1 00:00:01,471 --> 00:00:04,708 Eu sou um ativista de ideias. 2 00:00:06,044 --> 00:00:10,858 Isso significa que eu luto pelas ideias em que acredito 3 00:00:11,486 --> 00:00:13,988 para que as pessoas tenham um lugar ao sol, 4 00:00:14,022 --> 00:00:18,470 independentemente da parte do mundo em que nasceram. 5 00:00:18,946 --> 00:00:20,555 Como eu também devia ter. 6 00:00:20,599 --> 00:00:22,809 Eu sou daquela parte do mundo 7 00:00:22,833 --> 00:00:26,791 frequente e eufemisticamente referida como "o Sul Global" 8 00:00:26,825 --> 00:00:28,775 ou "o mundo em desenvolvimento". 9 00:00:28,880 --> 00:00:30,329 Mas vamos ser honestos: 10 00:00:30,333 --> 00:00:33,770 quando dizemos estas palavras, o que queremos dizer é o mundo pobre, 11 00:00:34,134 --> 00:00:37,987 aqueles cantos do mundo com recipientes prontos a usar 12 00:00:38,011 --> 00:00:42,408 para as ideias em segunda mão de outros lugares e de outras pessoas. 13 00:00:45,026 --> 00:00:48,585 Mas eu estou aqui para sair um pouquinho do roteiro 14 00:00:48,908 --> 00:00:51,158 e para tentar convencer-vos 15 00:00:51,182 --> 00:00:54,908 que esses lugares, na verdade, estão vivos e cheios de ideias. 16 00:00:55,401 --> 00:00:58,149 O meu grande problema é: por onde começar? 17 00:00:58,489 --> 00:01:02,557 Talvez por Alexandria, no Egito, 18 00:01:02,770 --> 00:01:04,795 onde conhecemos Rizwan. 19 00:01:04,865 --> 00:01:07,036 Quando ele sai da sua tenda, 20 00:01:07,076 --> 00:01:10,042 vai a uma farmácia buscar remédios para o coração 21 00:01:10,072 --> 00:01:13,144 que podem impedir a coagulação do sangue nas artérias. 22 00:01:13,219 --> 00:01:15,381 Ele lida com o facto de que, 23 00:01:16,508 --> 00:01:19,823 apesar de uma epidemia crescente 24 00:01:20,047 --> 00:01:25,787 que atualmente causa 82% de todas as mortes no Egito, 25 00:01:25,811 --> 00:01:29,236 são os medicamentos que podem resolver essa situação 26 00:01:29,260 --> 00:01:32,535 que os falsificadores — como génios do mal que sempre são — 27 00:01:32,559 --> 00:01:34,750 decidiram contemplar. 28 00:01:35,413 --> 00:01:38,644 Falsificadores que fabricam medicamentos falsos. 29 00:01:40,073 --> 00:01:42,134 Felizmente, para Rizwan, 30 00:01:42,158 --> 00:01:43,697 a minha equipa e eu, 31 00:01:43,721 --> 00:01:48,685 trabalhando em parceria com a maior empresa farmacêutica de África 32 00:01:49,479 --> 00:01:51,724 colocámos códigos únicos 33 00:01:51,754 --> 00:01:54,944 — pensem neles como "passwords" descartáveis — 34 00:01:54,994 --> 00:01:59,957 em cada pacote do medicamento para o coração, mais vendido no Egito. 35 00:02:00,421 --> 00:02:04,431 Assim, quando Rizwan compra o medicamento para o coração, 36 00:02:04,475 --> 00:02:07,620 ele pode digitar essas senhas descartáveis 37 00:02:07,895 --> 00:02:09,991 para uma ligação gratuita 38 00:02:10,015 --> 00:02:14,720 que montámos em todas as empresas de telecomunicações no Egito 39 00:02:14,744 --> 00:02:16,239 de graça. 40 00:02:16,393 --> 00:02:19,763 Depois, recebe uma mensagem — chamem-lhe "mensagem da vida" — 41 00:02:19,913 --> 00:02:22,059 que o tranquiliza, dizendo-lhe 42 00:02:22,123 --> 00:02:27,628 que aquele medicamento não é um dos 12% dos remédios no Egito 43 00:02:28,599 --> 00:02:30,727 que são falsificados. 44 00:02:31,362 --> 00:02:34,123 Das esplendorosas margens do Nilo, 45 00:02:34,153 --> 00:02:38,992 passamos para o belo Vale do Rift no Quénia. 46 00:02:39,076 --> 00:02:42,834 Na cidade de Narok, conhecemos Ole Lenku, um homem íntegro. 47 00:02:42,884 --> 00:02:45,358 Quando ele entra numa loja de produtos agrícolas, 48 00:02:45,408 --> 00:02:48,530 quer sementes de couve certificadas 49 00:02:48,554 --> 00:02:50,623 que lhe garantam que, se ele as plantar, 50 00:02:50,647 --> 00:02:52,667 renderão uma colheita suficientemente rica 51 00:02:52,691 --> 00:02:55,446 para ele pagar as mensalidades da escola dos seus filhos. 52 00:02:55,470 --> 00:02:57,191 É só o que ele quer. 53 00:02:57,250 --> 00:02:58,842 Infelizmente, 54 00:02:58,876 --> 00:03:01,885 segundo o cálculo da maioria das organizações internacionais, 55 00:03:01,899 --> 00:03:06,677 40% de todas as sementes vendidas na África Oriental e do Sul 56 00:03:06,701 --> 00:03:08,296 são de qualidade duvidosa, 57 00:03:08,320 --> 00:03:10,406 e às vezes totalmente falsas. 58 00:03:10,836 --> 00:03:12,474 Felizmente para Ole, 59 00:03:12,508 --> 00:03:15,725 mais uma vez, a nossa equipa deitou-se ao trabalho 60 00:03:15,759 --> 00:03:20,141 e, trabalhando com o principal regulador agrícola no Quénia, 61 00:03:20,165 --> 00:03:23,570 digitalizámos todo o processo de certificação 62 00:03:23,594 --> 00:03:25,352 para sementes, naquele país, 63 00:03:25,376 --> 00:03:29,085 para cada semente — milhete, sorgo, milho — 64 00:03:29,109 --> 00:03:35,383 de modo que, quando Ole Lenku digita um código num pacote de milhete, 65 00:03:35,717 --> 00:03:40,594 ele pode consultar um certificado digital 66 00:03:40,618 --> 00:03:44,815 que lhe assegura que a semente está devidamente certificada. 67 00:03:45,175 --> 00:03:48,445 Do Quénia, dirigimo-nos para Noida, na Índia 68 00:03:48,469 --> 00:03:50,641 onde a imparável Ambika 69 00:03:50,665 --> 00:03:55,728 está a progredir rapidamente quanto ao sonho de se tornar uma atleta de elite, 70 00:03:55,752 --> 00:03:57,391 sabendo com toda a segurança 71 00:03:57,425 --> 00:04:00,504 que, graças à nossa tecnologia de catalogação de ingredientes, 72 00:04:00,548 --> 00:04:02,923 não irá ingerir algo que, acidentalmente, 73 00:04:02,947 --> 00:04:05,878 vá atrapalhar os seus exames "antidoping" 74 00:04:06,593 --> 00:04:10,323 afastando-a dos desportos que ela adora. 75 00:04:11,084 --> 00:04:14,335 Finalmente, chegamos a Gana, 76 00:04:14,359 --> 00:04:16,122 o meu país de origem, 77 00:04:16,146 --> 00:04:18,919 onde há outro problema que precisa de ser abordado, 78 00:04:18,984 --> 00:04:22,445 o problema da falta de vacinação ou de vacinas de baixa qualidade. 79 00:04:22,869 --> 00:04:27,623 Quando colocamos vacinas na corrente sanguínea das crianças, 80 00:04:27,647 --> 00:04:30,517 estamos a proporcionar-lhes um seguro de vida 81 00:04:30,541 --> 00:04:34,530 contra doenças perigosas que podem causar deformações ou a morte. 82 00:04:34,554 --> 00:04:36,739 Às vezes, isso é para toda a vida, 83 00:04:36,773 --> 00:04:41,311 O problema é que as vacinas são organismos muito delicados, 84 00:04:41,588 --> 00:04:45,002 e têm de ser armazenadas entre dois e oito graus. 85 00:04:45,449 --> 00:04:48,577 Se não fizermos isso, elas perdem o seu poder, 86 00:04:48,601 --> 00:04:51,108 e deixarão de conferir a imunidade 87 00:04:51,132 --> 00:04:53,436 de que as crianças precisam. 88 00:04:53,704 --> 00:04:56,501 Trabalhando com cientistas de visão informática, 89 00:04:56,525 --> 00:05:01,067 transformámos marcadores simples nos frascos das vacinas 90 00:05:01,091 --> 00:05:04,279 numa coisa que podemos considerar como autênticos termómetros. 91 00:05:04,290 --> 00:05:07,769 Esses padrões mudam lentamente ao longo do tempo, reagindo à temperatura 92 00:05:07,793 --> 00:05:11,475 até que deixam um padrão diferente na superfície da vacina, 93 00:05:11,499 --> 00:05:14,808 de modo que uma enfermeira, com um "scan" do telefone, 94 00:05:14,952 --> 00:05:19,111 pode detetar se a vacina foi armazenada adequadamente na temperatura certa 95 00:05:19,135 --> 00:05:21,124 e ainda pode ser usada 96 00:05:21,148 --> 00:05:24,100 antes de a aplicar na criança, 97 00:05:24,514 --> 00:05:27,183 protegendo assim a geração seguinte. 98 00:05:27,357 --> 00:05:33,082 Estas são algumas das soluções para salvar vidas e resgatar sociedades, 99 00:05:33,106 --> 00:05:34,808 nestas partes do mundo. 100 00:05:34,832 --> 00:05:36,678 Mas vou lembrar-vos 101 00:05:36,692 --> 00:05:39,065 que há ideias poderosas por detrás delas 102 00:05:39,089 --> 00:05:40,868 e vou recapitular algumas. 103 00:05:40,930 --> 00:05:45,633 Primeiro, confiança social não é o mesmo que confiança interpessoal. 104 00:05:46,128 --> 00:05:49,319 Segundo, a divisão entre consumo e regulamentação 105 00:05:49,343 --> 00:05:51,571 num mundo cada vez mais interdependente 106 00:05:51,595 --> 00:05:53,356 já não é viável. 107 00:05:53,430 --> 00:05:55,870 E terceiro, a autonomia descentralizada, 108 00:05:55,870 --> 00:05:59,364 independentemente do que dizem os entusiastas do "blockchain" no Ocidente 109 00:05:59,402 --> 00:06:00,949 — que eu respeito muito — 110 00:06:00,999 --> 00:06:05,467 não é tão importante como reforçar "feedbacks" de responsabilidade social. 111 00:06:05,579 --> 00:06:07,815 Estas são algumas das ideias. 112 00:06:08,210 --> 00:06:10,771 Sempre que vou a algum lugar e faço esta palestra 113 00:06:10,815 --> 00:06:14,839 e faço estes comentários e forneço estes exemplos, 114 00:06:14,859 --> 00:06:16,087 as pessoas dizem: 115 00:06:16,087 --> 00:06:19,113 "Se essas ideias são tão brilhantes, porque não são difundidas? 116 00:06:19,113 --> 00:06:20,380 "Nunca ouvi falar delas." 117 00:06:20,440 --> 00:06:22,017 Quero garantir-vos 118 00:06:22,047 --> 00:06:24,937 que a razão pela qual vocês nunca ouviram falar destas ideias 119 00:06:24,955 --> 00:06:28,007 é exatamente o ponto que referi no início. 120 00:06:28,191 --> 00:06:31,199 Ou seja, que há partes no mundo 121 00:06:31,242 --> 00:06:34,270 onde as boas ideias não vingam, 122 00:06:34,310 --> 00:06:36,740 por causa da latitude do lugar onde nasceram. 123 00:06:36,755 --> 00:06:39,849 Chamo-lhe "imperialismo mental da latitude". 124 00:06:39,863 --> 00:06:41,404 (Risos) 125 00:06:41,474 --> 00:06:43,524 É essa a verdadeira razão. 126 00:06:43,537 --> 00:06:44,847 Vocês podem dizer: 127 00:06:44,858 --> 00:06:46,558 "Isso pode ser um grande problema 128 00:06:46,580 --> 00:06:49,094 "mas é um problema obscuro nalgumas partes do mundo. 129 00:06:49,114 --> 00:06:51,261 "Porque é que quer generalizar esse problema? 130 00:06:51,285 --> 00:06:52,921 "Ou seja, há locais melhores." 131 00:06:52,941 --> 00:06:55,586 E se, em resposta, eu vos disser 132 00:06:55,929 --> 00:06:59,656 que, na verdade, por detrás de cada um destes problemas que descrevi, 133 00:06:59,714 --> 00:07:02,344 há um problema básico de quebra de confiança 134 00:07:02,402 --> 00:07:04,284 nos mercados e nas instituições, 135 00:07:04,300 --> 00:07:07,202 e não há nada mais global, mais universal, mais próximo de nós 136 00:07:07,222 --> 00:07:09,161 do que o problema da confiança. 137 00:07:09,274 --> 00:07:14,027 Por exemplo, um quarto de todo o marisco vendido nos EUA 138 00:07:14,064 --> 00:07:16,038 está falsamente rotulado. 139 00:07:16,068 --> 00:07:19,183 Quando compramos uma sanduíche de atum ou de salmão em Manhattan 140 00:07:19,248 --> 00:07:22,572 podemos estar a comer algo que foi proibido no Japão por ser tóxico. 141 00:07:22,576 --> 00:07:23,985 Literalmente. 142 00:07:24,025 --> 00:07:27,220 Muitos de vocês ouviram falar duma época em que a carne de vaca 143 00:07:27,220 --> 00:07:29,911 dos hambúrgueres na Europa afinal era carne de cavalo. 144 00:07:29,955 --> 00:07:31,410 Vocês ouviram falar. 145 00:07:31,472 --> 00:07:36,354 O que vocês não sabem é que boa parte desses hambúrgueres falsos 146 00:07:36,392 --> 00:07:41,117 também estavam contaminados com cádmio, que pode danificar os rins. 147 00:07:41,167 --> 00:07:42,888 Isto foi na Europa. 148 00:07:42,957 --> 00:07:46,970 Vocês estão cientes dos acidentes de aviões e preocupam-se com eles, 149 00:07:46,990 --> 00:07:49,951 porque, de vez em quando, um deles é do vosso conhecimento. 150 00:07:49,991 --> 00:07:52,285 Mas aposto que vocês não sabem 151 00:07:52,295 --> 00:07:56,533 que uma simples investigação revelou um milhão de falsificações 152 00:07:56,611 --> 00:07:59,387 na cadeia de suprimentos aeronáuticos nos EUA. 153 00:07:59,409 --> 00:08:02,370 Portanto, isto é um problema global, ponto final. 154 00:08:02,482 --> 00:08:04,212 É um problema global. 155 00:08:04,254 --> 00:08:07,658 O único motivo para não estarmos a enfrentá-lo com a urgência necessária 156 00:08:07,688 --> 00:08:09,168 é porque as melhores soluções, 157 00:08:09,168 --> 00:08:11,539 as soluções mais avançadas, mais progressistas, 158 00:08:11,576 --> 00:08:15,168 infelizmente, estão em partes do planeta onde as soluções não se propagam. 159 00:08:15,175 --> 00:08:16,690 Por isso, não é surpreendente 160 00:08:16,690 --> 00:08:20,452 que as tentativas para criar os mesmos modelos de verificação para os fármacos 161 00:08:20,492 --> 00:08:23,293 estejam uma década atrasados nos EUA e na Europa, 162 00:08:23,317 --> 00:08:25,371 quando já estão disponíveis na Nigéria. 163 00:08:25,398 --> 00:08:27,902 Uma década de atraso e custando cem vezes mais. 164 00:08:27,962 --> 00:08:30,587 Por isso, quando entramos num Walgreens em Nova Iorque, 165 00:08:30,587 --> 00:08:32,738 não podemos verificar a origem do medicamento 166 00:08:32,738 --> 00:08:34,970 mas podemos fazê-lo em Maiduguri, na Nigéria. 167 00:08:35,010 --> 00:08:36,198 Essa é a realidade. 168 00:08:36,218 --> 00:08:37,267 (Aplausos) 169 00:08:37,297 --> 00:08:38,499 Essa é a realidade. 170 00:08:38,539 --> 00:08:40,417 (Aplausos) 171 00:08:40,500 --> 00:08:43,267 Então, voltamos ao problema das ideias. 172 00:08:43,307 --> 00:08:46,605 Lembrem-se, as soluções são apenas ideias empacotadas. 173 00:08:46,665 --> 00:08:49,065 Assim, as ideias são as coisas mais importantes. 174 00:08:49,105 --> 00:08:52,165 Num mundo onde marginalizamos as ideias do Sul Global, 175 00:08:52,215 --> 00:08:56,429 não podemos criar modelos inclusivos globais de solução de problemas. 176 00:08:56,487 --> 00:08:58,243 Vocês podem dizer: 177 00:08:58,373 --> 00:09:03,706 "Isso é mau, mas num mundo com tantos problemas 178 00:09:04,008 --> 00:09:05,726 "precisaremos de mais uma causa?" 179 00:09:05,746 --> 00:09:08,134 Eu digo que sim, que precisamos de mais uma causa. 180 00:09:08,154 --> 00:09:11,145 Essa causa vai surpreender-vos: a causa da justiça intelectual. 181 00:09:11,195 --> 00:09:12,201 Vocês dirão: 182 00:09:12,201 --> 00:09:15,351 "Justiça intelectual? Num mundo de abusos de direitos humanos?" 183 00:09:15,361 --> 00:09:16,584 Eu passo a explicar. 184 00:09:16,604 --> 00:09:19,554 Todos os problemas que nos afetam, com que nos confrontamos, 185 00:09:19,584 --> 00:09:21,284 precisam de soluções. 186 00:09:21,314 --> 00:09:23,780 Precisamos das melhores ideias para combatê-los. 187 00:09:23,800 --> 00:09:25,772 É por isso que eu pergunto: 188 00:09:25,812 --> 00:09:29,149 Podemos dar uma hipótese à justiça intelectual? 189 00:09:29,695 --> 00:09:33,266 (Aplausos)