:17,344 Desta vez, a equipa prestou atenção. 244 00:12:17,368 --> 00:12:19,965 Fizeram perguntas inteligentes e investigativas. 245 00:12:19,979 --> 00:12:23,713 O médico aconselhou-a quanto aos sinais e sintomas de pré-eclâmpsia 246 00:12:23,737 --> 00:12:25,973 e explicou que, se ela não se sentisse bem, 247 00:12:25,997 --> 00:12:27,961 o procurasse para ser examinada. 248 00:12:28,065 --> 00:12:30,055 Desta vez, Maria procurou-o 249 00:12:30,079 --> 00:12:32,965 e o médico imediatamente enviou-a para o hospital. 250 00:12:33,418 --> 00:12:37,355 No hospital, o médico pediu exames de urgência. 251 00:12:37,379 --> 00:12:39,816 Ligaram-na a vários monitores diferentes 252 00:12:39,840 --> 00:12:42,134 e prestaram muita atenção à sua tensão arterial, 253 00:12:42,158 --> 00:12:43,880 à frequência cardíaca do feto 254 00:12:43,880 --> 00:12:47,104 e deram-lhe medicação intravenosa para evitar as convulsões. 255 00:12:47,148 --> 00:12:51,020 Mas a tensão da Maria aumentou demais e colocou-a em risco de AVC. 256 00:12:51,044 --> 00:12:53,601 Os médicos e enfermeiros entraram em ação. 257 00:12:53,625 --> 00:12:55,795 Em 15 minutos repetiram a tensão arterial 258 00:12:55,819 --> 00:12:57,979 e declararam uma emergência hipertensiva. 259 00:12:58,003 --> 00:13:02,198 Deram-lhe a medicação intravenosa certa, de acordo com o último protocolo correto. 260 00:13:02,222 --> 00:13:05,180 Trabalharam juntos sem problemas como uma equipa coordenada 261 00:13:05,204 --> 00:13:08,205 e, com êxito, baixaram a tensão arterial. 262 00:13:09,246 --> 00:13:12,976 Como resultado, o que podia ter sido uma tragédia, teve um final feliz. 263 00:13:13,000 --> 00:13:15,378 Os sintomas perigosos de Maria foram controlados 264 00:13:15,402 --> 00:13:18,147 e ela deu à luz a uma menina saudável. 265 00:13:18,489 --> 00:13:21,020 Antes de Maria ter alta do hospital, 266 00:13:21,044 --> 00:13:24,941 o médico aconselhou-a novamente sobre sinais e sintomas de pré-eclâmpsia, 267 00:13:24,965 --> 00:13:27,629 a importância de verificar a sua tensão arterial, 268 00:13:27,653 --> 00:13:29,988 especialmente na primeira semana pós-parto 269 00:13:30,012 --> 00:13:34,089 e falou-lhe da saúde pós-parto e o que esperar. 270 00:13:34,213 --> 00:13:36,290 Nas semanas e meses que se seguiram, 271 00:13:36,314 --> 00:13:39,102 Maria teve acompanhamento do seu pediatra 272 00:13:39,126 --> 00:13:41,355 para verificar a saúde do bebé. 273 00:13:41,379 --> 00:13:42,969 Mas, igualmente importante, 274 00:13:42,983 --> 00:13:45,385 teve acompanhamento do seu ginecologista 275 00:13:45,409 --> 00:13:48,100 para verificar a sua saúde e tensão arterial, 276 00:13:48,134 --> 00:13:50,948 e os cuidados e preocupações de ser uma mãe recente. 277 00:13:50,972 --> 00:13:54,721 É isso que deve ser o continuum de cuidados de alta qualidade, 278 00:13:54,745 --> 00:13:56,647 e é assim que pode ser. 279 00:13:56,671 --> 00:13:59,349 Se todas as mulheres grávidas, em todas as comunidades, 280 00:13:59,373 --> 00:14:02,449 recebessem este tipo de cuidados de alta qualidade 281 00:14:02,473 --> 00:14:06,099 e dessem à luz em locais que usam práticas de cuidado padronizadas, 282 00:14:06,123 --> 00:14:10,335 a nossa taxa de mortalidade materna e de morbilidade materna grave baixariam. 283 00:14:10,389 --> 00:14:14,233 A nossa classificação internacional deixaria de ser uma vergonha. 284 00:14:14,247 --> 00:14:18,846 A verdade é que tivemos décadas de taxas inaceitavelmente altas 285 00:14:18,900 --> 00:14:23,526 de morte materna e complicações de risco de vida durante os partos 286 00:14:23,550 --> 00:14:28,258 e décadas de consequências devastadoras para mães, bebés e famílias, 287 00:14:28,692 --> 00:14:30,974 e nós não fizemos nada. 288 00:14:31,246 --> 00:14:33,018 A atenção recente dos "media" 289 00:14:33,018 --> 00:14:35,518 sobre o nosso fraco desempenho em mortalidade materna 290 00:14:35,548 --> 00:14:37,532 ajudou o público a entender: 291 00:14:37,556 --> 00:14:40,557 a alta qualidade de cuidados maternos está ao nosso alcance. 292 00:14:40,581 --> 00:14:41,966 A pergunta é: 293 00:14:41,990 --> 00:14:44,412 Como sociedade, estamos prontos a dar valor 294 00:14:44,442 --> 00:14:46,872 às grávidas de todas as comunidades? 295 00:14:47,242 --> 00:14:49,607 Pela minha parte, estou a fazer tudo o que posso 296 00:14:49,617 --> 00:14:51,747 para garantir que, quando o fizermos, 297 00:14:51,787 --> 00:14:54,829 tenhamos as ferramentas e evidências base 298 00:14:54,853 --> 00:14:56,626 prontas para agirmos. 299 00:14:57,001 --> 00:14:58,183 Obrigada. 300 00:14:58,307 --> 00:15:00,966 (Aplausos)