0:00:08.380,0:00:09.561 Hvala. 0:00:16.270,0:00:21.200 Bio jedan indijski kralj, maharadža,[br]i za svoj rođendan izdao je dekret 0:00:21.200,0:00:24.200 da svi poglavari moraju donijeti[br]poklon dostojan kralja. 0:00:24.400,0:00:28.370 Neki su donijeli finu svilu,[br]neki sjajne mačeve, 0:00:28.370,0:00:29.490 neki su donijeli zlato. 0:00:29.490,0:00:32.549 Na kraju reda uđe jedan[br]naboran sićušan starac 0:00:32.549,0:00:36.459 koji je dopješačio iz svog sela,[br]mnogo dana puta duž mora. 0:00:36.630,0:00:41.150 Čim je prišao, kraljev sin upita:[br]"Kakav si dar donio za kralja?'' 0:00:41.457,0:00:46.350 Starac polako otvori šaku[br]i otkri veoma lijepu školjku, 0:00:46.350,0:00:50.000 na kojoj su se prelivale [br]ljubičasta i žuta, crvena i plava. 0:00:50.160,0:00:51.380 A kraljev sin reče: 0:00:51.460,0:00:54.400 "To nije dar dostojan kralja![br]Kakav je to uopšte dar?'' 0:00:54.600,0:00:57.400 Starac lagano podiže pogled i reče: 0:00:57.590,0:01:00.750 "Dug put... dio dara." 0:01:01.060,0:01:02.560 (Smijeh) 0:01:02.900,0:01:05.970 Za nekoliko trenutaka,[br]i ja ću vama dati jedan dar, 0:01:05.970,0:01:08.270 dar za koji vjerujem[br]da je vrijedan širenja. 0:01:08.290,0:01:10.900 Ali prije toga,[br]dozvolite da vas povedem 0:01:10.900,0:01:12.820 na moj dug put. 0:01:12.820,0:01:13.740 Kao i većina vas, 0:01:13.740,0:01:15.320 život sam počeo kao dijete. 0:01:15.320,0:01:17.460 Koliko vas je počelo život kao dijete? 0:01:17.460,0:01:18.510 Rođeni kao djeca? 0:01:18.740,0:01:20.500 Oko polovina... U redu... 0:01:20.570,0:01:21.590 (Smijeh) 0:01:21.820,0:01:24.910 A šta je sa vama ostalima?[br]Rodili ste se skroz odrasli? 0:01:25.060,0:01:27.640 Baš bih volio da upoznam vaše majke! 0:01:27.820,0:01:29.460 Kad već pominjemo nemoguće! 0:01:30.560,0:01:34.740 Kao dijete, uvijek sam bio[br]opsjednut željom da uradim nešto nemoguće. 0:01:35.620,0:01:38.880 Danas je dan kojem sam se radovao[br]mnogo godina, 0:01:38.880,0:01:41.000 jer danas ću da pokušam 0:01:41.020,0:01:43.620 da uradim nešto nemoguće,[br]baš tu pred vašim očima, 0:01:43.620,0:01:45.460 baš ovdje na TEDxMaastricht. 0:01:45.800,0:01:48.160 Počeću 0:01:48.760,0:01:50.880 tako što ću otkriti kraj: 0:01:51.220,0:01:52.640 i dokazaću vam 0:01:52.640,0:01:54.940 da nemoguće nije nemoguće. 0:01:55.300,0:01:58.210 I hoću da završim[br]darujući vam dar vrijedan širenja: 0:01:58.210,0:02:01.350 pokazaću vam da možete[br]da učinite nemoguće u životu. 0:02:02.945,0:02:05.420 U mojoj potrazi za nemogućim,[br]saznao sam da postoje 0:02:05.420,0:02:08.230 dvije stvari koje su zajedničke[br]ljudima širom svijeta. 0:02:08.230,0:02:09.870 Svi imamo strahove, 0:02:09.870,0:02:11.640 i svi imamo snove. 0:02:12.900,0:02:16.470 U mojoj potrazi za nemogućim,[br]saznao sam da postoje tri stvari 0:02:16.470,0:02:20.100 koje sam tokom godina uradio, 0:02:20.110,0:02:23.290 a koje su me na neki način natjerale[br]na nemoguće: 0:02:24.200,0:02:26.900 "Između dvije vatre",[br]ili kako vi to zovete "Trefbal", 0:02:27.290,0:02:28.360 Supermen 0:02:28.460,0:02:29.460 i komarac. 0:02:29.460,0:02:30.990 To su moje tri ključne riječi. 0:02:30.990,0:02:33.500 Sada znate zašto u životu radim nemoguće. 0:02:33.610,0:02:36.220 Povešću vas na moje putovanje,[br]na moj dug put 0:02:36.320,0:02:38.680 od strahova do snova, 0:02:38.740,0:02:40.980 od riječi do mačeva, 0:02:41.160,0:02:42.740 od "Između dvije vatre" 0:02:42.850,0:02:44.020 do Supermena 0:02:44.020,0:02:45.340 do komarca. 0:02:45.800,0:02:47.360 I nadam se da ću vam pokazati 0:02:47.360,0:02:49.900 kako da i vi uradite nemoguće[br]u svom životu. 0:02:52.480,0:02:54.934 Četvrti oktobar 2007. 0:02:55.840,0:02:58.120 Srce mi je lupalo,[br]koljena su mi klecala 0:02:58.120,0:02:59.340 dok sam stupao na scenu 0:02:59.340,0:03:00.930 pozorišta Sanders, 0:03:01.040,0:03:03.240 na Univerzitetu Harvard, da primim 0:03:03.240,0:03:06.390 Ig Nobelovu nagradu iz medicine za 2007. 0:03:06.390,0:03:08.810 za istraživački članak iz medicine[br]čiji sam koautor[br] 0:03:08.810,0:03:10.440 pod nazivom "Gutanje mačeva 0:03:10.440,0:03:11.740 i njegove nuspojave". 0:03:11.870,0:03:13.275 (Smijeh) 0:03:13.840,0:03:17.880 Bio je objavljen u časopisu[br]koji nikad prije nisam čitao, 0:03:18.460,0:03:20.419 Britanskom Medicinskom Časopisu. 0:03:21.360,0:03:24.740 Za mene, to je bio nemogući san[br]koji se ostvario, 0:03:24.900,0:03:28.120 neočekivano iznenađenje[br]za nekoga poput mene, 0:03:28.130,0:03:31.459 to je bila čast koju nikad[br]neću zaboraviti. 0:03:31.459,0:03:34.539 Ali to nije bio[br]najupečatljiviji dio mog života. 0:03:35.540,0:03:37.640 Četvrtog oktobra 1967. godine, 0:03:38.020,0:03:40.880 ovaj mali, stidljivi,[br]mršavi, cmizdravi dječak 0:03:41.100,0:03:43.120 patio je od ekstremnih strahova. 0:03:43.460,0:03:45.579 Dok se spremao da stupi na scenu, 0:03:45.579,0:03:47.234 srce mu je divlje lupalo, 0:03:47.500,0:03:49.162 koljena su mu klecala. 0:03:49.780,0:03:52.120 Otvorio je usta da govori, 0:03:56.490,0:03:58.130 ali riječi prosto nisu izlazile. 0:03:58.130,0:04:00.040 Stajao je tamo tresući se, u suzama. 0:04:00.630,0:04:02.360 Panika ga je paralizovala, 0:04:02.360,0:04:03.760 od straha se zaledio. 0:04:03.870,0:04:06.360 Ovaj uplašeni, stidljivi,[br]mršavi, cmizdravi dječak 0:04:06.360,0:04:08.142 je patio od ekstremnih strahova. 0:04:08.649,0:04:10.330 Plašio se mraka, 0:04:10.520,0:04:11.640 plašio se visine, 0:04:11.640,0:04:13.040 plašio se paukova i zmija... 0:04:13.040,0:04:15.140 Da li se neko od vas boji paukova i zmija? 0:04:15.280,0:04:16.660 Da, nekolicina... 0:04:16.660,0:04:19.079 Plašio se vode i ajkula... 0:04:19.079,0:04:21.939 Plašio se doktora,[br]medicinskih sestara i zubara, 0:04:21.939,0:04:24.680 igli i bušilica i oštrih predmeta. 0:04:24.680,0:04:26.610 Ali nadasve,[br] 0:04:26.610,0:04:28.470 plašio se ljudi. 0:04:29.380,0:04:31.710 Taj uplašeni, stidljivi, [br]mršavi cmizdravi dječak 0:04:31.710,0:04:32.713 sam bio ja. 0:04:33.320,0:04:35.997 Plašio sam se neuspjeha i odbacivanja, 0:04:36.850,0:04:39.520 imao sam nisko samopouzdanje,[br]kompleks niže vrijednosti, 0:04:39.520,0:04:43.220 i nešto što tada nismo ni znali[br]da postoji kao dijagnoza: 0:04:43.220,0:04:44.660 socijalnu fobiju. 0:04:45.588,0:04:48.610 Pošto sam imao te strahove,[br]siledžije bi me zadirkivale i tukle. 0:04:48.610,0:04:52.240 Smijali bi mi se i vrijeđali me.[br]Nikada mi nisu dali da učestvujem 0:04:52.300,0:04:54.260 u njihovim igrama. 0:04:55.020,0:04:58.056 Bila je jedna igra gdje bi me pustili[br]da učestvujem... 0:04:58.100,0:04:59.427 između dvije vatre 0:04:59.500,0:05:01.443 a ja u tome nisam bio baš dobar. 0:05:01.760,0:05:03.500 Siledžije bi me dozvale, 0:05:03.500,0:05:05.970 i ja bih pogledao ka njima,[br]i vidio crvene lopte 0:05:05.970,0:05:08.200 kako lete ka mom licu[br]supersoničnom brzinom, 0:05:08.210,0:05:09.950 bam, bam, bam! 0:05:10.580,0:05:13.220 Sjećam se mnogih dana[br]kad sam se vraćao kući iz škole, 0:05:13.300,0:05:18.180 crvenog lica koje je peklo,[br]crvenih ušiju koje odzvanjaju. 0:05:18.180,0:05:21.140 Oči su me pekle od suza, 0:05:21.180,0:05:23.515 a njihove riječi su mi odjekivale u ušima. 0:05:23.740,0:05:25.000 Ko god da je rekao: 0:05:25.020,0:05:28.910 "Drvlje i kamenje mogu mi polomiti kosti[br]ali riječi me nikad neće povrijediti..." 0:05:28.910,0:05:30.131 To je laž. 0:05:30.310,0:05:31.980 Riječi sijeku kao nož. 0:05:31.980,0:05:34.030 Riječi probadaju kao mač. 0:05:34.210,0:05:36.040 Riječi nanose rane tako duboke 0:05:36.040,0:05:37.780 da se ne mogu ni vidjeti. 0:05:38.150,0:05:41.070 Imao sam strahove.[br]Ali riječi su mi bile najveći neprijatelj. 0:05:41.260,0:05:42.491 Još uvijek su. 0:05:43.355,0:05:45.300 A imao sam i snove. 0:05:45.300,0:05:47.980 Išao bih kući[br]i bježao u stripove o Supermenu, 0:05:47.980,0:05:49.774 i čitao bih ih 0:05:49.774,0:05:53.440 i sanjao i želio da postanem[br]superheroj poput Supermena. 0:05:53.480,0:05:56.240 Želio sam da se borim za istinu i pravdu, 0:05:56.240,0:05:58.680 želio sam da se borim[br]protiv zlikovaca i kriptonita, 0:05:58.680,0:06:00.400 želio sam da letim oko svijeta, 0:06:00.400,0:06:03.400 da činim nadljudske podvige[br]i spašavam živote. 0:06:03.400,0:06:05.850 Takođe su me fascinirale stvarne stvari. 0:06:05.860,0:06:09.460 Čitao sam Ginisovu knjigu rekorda[br]kao i Riplijevu knjigu "Vjerovali ili ne". 0:06:09.460,0:06:13.080 Da li je neko od vas čitao[br]neku od tih knjiga? 0:06:13.100,0:06:14.390 Obožavam ih! 0:06:14.390,0:06:16.450 Vidio sam stvarne ljude[br]koji izvode podvige. 0:06:16.450,0:06:18.220 I rekao sam, želim i ja to da radim. 0:06:18.220,0:06:19.620 Ukoliko mi siledžije ne daju 0:06:19.620,0:06:20.970 da se igram sa njima, 0:06:20.970,0:06:23.465 želim da se bavim pravom magijom,[br]pravim podvizima. 0:06:23.465,0:06:26.659 Želim da radim nešto stvarno izuzetno,[br]nešto što oni ne mogu. 0:06:26.659,0:06:28.609 Želim da nađem svoju svrhu i poziv. 0:06:28.609,0:06:30.729 Želim da znam da moj život ima smisla, 0:06:30.729,0:06:33.320 želim da uradim nešto nevjerovatno,[br]da promijenim svijet; 0:06:33.320,0:06:36.960 Želim da dokažem[br]da nemoguće nije nemoguće. 0:06:38.340,0:06:40.240 Deset godina kasnije - 0:06:40.240,0:06:42.706 bila je to nedjelja[br]prije mog 21. rođendana. 0:06:42.819,0:06:46.799 Dvije stvari su se dogodile u jednom danu,[br]koje su mi zauvijek promijenile život. 0:06:47.040,0:06:49.391 Živio sam u Tamil Nadu, u južnoj Indiji. 0:06:49.540,0:06:51.020 Tamo sam bio misionar. 0:06:51.020,0:06:53.090 Moj prijatelj i mentor me je upitao: 0:06:53.090,0:06:54.720 "Danijele, imaš li ti sniljeve?" 0:06:54.720,0:06:57.440 Upitao sam: "Sniljeve? Šta su sniljevi?" 0:06:57.440,0:07:00.490 Odgovorio je: "Sniljevi[br]su veliki životni ciljevi. 0:07:00.490,0:07:04.630 Oni su kombinacija snova i ciljeva,[br]kao kada bi mogao 0:07:04.630,0:07:07.240 da uradiš šta god želiš,[br]odeš gdje god želiš, 0:07:07.240,0:07:09.079 da budeš ko god želiš, kuda bi otišao? 0:07:09.079,0:07:10.356 Šta bi radio? 0:07:10.356,0:07:11.280 Ko bi bio? 0:07:11.280,0:07:12.280 Odgovorih: "Ne mogu! 0:07:12.280,0:07:14.500 Previše sam uplašen![br]Imam previše strahova!" 0:07:14.500,0:07:17.800 Te noći sam odnio prostirku[br]na krov bungalova, 0:07:17.810,0:07:19.259 legao ispod zvijezda, 0:07:19.259,0:07:21.869 i posmatrao šišmiše[br]kako love komarce. 0:07:21.869,0:07:26.200 Mogao sam da razmišljam samo sniljevima,[br]o snovima i ciljevima, 0:07:26.200,0:07:28.720 i onim siledžijama sa loptama. 0:07:28.760,0:07:30.730 Probudio sam se nekoliko sati kasnije. 0:07:31.220,0:07:33.940 Srce mi je lupalo,[br]koljena su mi klecala. 0:07:34.080,0:07:36.020 Ovog puta to nije bio strah. 0:07:36.420,0:07:38.395 Treslo mi se cijelo tijelo. 0:07:38.500,0:07:40.180 Narednih pet dana, 0:07:40.330,0:07:44.199 nisam bio pri svijesti, bio sam na samrti[br]i borio sam se za život. 0:07:44.199,0:07:48.239 Mozak mi je gorio na temperaturi[br]od 40 stepeni zbog malarije. 0:07:48.390,0:07:51.600 Kada god bih bio svjestan,[br]razmišljao sam samo o sniljevima. 0:07:51.600,0:07:54.060 Mislio sam: "Šta želim od svog života?" 0:07:54.060,0:07:56.380 Konačno, noć prije mog 21. rođendana, 0:07:56.380,0:07:58.030 u trenutku svijesti, 0:07:58.030,0:07:59.639 došao sam do otkrovenja. 0:07:59.639,0:08:02.100 Shvatio sam da taj mali komarac, 0:08:02.620,0:08:05.020 Anopheles Stephensi, 0:08:05.280,0:08:06.610 taj mali komarac 0:08:06.610,0:08:08.390 koji je lakši od 5 mikrograma, 0:08:08.390,0:08:09.810 manji od zrna soli, 0:08:09.810,0:08:12.780 ako taj komarac može[br]da pokosi čovjeka od 80kg, 0:08:12.780,0:08:14.860 shvatio sam da je to moj kriptonit. 0:08:14.860,0:08:17.150 Onda sam shvatio,[br]ne, ne, nije to komarac, 0:08:17.150,0:08:19.480 već je mali parazit unutar njega, 0:08:19.480,0:08:23.160 Plasmodium Falciparum,[br]koji ubija preko milion ljudi godišnje. 0:08:23.509,0:08:25.999 Onda sam shvatio, ne, ne,[br]manje je od toga, 0:08:25.999,0:08:28.550 ali meni se činilo većim. 0:08:28.550,0:08:29.640 Shvatio sam, 0:08:29.640,0:08:31.270 strah je bio moj kriptonit, 0:08:31.270,0:08:32.140 moj parazit, 0:08:32.140,0:08:34.990 koji se uvukao i paralizovao me[br]cijelog života. 0:08:35.534,0:08:38.080 Znate, postoji razlika[br]između opasnosti i straha. 0:08:38.109,0:08:39.699 Opasnost je istinita. 0:08:39.990,0:08:42.010 Strah je izbor. 0:08:42.080,0:08:44.309 Shvatio sam da treba da izaberem: 0:08:44.309,0:08:48.180 ili ću živjeti u strahu[br]i te noći umrijeti kao promašaj, 0:08:49.070,0:08:52.080 ili bih mogao da sahranim[br]sve svoje strahove 0:08:52.080,0:08:56.060 i da posegnem za snovima,[br]da se usudim da živim. 0:08:56.680,0:08:59.560 Znate, ima nešto u tome,[br]kada ste na samrtnoj postelji 0:08:59.560,0:09:04.080 i suočavate se sa smrću, nešto vas tjera[br]da zapravo želite da živite. 0:09:04.180,0:09:07.140 Shvatio sam da svi umiru,[br]ali da istinski ne živi baš svako. 0:09:08.040,0:09:09.890 U umiranju živimo. 0:09:09.890,0:09:11.580 Znate, kada naučite da umrete, 0:09:11.580,0:09:13.070 zaista naučite da živite. 0:09:13.070,0:09:15.140 Odlučio sam te večeri 0:09:15.140,0:09:16.700 da promijenim svoju priču. 0:09:16.915,0:09:18.230 Nisam želio da umrem. 0:09:18.230,0:09:20.010 Molio sam se i rekao: 0:09:20.010,0:09:22.440 "Bože, ako mi dozvoliš da doživim[br]21. rođendan, 0:09:22.440,0:09:24.604 neću dozvoliti da mi strah[br]više vlada životom. 0:09:24.670,0:09:26.520 Zakopaću svoje strahove. 0:09:26.520,0:09:29.530 Posegnuću za snovima. 0:09:29.530,0:09:31.270 Želim da promijenim svoj stav, 0:09:31.270,0:09:33.540 da učinim nešto sjajno[br]sa svojim životom, 0:09:33.540,0:09:35.550 da nađem svoju svrhu i poziv.[br] 0:09:35.550,0:09:38.632 Želim da znam da nemoguće[br]zapravo nije nemoguće." 0:09:38.780,0:09:42.820 Neću vam reći da li sam preživio tu noć.[br]Ostaviću vam da sami to zaključite. 0:09:42.850,0:09:43.978 (Smijeh) 0:09:43.978,0:09:47.100 Ali te noći napravio sam spisak[br]mojih prvih 10 sniljeva. 0:09:47.100,0:09:50.210 Odlučio sam da želim[br]da posjetim sve kontinente, 0:09:50.210,0:09:51.820 da vidim sedam svjetskih čuda, 0:09:51.820,0:09:53.410 naučim gomilu jezika, 0:09:53.410,0:09:54.940 živim na pustom ostrvu, 0:09:54.940,0:09:56.480 živim na brodu usred okeana, 0:09:56.480,0:09:58.650 živim sa indijanskim plemenom u Amazonu, 0:09:58.650,0:10:01.210 da se popnem[br]na vrh najviše planine u Švedskoj. 0:10:01.210,0:10:03.600 Želio sam da vidim[br]izlazak sunca sa Mont Everesta, 0:10:03.600,0:10:05.390 da se bavim muzikom u Nešvilu. 0:10:05.400,0:10:07.060 Želio sam da radim u cirkusu[br] 0:10:07.080,0:10:09.120 i da skočim iz aviona. 0:10:09.120,0:10:12.380 Tokom narednih dvadeset godina,[br]ostvario sam većinu tih sniljeva. 0:10:12.410,0:10:14.650 Svaki put kada bih sa spiska[br]prekrižio jedan, 0:10:14.650,0:10:16.578 dodao bih 5 ili 10 novih. 0:10:16.578,0:10:18.248 Lista je rasla. 0:10:18.800,0:10:23.280 Narednih sedam godina,[br]živio sam na malom ostrvu u Bahamima. 0:10:23.320,0:10:25.360 Oko sedam godina 0:10:25.370,0:10:27.274 u slamenoj kolibi, 0:10:29.480,0:10:31.426 loveći ajkule i raže za jelo. 0:10:32.096,0:10:33.820 Jedini sam bio na ostrvu. 0:10:33.820,0:10:36.249 Omotan tkaninom oko struka. 0:10:36.680,0:10:39.160 I morao sam da naučim[br]kako da plivam sa ajkulama. 0:10:39.160,0:10:40.980 Otuda sam se preselio u Meksiko,[br] 0:10:40.980,0:10:46.440 a onda u dolinu Amazona, u Ekvadoru,[br]Pujo Pongo Ekvador. 0:10:46.440,0:10:48.100 Tamo sa živio sa plemenom, 0:10:48.100,0:10:51.660 i lagano izgrađivao samopouzdanje[br]zahvaljujući mojim sniljevima. 0:10:52.262,0:10:55.360 Preselio sam se radi posla u muzici[br]u Nešvil, a onda u Švedsku. 0:10:55.360,0:10:58.540 Preselio sam se u Stokholm.[br]Tamo sam radio u muzičkoj industriji. 0:10:58.540,0:11:01.920 Popeo sam se na vrh planine Kebnekaize,[br]visoko iznad Arktičkog kruga. 0:11:03.300,0:11:04.750 Naučio sam posao klovna, 0:11:04.750,0:11:05.860 da žongliram 0:11:05.860,0:11:07.480 i hodam na štulama, 0:11:07.480,0:11:10.440 vozim monocikl, gutam vatru, jedem staklo. 0:11:10.450,0:11:13.620 Godine 1997. sam čuo da je ostalo[br]manje od desetak gutača mačeva. 0:11:13.620,0:11:15.410 Rekao sam sebi:[br]"Moram to da uradim!" 0:11:15.420,0:11:18.290 Upoznao sam jednog gutača[br]i upitao ga za savjet. 0:11:18.290,0:11:20.190 Rekao je: "Daću ti dva savjeta. 0:11:20.190,0:11:21.926 Prvi: veoma je opasno, 0:11:21.926,0:11:23.948 ljudi ginu baveći se ovim. 0:11:23.948,0:11:24.953 Drugi: 0:11:24.953,0:11:26.206 ne pokušavaj!" 0:11:26.206,0:11:27.520 (Smijeh) 0:11:27.540,0:11:29.540 Dodao sam u moj spisak sniljeva. 0:11:30.440,0:11:33.320 Vježbao sam 10 do 12 puta dnevno,[br]svakog dana, 0:11:33.660,0:11:35.160 četiri godine. 0:11:35.209,0:11:36.709 Izračunao sam... 0:11:36.709,0:11:40.020 4 x 365 (x 12). 0:11:40.020,0:11:42.660 Bilo je oko 13 000[br]neuspjelih pokušaja 0:11:42.660,0:11:45.420 prije nego što sam niz grlo[br]spustio prvi mač 2001. 0:11:46.279,0:11:48.150 Za to vrijeme sam postavio sebi snilj 0:11:48.150,0:11:50.940 da postanem vodeći svjetski stručnjak[br]za gutanje mačeva. 0:11:50.970,0:11:53.820 Tražio sam svaku knjigu,[br]časopis, članak u novinama, 0:11:53.820,0:11:55.373 svaki medicinski izvještaj. 0:11:55.373,0:11:57.946 Učio sam fiziologiju, anatomiju, 0:11:57.946,0:12:00.029 pričao sa doktorima[br]i medicinskim sestrama, 0:12:00.029,0:12:01.760 povezao sve gutače mačeva zajedno 0:12:01.760,0:12:04.250 u Međunarodno udruženje gutača mačeva 0:12:04.250,0:12:06.450 i sproveo dvogodišnje istraživanje 0:12:06.450,0:12:08.390 o gutanju mača i nuspojavama 0:12:08.390,0:12:10.980 koje je objavljeno[br]u Britanskom Medicinskom Časopisu. 0:12:10.980,0:12:11.840 (Smijeh) 0:12:12.419,0:12:13.680 Hvala. 0:12:13.680,0:12:17.748 (Aplauz) 0:12:18.200,0:12:21.570 Naučio sam neke fascinantne činjenice[br]o gutanju mačeva. 0:12:21.571,0:12:23.821 Kladim se da o nekima[br]niste prije razmišljali, 0:12:23.821,0:12:25.260 ali od večeras hoćete. 0:12:25.260,0:12:28.550 Kad odete kući i kad budete sjekli[br]šniclu nožem 0:12:28.550,0:12:31.759 ili mačem, ili beštekom,[br]pomislićete na ovo... 0:12:33.007,0:12:36.589 Naučio sam da je gutanje mačeva[br]započelo u Indiji, 0:12:36.589,0:12:39.889 tamo gdje sam ga prvi put vidio[br]kao dvadesetogodišnjak, 0:12:39.889,0:12:42.290 prije oko 4000 godina,[br]oko 2000. godine p.n.e. 0:12:42.290,0:12:45.580 Tokom proteklih 150 godina,[br]gutači mačeva su korišćeni 0:12:45.590,0:12:47.400 u oblastima nauke i medicine 0:12:47.480,0:12:51.160 da pomognu u razvoju[br]čvrstog endoskopa 1868. 0:12:51.160,0:12:53.820 Izum doktora Adolfa Kusmaula[br]iz Frajburga u Njemačkoj. 0:12:53.880,0:12:56.639 Elektrokardiogram u Velsu, 1906. 0:12:56.639,0:13:00.240 Kako bi se izučavali poremećaji[br]gutanja i varenja, 0:13:00.240,0:13:01.860 bronhoskopi, takve stvari. 0:13:01.860,0:13:03.840 Ali tokom prethodnih 150 godina, 0:13:03.840,0:13:07.860 znamo za stotine povreda[br]i desetine smrtnih slučajeva... 0:13:07.880,0:13:14.560 Ovo je čvrsti endoskop[br]kojeg je razvio dr Adolf Kusmaul. 0:13:14.740,0:13:18.679 Otkrili smo 29 smrtnih slučajeva[br]tokom proteklih 150 godina, 0:13:18.679,0:13:22.462 uključujući gutača mačeva u Londonu[br]koji je sebi probio srce. 0:13:23.142,0:13:25.230 Takođe smo saznali da godišnje bude 0:13:25.230,0:13:27.780 3 do 8 ozbiljnih povreda[br]kao posledica gutanja mačeva. 0:13:27.780,0:13:29.880 Znam jer me zovu. 0:13:29.880,0:13:31.150 Sad sam imao dva poziva. 0:13:31.150,0:13:34.460 Jedan iz Švedske, jedan iz Orlanda,[br]samo tokom proteklih par nedjelja. 0:13:34.460,0:13:37.019 Gutači mačeva su u bolnici zbog povreda. 0:13:37.019,0:13:38.769 To je veoma opasno. 0:13:38.769,0:13:41.629 Drugo, naučio sam da[br]za gutanje mačeva treba 0:13:41.629,0:13:44.320 2 do 10 godina da se savlada 0:13:44.320,0:13:45.610 za većinu ljudi. 0:13:45.610,0:13:48.020 Ali za mene je najfascinantnije bilo 0:13:48.020,0:13:51.360 kako gutači mačeva nauče [br]da izvedu nemoguće. 0:13:51.460,0:13:53.460 Odaću vam malu tajnu: 0:13:53.520,0:13:57.580 ne fokusirajte se na 99,99% nemogućeg. 0:13:57.580,0:14:02.030 Fokusirajte se na onih 0,1% mogućeg[br]i smislite kako da ga učinite mogućim. 0:14:02.817,0:14:06.140 Hajde da vas povedem na putovanje[br]u um gutača mačeva. 0:14:06.140,0:14:09.479 Da biste progutali mač, potrebna je[br]meditacija uma nad materijom, 0:14:09.479,0:14:12.060 izuzetna koncentracija i preciznost 0:14:12.060,0:14:15.670 da biste izolovali unutrašnje organe[br]i prevazišli automatske reflekse tijela 0:14:15.710,0:14:20.370 jačanjem sinapsi mozga,[br]ponavljanjem radi mišićne memorije 0:14:20.450,0:14:23.720 i kroz namjensku vježbu[br]od preko 10 000 puta. 0:14:24.020,0:14:28.090 Hajde da vas povedem na malo putovanje[br]kroz tijelo gutača mača. 0:14:28.310,0:14:30.130 Kako bih progutao mač, 0:14:30.130,0:14:32.250 moram da skliznem oštricu preko jezika, 0:14:32.250,0:14:34.780 potisnem refleks gušenja u jednjaku, 0:14:34.780,0:14:37.740 izvedem zaokret od 90 stepeni[br]niz epiglotis, 0:14:38.240,0:14:41.040 prođem kroz gornji sfinkter jednjaka, 0:14:41.060,0:14:42.600 potisnem peristaltički refleks, 0:14:42.600,0:14:44.380 uguram sječivo u predio grudi 0:14:44.380,0:14:45.960 između pluća. 0:14:46.080,0:14:48.349 U ovom trenutku 0:14:48.399,0:14:50.389 zapravo moram da pomjerim srce u stranu. 0:14:50.389,0:14:51.720 Ukoliko pažljivo posmatrate, 0:14:51.720,0:14:53.580 vidjećete da srce lupa uz mač 0:14:53.580,0:14:55.339 jer se on naslanja na srce 0:14:55.339,0:14:58.299 i od njega je odvojen samo sa 6mm[br]tkiva jednjaka. 0:14:58.299,0:15:00.140 To ne možete lažirati. 0:15:00.320,0:15:02.480 Onda moram da ga uguram[br]pored grudne kosti, 0:15:02.480,0:15:05.250 niz donji sfinkter jednjaka[br]dolje u stomak, 0:15:05.250,0:15:08.680 da potisnem refleks gađenja u stomaku[br]sve do dvanaestopalačnog creva. 0:15:08.680,0:15:09.750 Prosto ko pasulj. 0:15:09.750,0:15:10.930 (Smijeh) 0:15:10.930,0:15:12.880 Kada bih išao dalje od toga, 0:15:12.880,0:15:16.906 sve do jajovoda.[br](Na holandskom) Jajovoda! 0:15:17.720,0:15:20.980 Momci, možete supruge poslije[br]da pitate o tome... 0:15:22.160,0:15:23.900 Ljudi me pitaju, kažu: 0:15:23.900,0:15:26.740 "Sigurno treba mnogo hrabrosti[br]da rizikuješ život, 0:15:26.740,0:15:28.800 da pomjeriš srce i progutaš mač..." 0:15:28.800,0:15:30.500 Ne, prava hrabrost je potrebna 0:15:30.500,0:15:33.020 onom uplašenom,[br]stidljivom, cmizdravom dječaku 0:15:33.080,0:15:35.620 da rizikuje neuspjeh i odbijanje, 0:15:35.620,0:15:37.040 da otkrije osjećanja 0:15:37.040,0:15:38.240 i proguta ponos 0:15:38.240,0:15:41.060 i stane pred gomilom potpunih stranaca 0:15:41.060,0:15:43.670 i ispriča svoju priču[br]o strahovima i snovima, 0:15:43.680,0:15:47.580 da rizikuje da se otkrije iznutra,[br]i metaforički i bukvalno. 0:15:48.280,0:15:49.450 Vidite - hvala vam. 0:15:49.450,0:15:53.720 (Aplauz) 0:15:53.850,0:15:56.010 Vidite, istinski zapanjuje 0:15:56.010,0:15:58.650 što sam oduvijek želio da učinim[br]nevjerovatno u životu 0:15:58.650,0:15:59.780 i sada to jesam. 0:15:59.780,0:16:02.880 Ali zaista nevjerovatno nije to[br]što mogu da progutam 0:16:02.880,0:16:05.170 21 mač jedan za drugim, 0:16:07.640,0:16:10.500 ili 6 metara pod vodom u akvarijumu[br]sa 88 ajkula i raža 0:16:10.500,0:16:12.307 za Riplijevo "Vjerovali ili ne", 0:16:13.840,0:16:17.600 ili mač zagrijan do 1500 stepeni[br]za "Superljude" Stena Lija, 0:16:17.610,0:16:19.470 kao Čelični čovjek, 0:16:19.520,0:16:21.574 e to je bilo vruće! 0:16:22.460,0:16:24.920 Ili da vučem automobil vezan[br]za mač za Riplija 0:16:24.930,0:16:26.290 ili za Ginisa 0:16:26.290,0:16:28.760 ili da budem u finalu emisije[br]"Amerika ima talenat" 0:16:28.820,0:16:31.540 ili da dobijem lg Nobelovu nagradu[br]za medicinu 2007. 0:16:31.550,0:16:33.900 Ne, to nije baš nevjerovatno. 0:16:33.900,0:16:36.350 Ljudi misle da jeste. Ne, ne, ne. Nije to. 0:16:36.350,0:16:37.800 Istinski nevjerovatno je to 0:16:37.800,0:16:40.770 što je bog uzeo onog uplašenog,[br]stidljivog, cmizdravog dječaka 0:16:40.770,0:16:42.200 koji se plašio visine, 0:16:42.200,0:16:43.770 koji se plašio vode i ajkula, 0:16:43.770,0:16:46.370 doktora i medicinskih sestara,[br]igli i oštrih predmeta 0:16:46.370,0:16:47.640 i razgovora sa ljudima. 0:16:47.640,0:16:49.800 Sada zbog njega letim širom svijeta 0:16:49.800,0:16:51.320 na visini od 9000 metara 0:16:51.320,0:16:53.900 i gutam oštre predmete[br]pod vodom sa ajkulama 0:16:53.900,0:16:57.430 i pričam sa doktorima i sestrama[br]i publikom poput ove širom svijeta. 0:16:57.430,0:16:59.580 To je meni istinski nevjerovatno. 0:16:59.580,0:17:01.450 Oduvijek sam želio da uradim nemoguće. 0:17:01.450,0:17:02.380 Hvala vam. 0:17:02.380,0:17:03.760 (Aplauz) 0:17:03.760,0:17:05.220 Hvala vam. 0:17:05.660,0:17:09.040 (Aplauz) 0:17:09.700,0:17:12.409 Oduvijek sam želio da uradim nemoguće[br]i sada to jesam. 0:17:12.409,0:17:15.858 Želio sam da uradim nešto nevjerovatno[br]u životu i promijenim svijet 0:17:15.858,0:17:16.899 i sada to jesam. 0:17:16.899,0:17:19.979 Oduvijek sam želio da letim oko svijeta[br]radeći nadljudske stvari 0:17:19.979,0:17:21.799 i spašavajući živote i sada to radim. 0:17:21.799,0:17:22.720 I znate šta? 0:17:22.720,0:17:25.569 Još uvijek postoji mali dio[br]sna onog dječaka 0:17:25.569,0:17:27.291 duboko unutra. 0:17:30.320,0:17:36.197 (Smijeh) (Aplauz) 0:17:37.000,0:17:40.240 I znate, oduvijek sam želio da pronađem[br]svoju svrhu i poziv 0:17:40.270,0:17:41.530 i sada sam ih pronašao. 0:17:41.540,0:17:42.920 Ali znate šta? 0:17:42.920,0:17:46.230 Ne uz mačeve, nije to što mislite,[br]ne mojim vrlinama. 0:17:46.230,0:17:48.510 Zapravo, mojim slabostima, mojim riječima. 0:17:48.510,0:17:51.090 Moja svrha i poziv su da izmijenim svijet, 0:17:51.090,0:17:52.540 tako što ću sjeći kroz strah, 0:17:52.540,0:17:54.910 mač po mač, riječ po riječ, 0:17:55.070,0:17:57.450 nož po nož, život po život, 0:17:57.540,0:17:59.700 da inspirišem ljude da budu superheroji 0:17:59.700,0:18:01.860 i urade nemoguće sa svojim životima. 0:18:01.880,0:18:04.680 Moja svrha je da pomognem drugima[br]da pronađu svoju svrhu. 0:18:04.680,0:18:05.680 Šta je vaša? 0:18:05.680,0:18:06.960 Šta je vaša svrha? 0:18:06.960,0:18:08.960 Zašto ste ovdje? 0:18:09.260,0:18:11.590 Vjerujem da svi treba[br]da budemo superheroji. 0:18:12.160,0:18:14.260 Šta je vaša supermoć? 0:18:14.560,0:18:17.990 Od svjetske populacije[br]od preko 7 milijardi ljudi, 0:18:17.990,0:18:20.250 postoji manje od pedesetak gutača mačeva 0:18:20.250,0:18:21.661 danas u svijetu, 0:18:21.661,0:18:22.940 ali postoji samo jedan ti. 0:18:22.940,0:18:24.070 Ti si jedinstven. 0:18:24.070,0:18:25.540 Šta je tvoja priča? 0:18:25.540,0:18:27.760 Šta te čini drugačijim? 0:18:27.760,0:18:29.180 Ispričaj svoju priču, 0:18:29.180,0:18:31.720 čak iako ti je glas tanak i nesiguran. 0:18:31.720,0:18:32.950 Šta su tvoji sniljevi? 0:18:32.950,0:18:35.990 Kada bi mogao da uradiš bilo šta,[br]budeš bilo ko, odeš bilo gdje, 0:18:35.990,0:18:37.430 šta bi uradio, kuda bi otišao? 0:18:37.430,0:18:38.480 Šta bi uradio? 0:18:38.480,0:18:40.340 Šta želiš da uradiš sa svojim životom? 0:18:40.340,0:18:41.760 Koji su tvoji veliki snovi? 0:18:41.760,0:18:44.450 Šta su ti bili veliki snovi u djetinjstvu?[br]Prisjeti se. 0:18:44.450,0:18:46.240 Sigurno nije bilo ovo, zar ne? 0:18:46.253,0:18:47.880 Šta su bili tvoji najluđi snovi 0:18:47.880,0:18:50.450 za koje si mislio da su čudni i rijetki? 0:18:50.450,0:18:54.040 Kladim se da poslije ovoga tvoji snovi[br]i ne izgledaju tako čudno, zar ne? 0:18:55.370,0:18:57.050 Šta je tvoj mač? 0:18:57.050,0:18:58.650 Svako od vas ima mač, 0:18:58.650,0:19:00.600 mač sa dvije oštrice, strahova i snova. 0:19:00.600,0:19:03.520 Progutajte svoj mač, šta god da je. 0:19:04.375,0:19:06.220 Pratite svoje snove, dame i gospodo, 0:19:06.220,0:19:09.153 nikad nije prekasno da budete[br]šta god ste željeli da budete. 0:19:09.720,0:19:12.920 Za siledžije u igri između dvije vatre,[br]za djecu koja su mislila 0:19:12.920,0:19:15.076 da nikad neću uraditi nemoguće, 0:19:15.076,0:19:17.645 imam da im kažem samo jedno: 0:19:17.645,0:19:18.841 hvala vam. 0:19:18.940,0:19:22.220 Jer da nije zlikovaca,[br]ne bismo imali superheroje. 0:19:23.020,0:19:27.237 Ovdje sam da dokažem[br]da nemoguće nije nemoguće. 0:19:28.300,0:19:32.310 Ovo je veoma opasno,[br]moglo bi da me ubije. 0:19:32.340,0:19:33.720 Nadam se da ćete uživati. 0:19:33.720,0:19:35.260 (Smijeh) 0:19:36.350,0:19:38.700 Ovdje će mi biti potrebna vaša pomoć. 0:19:46.731,0:19:48.405 Publika: Dva, tri. 0:19:48.405,0:19:52.100 Den Majer: Ne, ne, ne. Potrebna mi je[br]pomoć kod brojanja, svi vi, ok? 0:19:52.100,0:19:53.210 (Smijeh) 0:19:53.210,0:19:55.840 Ako znate riječi? Ok?[br]Brojite sa mnom. Spremni? 0:19:55.870,0:19:56.964 Jedan. 0:19:56.964,0:19:58.150 Dva. 0:19:58.170,0:19:58.980 Tri. 0:19:58.980,0:20:00.920 Ne, to je dva, ali shvatili ste. 0:20:06.760,0:20:07.780 Publika: Jedan. 0:20:07.840,0:20:08.750 Dva. 0:20:08.800,0:20:10.010 Tri. 0:20:11.260,0:20:13.280 (Uzdisanje) 0:20:14.360,0:20:15.940 (Aplauz) 0:20:16.251,0:20:17.450 DM: Da! 0:20:17.450,0:20:23.100 (Aplauz) (Klicanje) 0:20:23.100,0:20:24.820 Mnogo hvala. 0:20:25.450,0:20:28.800 Hvala vam, hvala vam, hvala vam.[br]Hvala vam od srca. 0:20:28.800,0:20:31.290 Zapravo, hvala vam od stomaka. 0:20:31.880,0:20:35.020 Rekao sam da sam ovdje došao[br]da uradim nemoguće, i sada jesam. 0:20:35.030,0:20:37.730 Ali ovo nije bilo nemoguće.[br]Ovo radim svakog dana. 0:20:37.800,0:20:41.410 Nemoguće je bilo za onog uplašenog,[br]stidljivog, mršavog i cmizdravog dječaka 0:20:41.410,0:20:42.840 da se suoči sa strahovima, 0:20:42.840,0:20:44.600 da stane na TEDx binu 0:20:44.600,0:20:47.100 i promijeni svijet, riječ po riječ, 0:20:47.100,0:20:48.890 mač po mač, život po život. 0:20:48.890,0:20:52.060 Ukoliko sam vas natjerao da razmišljate[br]drugačije, da vjerujete 0:20:52.060,0:20:54.460 da nemoguće nije nemoguće, 0:20:54.460,0:20:57.960 ako sam vas natjerao da shvatite[br]da možete učiniti nemoguće u životu, 0:20:58.120,0:21:01.020 onda sam uradio svoj posao,[br]a vaš tek počinje. 0:21:01.020,0:21:04.100 Nikad ne prestanite da sanjate.[br]Ne prestanite da vjerujete. 0:21:04.290,0:21:06.350 Hvala vam što ste vjerovali u mene 0:21:06.350,0:21:08.250 i što ste bili dio mog sna. 0:21:08.250,0:21:09.550 Evo mog dara vama: 0:21:09.550,0:21:11.486 nemoguće nije... 0:21:11.486,0:21:12.920 Publika: Nemoguće. 0:21:12.920,0:21:14.920 Dug put - dio poklona. 0:21:19.560,0:21:21.020 Hvala vam. 0:21:21.088,0:21:28.738 (Aplauz) (Klicanje) 0:21:28.763,0:21:31.443 Voditelj: Hvala, Den Majer, opa!