1 00:00:08,380 --> 00:00:09,561 Ďakujem. 2 00:00:09,561 --> 00:00:12,561 (potlesk) 3 00:00:16,270 --> 00:00:21,200 Žil raz v Indii jeden kráľ, maharadža, a v deň jeho narodenín vyšlo nariadenie, 4 00:00:21,200 --> 00:00:24,200 že všetci náčelníci majú priniesť dary vhodné pre kráľa. 5 00:00:24,400 --> 00:00:28,370 Niektorí doniesli kvalitný hodváb, niektorí zvláštne meče, 6 00:00:28,370 --> 00:00:29,490 niektorí zlato. 7 00:00:29,490 --> 00:00:32,549 Na konci zástupu kráčal malý zvráskavený starec, 8 00:00:32,549 --> 00:00:36,630 ktorý došiel zo svojej dediny vzdialenej mnoho dní cesty popri mori. 9 00:00:36,630 --> 00:00:41,150 A keď predstúpil, kráľov syn sa spýtal: „Aký dar nesieš pre kráľa?“ 10 00:00:41,457 --> 00:00:44,750 A starec veľmi pomaly otvoril dlaň a odhalil 11 00:00:44,750 --> 00:00:49,600 nádhernú mušľu s pásmi fialovej a žltej, červenej a modrej. 12 00:00:50,160 --> 00:00:51,380 A kráľov syn povedal: 13 00:00:51,460 --> 00:00:54,400 „To nie je dar pre kráľa! Čo to je za dar?“ 14 00:00:54,600 --> 00:00:57,400 Starec naňho pomaly zdvihol zrak a povedal: 15 00:00:57,590 --> 00:01:00,750 „Dlhý pochod – súčasť daru.“ 16 00:01:01,060 --> 00:01:02,560 (smiech) 17 00:01:02,900 --> 00:01:05,970 O malú chvíľu vám dám jeden dar, 18 00:01:05,970 --> 00:01:08,270 o ktorom som presvedčený, že je hodný šírenia. 19 00:01:08,290 --> 00:01:11,560 Ale než tak urobím, dovoľte mi vziať vás na môj dlhý pochod. 20 00:01:12,160 --> 00:01:15,290 Tak ako mnohí z vás aj ja som začal svoj život ako dieťa. 21 00:01:15,320 --> 00:01:17,460 Koľkí z vás začali život ako malé deti? 22 00:01:17,460 --> 00:01:18,510 Narodili sa mladí? 23 00:01:18,740 --> 00:01:20,500 Asi polovica z vás. Okej. 24 00:01:20,570 --> 00:01:21,590 (smiech) 25 00:01:21,820 --> 00:01:24,910 A vy ostatní čo? Narodili ste sa ako dospelí? 26 00:01:25,060 --> 00:01:27,640 Páni, chcem spoznať vašu mamu! 27 00:01:27,820 --> 00:01:29,460 Nič nie je nemožné! 28 00:01:30,560 --> 00:01:34,740 Ako malé dieťa ma vždy fascinovalo robiť nemožné. 29 00:01:35,620 --> 00:01:38,880 Dnes je deň, na ktorý som sa tešil mnoho rokov, 30 00:01:38,880 --> 00:01:41,000 pretože dnes je deň, kedy sa pokúsim 31 00:01:41,020 --> 00:01:43,620 urobiť nemožné rovno pred vašimi očami, 32 00:01:43,620 --> 00:01:45,460 rovno tu na TEDxMaastricht. 33 00:01:45,800 --> 00:01:48,160 Začnem tým, 34 00:01:48,760 --> 00:01:50,880 že odhalím koniec: 35 00:01:51,220 --> 00:01:52,640 A dokážem vám, 36 00:01:52,640 --> 00:01:54,940 že nemožné nie je nemožné. 37 00:01:55,300 --> 00:01:58,210 A skončím tým, že vám dám dar hodný šírenia: 38 00:01:58,210 --> 00:02:01,350 Ukážem vám, že vy môžete vo svojom živote robiť nemožné. 39 00:02:02,660 --> 00:02:05,420 Na mojej misii za nemožným som zistil, že existujú 40 00:02:05,420 --> 00:02:08,230 dve veci, ktoré platia rovnako pre všetkých ľudí na svete. 41 00:02:08,230 --> 00:02:09,870 Každý má strachy 42 00:02:09,870 --> 00:02:11,640 a každý má sny. 43 00:02:12,900 --> 00:02:17,560 Na mojej misii za nemožným som zistil, že existujú tri veci, 44 00:02:17,560 --> 00:02:20,100 ktoré som urobil za svoj život, 45 00:02:20,110 --> 00:02:23,290 ktoré akosi spôsobili, že som robil nemožné: 46 00:02:24,200 --> 00:02:27,300 Vybíjaná, alebo ako ju nazývate vy „treftbal“, 47 00:02:27,300 --> 00:02:29,340 Superman a komár. 48 00:02:29,340 --> 00:02:30,810 To sú moje tri kľúčové slová. 49 00:02:30,810 --> 00:02:33,500 Teraz už viete, prečo vo svojom živote robím nemožné. 50 00:02:33,610 --> 00:02:36,220 Takže vás vezmem na moju misiu, na môj dlhý pochod 51 00:02:36,320 --> 00:02:38,680 od strachov ku snom, 52 00:02:38,740 --> 00:02:40,980 od slov k mečom, 53 00:02:41,160 --> 00:02:42,740 od vybíjanej 54 00:02:42,850 --> 00:02:44,020 k Supermanovi, 55 00:02:44,020 --> 00:02:45,340 ku komárovi. 56 00:02:45,800 --> 00:02:47,360 A dúfam, že vám ukážem, 57 00:02:47,360 --> 00:02:49,900 ako môžete robiť nemožné vo vlastnom živote. 58 00:02:52,480 --> 00:02:54,934 4. október 2007. 59 00:02:55,840 --> 00:02:58,120 Srdce mi búšilo, kolená sa triasli, 60 00:02:58,120 --> 00:02:59,370 keď som vystúpil na pódium 61 00:02:59,370 --> 00:03:00,930 v Sanders Theatre 62 00:03:01,040 --> 00:03:03,240 na Harvardovej univerzite, aby som prevzal 63 00:03:03,240 --> 00:03:06,160 Ig Nobelovu cenu za medicínu za rok 2007 64 00:03:06,160 --> 00:03:08,660 za lekársky dokument, na ktorom som sa spolupodieľal, 65 00:03:08,660 --> 00:03:10,270 s názvom „Hltanie mečov 66 00:03:10,420 --> 00:03:11,740 a jeho vedľajšie účinky“. 67 00:03:11,870 --> 00:03:13,275 (smiech) 68 00:03:13,840 --> 00:03:17,880 Bol zverejnený v malom časopise, ktorý som nikdy predtým nečítal, 69 00:03:18,460 --> 00:03:20,419 v British Medical Journal. 70 00:03:21,360 --> 00:03:24,740 A pre mňa to znamenalo, že nemožný sen sa stal skutočnosťou, 71 00:03:24,900 --> 00:03:28,120 bolo to nečakané prekvapenie pre niekoho ako ja, 72 00:03:28,130 --> 00:03:31,459 bola to pocta, na ktorú nikdy nezabudnem. 73 00:03:31,459 --> 00:03:34,539 Ale to nebola najpamätnejšia časť môjho života. 74 00:03:35,540 --> 00:03:37,640 4. októbra 1967 75 00:03:38,020 --> 00:03:40,520 jedno vystrašené, hanblivé, vyziabnuté, plaché decko 76 00:03:41,100 --> 00:03:43,120 ovládali extrémne strachy. 77 00:03:43,460 --> 00:03:45,579 Ako sa pripravoval, že vyjde na pódium, 78 00:03:45,579 --> 00:03:47,234 jeho srdce mu búšilo, 79 00:03:47,500 --> 00:03:49,162 jeho kolená sa triasli. 80 00:03:49,780 --> 00:03:52,120 Otvoril ústa, aby začal rozprávať, 81 00:03:56,430 --> 00:03:58,130 no slová jednoducho nechceli vyjsť. 82 00:03:58,130 --> 00:04:00,040 Stál tam v slzách a triasol sa. 83 00:04:00,630 --> 00:04:02,360 Paralyzovala ho panika, 84 00:04:02,360 --> 00:04:03,750 zamrzol od strachu. 85 00:04:03,750 --> 00:04:06,130 Toto vystrašené, hanblivé, vyziabnuté, plaché decko 86 00:04:06,130 --> 00:04:08,142 ovládali extrémne strachy. 87 00:04:08,649 --> 00:04:10,330 Bál sa tmy, 88 00:04:10,520 --> 00:04:11,640 bál sa výšok, 89 00:04:11,640 --> 00:04:13,040 bál sa pavúkov a hadov... 90 00:04:13,040 --> 00:04:15,140 Bojí sa tu niekto pavúkov a hadov? 91 00:04:15,280 --> 00:04:16,660 Hej, niekoľkí z vás... 92 00:04:16,660 --> 00:04:19,079 Bál sa vody a žralokov... 93 00:04:19,079 --> 00:04:21,939 Bál sa doktorov a sestričiek a zubárov 94 00:04:21,939 --> 00:04:24,680 a ihiel a vŕtačiek a ostrých predmetov. 95 00:04:24,680 --> 00:04:28,600 Ale väčšmi než čohokoľvek sa bál ľudí. 96 00:04:29,200 --> 00:04:31,530 To vystrašené, hanblivé, vyziabnuté, plaché decko 97 00:04:31,540 --> 00:04:32,570 som bol ja. 98 00:04:33,320 --> 00:04:36,877 Bál som sa zlyhania a odmietnutia, 99 00:04:37,250 --> 00:04:39,520 mal som nízke sebavedomie, komplex menejcennosti 100 00:04:39,520 --> 00:04:42,840 a čosi, o čom sme vtedy ani nevedeli, že môžeme mať: 101 00:04:42,840 --> 00:04:44,660 sociálnu fóbiu. 102 00:04:44,955 --> 00:04:48,610 Keďže som sa bál, siláci si zo mňa uťahovali a bíjali ma. 103 00:04:48,610 --> 00:04:53,310 Smiali sa mi a vymýšľali prezývky. Nikdy mi nedovolili hrať ich klanové hry. 104 00:04:55,020 --> 00:04:58,056 Ach, bola tu jedna hra, ktorú mi dovolili hrať s nimi: 105 00:04:58,100 --> 00:04:59,427 Vybíjaná – 106 00:04:59,500 --> 00:05:01,443 a ja som v nej nebol dobrý. 107 00:05:01,760 --> 00:05:03,500 Siláci zvykli zakričať moje meno 108 00:05:03,500 --> 00:05:06,310 a keď som zdvihol zrak, videl som, ako sa tie červené lopty 109 00:05:06,310 --> 00:05:08,260 rútia na moju tvár nadzvukovou rýchlosťou. 110 00:05:08,260 --> 00:05:09,950 Bum, bum, bum! 111 00:05:10,580 --> 00:05:13,220 A pamätám si, ako som mnohé dni kráčal domov zo školy 112 00:05:13,300 --> 00:05:18,180 a mal som červenú tvár, ktorá štípala a červené uši, v ktorých mi zvonilo. 113 00:05:18,180 --> 00:05:21,140 Oči mi horeli od sĺz 114 00:05:21,180 --> 00:05:23,515 a ich slová mi horeli v ušiach. 115 00:05:23,550 --> 00:05:25,090 A nech už ktokoľvek povedal, 116 00:05:25,090 --> 00:05:28,660 že „palice a kamene mi môžu dolámať kosti, no slová ma nikdy nezrania,“ 117 00:05:28,880 --> 00:05:30,131 je to lož. 118 00:05:30,310 --> 00:05:31,980 Slová dokážu rezať ako nôž. 119 00:05:31,980 --> 00:05:34,000 Slová môžu bodať ako meč. 120 00:05:34,000 --> 00:05:36,300 Slová dokážu spôsobiť rany, ktoré sú také hlboké, 121 00:05:36,300 --> 00:05:37,940 že nie sú viditeľné. 122 00:05:38,150 --> 00:05:41,070 Tak som sa bál. A slová boli mojimi najhoršími nepriateľmi. 123 00:05:41,260 --> 00:05:42,491 Stále sú. 124 00:05:43,355 --> 00:05:45,300 Ale mal som aj sny. 125 00:05:45,300 --> 00:05:47,980 Šiel som domov, unikol som ku komixom o Supermanovi 126 00:05:47,980 --> 00:05:49,774 a čítal som si ich 127 00:05:49,774 --> 00:05:53,440 a sníval, že budem superhrdina ako Superman. 128 00:05:53,480 --> 00:05:56,240 Chcel som bojovať za pravdu a spravodlivosť, 129 00:05:56,240 --> 00:05:58,680 chcel som bojovať proti zlosynom a kryptonitu, 130 00:05:58,680 --> 00:06:00,400 chcel som poletovať po svete, 131 00:06:00,400 --> 00:06:03,400 robiac pritom nadľudské činy a zachraňovať životy. 132 00:06:03,400 --> 00:06:05,850 Fascinovali ma však aj veci, ktoré boli skutočné. 133 00:06:05,860 --> 00:06:09,460 Čítal som Guinessovu knihu rekordov a Ripleyho knihu Verte-neverte. 134 00:06:09,460 --> 00:06:13,080 Čítali ste niekto Guinessovu knihu rekordov alebo Ripleyho? 135 00:06:13,100 --> 00:06:14,120 Milujem tie knihy! 136 00:06:14,120 --> 00:06:16,040 Skutoční ľudia robia skutočné kúsky. 137 00:06:16,040 --> 00:06:17,790 A ja som povedal, že to chcem robiť. 138 00:06:17,790 --> 00:06:19,330 Ak mi siláci nedovolia 139 00:06:19,330 --> 00:06:21,030 hrať v žiadnej ich športovej hre, 140 00:06:21,030 --> 00:06:23,335 chcem robiť skutočné kúzla, reálne kúsky. 141 00:06:23,335 --> 00:06:26,659 Chcem robiť niečo skutočne pozoruhodné, čo tí siláci nedokážu. 142 00:06:26,659 --> 00:06:28,609 Chcem nájsť svoj význam a poslanie. 143 00:06:28,609 --> 00:06:30,729 Chcem vedieť, že môj život má zmysel. 144 00:06:30,729 --> 00:06:33,320 Chcem urobiť niečo neuveriteľné, aby som zmenil svet; 145 00:06:33,320 --> 00:06:36,960 chcem dokázať, že nemožné nie je nemožné. 146 00:06:38,340 --> 00:06:40,240 Presunieme sa o 10 rokov vpred – 147 00:06:40,240 --> 00:06:42,706 bol týždeň pred mojimi 21. narodeninami. 148 00:06:42,819 --> 00:06:46,799 V jeden deň sa udiali dve veci, ktoré mali navždy zmeniť môj život. 149 00:06:47,040 --> 00:06:49,391 Žil som v Tamil Nadu, v Južnej Indii, 150 00:06:49,540 --> 00:06:51,020 bol som tam ako misionár, 151 00:06:51,020 --> 00:06:53,090 a môj učiteľ, môj priateľ sa ma opýtal: 152 00:06:53,090 --> 00:06:54,720 „Máš trómy, Daniel?“ 153 00:06:54,720 --> 00:06:57,440 A ja som povedal: „Trómy? Čo sú trómy?“ 154 00:06:57,440 --> 00:07:00,490 Odvetil: „Trómy sú veľké životné ciele. 155 00:07:00,490 --> 00:07:04,630 Sú kombináciou snov a cieľov, napríklad, 156 00:07:04,630 --> 00:07:07,240 ak by si mohol urobiť čokoľvek, alebo ísť kamkoľvek, 157 00:07:07,240 --> 00:07:08,479 byť kýmkoľvek, 158 00:07:08,479 --> 00:07:10,766 kam by si šiel? Čo by si robil? Kým by si bol?“ 159 00:07:10,770 --> 00:07:14,500 Povedal som: „To nedokážem! Príliš sa bojím! Mám priveľa strachov!“ 160 00:07:14,500 --> 00:07:17,800 Tú noc som vzal moju rohožku na strechu bungalova, 161 00:07:17,810 --> 00:07:19,259 ľahol som si pod hviezdy 162 00:07:19,259 --> 00:07:21,869 a sledoval, ako sa netopiere vrhajú za komármi. 163 00:07:21,869 --> 00:07:26,200 A dokázal som myslieť iba na trómy a sny a ciele 164 00:07:26,200 --> 00:07:28,360 a na tých silákov s loptami. 165 00:07:28,760 --> 00:07:30,730 O pár hodín neskôr som sa prebudil. 166 00:07:31,220 --> 00:07:33,940 Moje srdce búšilo, kolená sa triasli. 167 00:07:34,080 --> 00:07:36,020 Tentokrát nie od strachu. 168 00:07:36,420 --> 00:07:38,395 Celé moje telo dostalo kŕče. 169 00:07:38,500 --> 00:07:40,180 A nasledujúcich päť dní 170 00:07:40,330 --> 00:07:44,199 som strácal vedomie a prichádzal k sebe, bojujúc na smrteľnej posteli o život. 171 00:07:44,199 --> 00:07:48,239 Môj mozog spaľovala 40-stupňová horúčka z malárie. 172 00:07:48,390 --> 00:07:51,600 A kedykoľvek som bol pri vedomí, dokázal som myslieť iba na trómy. 173 00:07:51,600 --> 00:07:54,060 Rozmýšľal som: „Čo chcem spraviť so svojím životom?“ 174 00:07:54,060 --> 00:07:56,380 Napokon, noc pred mojimi 21. narodeninami, 175 00:07:56,380 --> 00:07:58,030 vo chvíli jasnozrivosti, 176 00:07:58,030 --> 00:07:59,639 som si čosi uvedomil: 177 00:07:59,639 --> 00:08:02,100 Uvedomil som si, že malý komár, 178 00:08:02,620 --> 00:08:05,020 Anopheles Stephensi, 179 00:08:05,280 --> 00:08:06,610 ten malý komár, 180 00:08:06,610 --> 00:08:08,390 ktorý váži menej ako päť mikrogramov, 181 00:08:08,390 --> 00:08:09,810 menej ako zrnko soli, 182 00:08:09,810 --> 00:08:12,780 ak ten komár dokáže zabiť 80-kilového muža, 183 00:08:12,780 --> 00:08:14,860 uvedomil som si, že to je môj kryptonit. 184 00:08:14,860 --> 00:08:17,150 Potom som si uvedomil, že to nebol ten komár, 185 00:08:17,150 --> 00:08:19,480 to ten malý parazit v komárovi, 186 00:08:19,480 --> 00:08:23,160 zimnička tropická, ktorá zabíja vyše milióna ľudí ročne. 187 00:08:23,509 --> 00:08:25,999 Uvedomil som si vtedy, že je to ešte menšie, 188 00:08:25,999 --> 00:08:28,550 ale mne sa to zdalo o toľko väčšie. 189 00:08:28,550 --> 00:08:29,640 Uvedomil som si, 190 00:08:29,640 --> 00:08:32,200 že strach bol môj kryptonit, môj parazit, 191 00:08:32,200 --> 00:08:34,990 ktorý ma mrzačil a paralyzoval celý môj život. 192 00:08:35,200 --> 00:08:38,080 Viete, je rozdiel medzi nebezpečenstvom a strachom. 193 00:08:38,109 --> 00:08:39,699 Nebezpečenstvo je skutočné. 194 00:08:39,990 --> 00:08:42,010 Strach je rozhodnutie. 195 00:08:42,080 --> 00:08:44,309 A ja som si uvedomil, že mám na výber: 196 00:08:44,309 --> 00:08:48,180 Mohol som buď žiť v strachu a v zlyhaní v tú noc umrieť, 197 00:08:49,070 --> 00:08:52,080 alebo usmrtiť moje strachy 198 00:08:52,080 --> 00:08:56,060 a siahnuť po mojich snoch, mohol som sa odvážiť žiť život. 199 00:08:56,460 --> 00:08:59,560 A, viete, je čosi zvláštne na tom, keď ležíte na smrteľnej posteli 200 00:08:59,560 --> 00:09:04,080 a čelíte smrti, čo vás vlastne núti skutočne chcieť žiť život. 201 00:09:04,180 --> 00:09:07,140 Uvedomil som si, že každý zomrie, nie každý v skutočnosti žije. 202 00:09:08,040 --> 00:09:09,890 Žijeme v umieraní. 203 00:09:09,890 --> 00:09:11,580 Keď sa naučíte zomierať, 204 00:09:11,580 --> 00:09:13,070 skutočne sa naučíte žiť. 205 00:09:13,070 --> 00:09:16,100 Tak som sa v tú noc rozhodol, že zmením svoj príbeh. 206 00:09:16,855 --> 00:09:17,970 Nechcel som umrieť. 207 00:09:17,990 --> 00:09:19,580 Tak som sa pomodlil malú modlitbu: 208 00:09:19,580 --> 00:09:21,870 „Bože, ak ma necháš dožiť sa 21. narodenín, 209 00:09:21,870 --> 00:09:24,544 nedovolím už, aby strach vládol môjmu životu. 210 00:09:24,670 --> 00:09:26,520 Usmrtím moje strachy, 211 00:09:26,520 --> 00:09:29,530 pôjdem za mojimi snami, 212 00:09:29,530 --> 00:09:31,270 chcem zmeniť svoje správanie, 213 00:09:31,270 --> 00:09:33,540 chcem urobiť niečo neuveriteľné s mojím životom, 214 00:09:33,540 --> 00:09:35,550 chcem nájsť môj zmysel a poslanie, 215 00:09:35,550 --> 00:09:38,632 chcem zistiť, že nemožné nie je nemožné.“ 216 00:09:38,780 --> 00:09:42,820 Nepoviem vám, či som tú noc prežil; to nechám na vás, aby ste rozmýšľali. 217 00:09:42,850 --> 00:09:43,978 (smiech) 218 00:09:43,978 --> 00:09:47,100 Ale tú noc som spravil zoznam mojich prvých 10 trómov: 219 00:09:47,100 --> 00:09:50,210 Rozhodol som sa, že navštívim najväčšie kontinenty, 220 00:09:50,210 --> 00:09:51,820 7 divov sveta, 221 00:09:51,820 --> 00:09:53,410 naučím sa zopár jazykov, 222 00:09:53,410 --> 00:09:54,940 budem žiť na pustom ostrove, 223 00:09:54,940 --> 00:09:56,480 na lodi v oceáne, 224 00:09:56,480 --> 00:09:58,650 s kmeňom indiánov v Amazónii, 225 00:09:58,650 --> 00:10:01,210 vyleziem na najvyšší vrch vo Švédsku, 226 00:10:01,210 --> 00:10:03,340 chcel som vidieť Mount Everest za brieždenia, 227 00:10:03,340 --> 00:10:05,390 pracovať v hudobnom priemysle v Nashville, 228 00:10:05,400 --> 00:10:07,060 chcel som pracovať s cirkusom 229 00:10:07,080 --> 00:10:09,120 a chcel som si skočiť z lietadla. 230 00:10:09,120 --> 00:10:12,380 Počas nasledujúcich 20 rokov som dosiahol väčšinu z tých trómov. 231 00:10:12,410 --> 00:10:14,650 Zakaždým, keď odfajknem jeden tróm zo zoznamu, 232 00:10:14,650 --> 00:10:18,190 pridám 5 alebo 10 ďalších a môj zoznam stále rastie. 233 00:10:18,800 --> 00:10:23,280 Nasledujúcich sedem rokov som žil na malom ostrove na Bahamách, 234 00:10:23,320 --> 00:10:28,650 sedem rokov v slamenom domčeku, 235 00:10:29,480 --> 00:10:33,820 ako jediný na ostrove som kvôli potrave bodal žralokov a raje, 236 00:10:33,820 --> 00:10:36,249 s bedrovou prikrývkou 237 00:10:36,680 --> 00:10:39,160 a musel som sa naučiť plávať so žralokmi. 238 00:10:39,160 --> 00:10:40,980 A odtiaľ som sa presunul do Mexika, 239 00:10:40,980 --> 00:10:45,000 a potom k brehom Amazonky v Ekvádore, 240 00:10:45,241 --> 00:10:48,100 Pujo Pongo Ecuador, žil som tam s jedným kmeňom, 241 00:10:48,100 --> 00:10:52,180 a krok za krokom som začal získavať sebadôveru iba vďaka mojim trómom. 242 00:10:52,180 --> 00:10:55,250 Prešiel som k hudobnému priemyslu do Nashvillu, potom do Švédska, 243 00:10:55,250 --> 00:10:57,870 do Stockholmu, pracoval som v hudobnom priemysle, 244 00:10:57,870 --> 00:11:01,920 kde som vyliezol na vrchol Kebnekaise, vysoko nad polárnym kruhom. 245 00:11:03,300 --> 00:11:05,880 Naučil som sa, ako byť klaunom a žonglovať 246 00:11:05,880 --> 00:11:07,480 a chodiť na chodúľoch, 247 00:11:07,480 --> 00:11:10,440 na jednokolesovom bicykli, hltať oheň a jesť sklo. 248 00:11:10,450 --> 00:11:13,620 V roku 1997 bolo na svete menej ako tucet hltačov mečov 249 00:11:13,620 --> 00:11:15,410 a ja som povedal: „To musím urobiť!“ 250 00:11:15,420 --> 00:11:18,290 Stretol som sa s hltačom mečov a požiadal o pár rád. 251 00:11:18,290 --> 00:11:20,190 Povedal: „Hej, dám ti dve rady. 252 00:11:20,190 --> 00:11:21,926 Po prvé: Je to extrémne nebezpečné, 253 00:11:21,926 --> 00:11:23,948 ľudia pri tom zomreli. 254 00:11:23,948 --> 00:11:24,953 Po druhé: 255 00:11:24,953 --> 00:11:26,206 Neskúšaj to!“ 256 00:11:26,206 --> 00:11:27,520 (smiech) 257 00:11:27,540 --> 00:11:30,090 Tak som to pridal do môjho zoznamu trómov. 258 00:11:30,440 --> 00:11:33,320 A cvičil som každý deň 10- až 12-krát 259 00:11:33,660 --> 00:11:35,160 počas štyroch rokov. 260 00:11:35,209 --> 00:11:36,709 Spočítal som to. 261 00:11:36,709 --> 00:11:40,020 4 x 365 [x 12] 262 00:11:40,020 --> 00:11:42,660 Bolo to okolo 13 000 neúspešných pokusov, 263 00:11:42,660 --> 00:11:45,420 než som dostal svoj prvý meč do hrdla v roku 2001. 264 00:11:46,002 --> 00:11:47,630 V tom čase som si stanovil tróm, 265 00:11:47,630 --> 00:11:50,940 že sa stanem vedúcim svetovým expertom na hltanie mečov. 266 00:11:50,970 --> 00:11:53,890 Takže som prechádzal všetky knihy, časopisy a novinové články, 267 00:11:53,890 --> 00:11:57,670 každú lekársku správu, študoval som fyziológiu, anatómiu, 268 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 rozprával som sa s doktormi a sestričkami, 269 00:11:59,719 --> 00:12:01,760 pospájal navzájom všetkých hltačov mečov 270 00:12:01,760 --> 00:12:04,250 založením Medzinárodnej asociácie hltačov mečov 271 00:12:04,250 --> 00:12:06,450 a napísal som prácu na základe 2 rokov výskumu 272 00:12:06,450 --> 00:12:08,580 hltania mečov a jeho vedľajších účinkoch, 273 00:12:08,580 --> 00:12:10,980 ktorá bola uverejnená v British Medical Journal. 274 00:12:10,980 --> 00:12:11,840 (smiech) 275 00:12:11,840 --> 00:12:12,940 Ďakujem. 276 00:12:12,960 --> 00:12:17,748 (potlesk) 277 00:12:18,200 --> 00:12:21,570 A dozvedel som sa zopár fascinujúcich vecí o hltaní mečov. 278 00:12:21,571 --> 00:12:25,260 Vecí, o ktorých ste isto nevedeli, ale po dnešku budete. 279 00:12:25,260 --> 00:12:28,550 Keď nabudúce pôjdete domov a odrežete si zo stejku nožom 280 00:12:28,550 --> 00:12:32,339 alebo mečom alebo „bestekom“, spomeniete si na toto... 281 00:12:33,277 --> 00:12:36,589 Zistil som, že hltanie mečov sa začalo v Indii – 282 00:12:36,589 --> 00:12:39,889 práve tam, kde som to videl prvýkrát ako 20-ročný chlapec – 283 00:12:39,889 --> 00:12:42,290 pred asi 4000 rokmi, asi 2000 rokov pred Kristom. 284 00:12:42,290 --> 00:12:45,580 Počas posledných 150 rokov sa hltači mečov používali 285 00:12:45,590 --> 00:12:47,400 na poli vedy a medicíny, 286 00:12:47,480 --> 00:12:51,160 aby pomohli vyvinúť neohybný endoskop v roku 1868 287 00:12:51,160 --> 00:12:53,820 Dr. Adolfovi Kussmaulovi vo Freiburgu v Nemecku. 288 00:12:53,880 --> 00:12:56,639 V roku 1906 elektrokardiogram vo Walese, 289 00:12:56,639 --> 00:13:00,240 na štúdium porúch prehĺtania a zažívania, 290 00:13:00,240 --> 00:13:01,860 bronchoskopy, takéto veci. 291 00:13:01,860 --> 00:13:03,840 Ale počas posledných 150 rokov 292 00:13:03,840 --> 00:13:07,860 sme vedeli o stovkách poranení a tuctoch úmrtí... 293 00:13:07,880 --> 00:13:14,560 Tu je neohybný endoskop, ktorý vyvinul Dr. Adolf Kussmaul. 294 00:13:14,740 --> 00:13:18,679 Zistili sme však, že za posledných 150 rokov bolo 29 úmrtí, 295 00:13:18,679 --> 00:13:22,462 vrátane tohto hltača mečov v Londýne, ktorý si mečom prepichol srdce. 296 00:13:23,142 --> 00:13:25,340 Zistili sme tiež, že ročne sa vyskytne 297 00:13:25,340 --> 00:13:27,780 3 až 8 vážnych zranení pri hltaní meča. 298 00:13:27,780 --> 00:13:29,880 Viem, pretože ľudia mi volajú. 299 00:13:29,880 --> 00:13:31,150 Práve mi dvaja volali, 300 00:13:31,150 --> 00:13:34,320 jeden zo Švédska a jeden z Orlanda, iba za posledných pár týždňov, 301 00:13:34,320 --> 00:13:37,019 hltači mečov, ktorí sú v nemocnici kvôli zraneniam. 302 00:13:37,019 --> 00:13:38,769 Takže je to extrémne nebezpečné. 303 00:13:38,769 --> 00:13:41,629 Iná vec, čo som zistil: trvá to 2 až 10 rokov, 304 00:13:41,629 --> 00:13:44,320 kým sa človek naučí hltať meč, 305 00:13:44,320 --> 00:13:45,610 tak je to u mnohých. 306 00:13:45,610 --> 00:13:48,020 Ale najfascinujúcejšia vec, akú som objavil, bola, 307 00:13:48,020 --> 00:13:51,360 ako vlastne hltači mečov dokážu robiť nemožné. 308 00:13:51,460 --> 00:13:53,460 A odovzdám vám malé tajomstvo: 309 00:13:53,520 --> 00:13:57,580 Nezameriavajte sa na 99,9 % toho, čo je nemožné. 310 00:13:57,580 --> 00:14:02,030 Zamerajte sa na tých 0,1 % možného a zistite, ako ho dokázať uskutočniť. 311 00:14:02,817 --> 00:14:06,140 Teraz vás vezmem na cestu do mysle hltača mečov. 312 00:14:06,140 --> 00:14:09,479 Aby ste prehltli meč, je potrebná meditácia mysle nad hmotou, 313 00:14:09,479 --> 00:14:12,270 dokonalá koncentrácia, absolútna presnosť, 314 00:14:12,270 --> 00:14:15,670 aby ste izolovali vnútorné orgány a prekonali automatické reflexy tela 315 00:14:15,710 --> 00:14:20,370 cez posilnené mozgové prepojenia, cez opakovanú svalovú pamäť, 316 00:14:20,450 --> 00:14:24,010 získanú úmyselným tréningom pri 10 000-násobnom opakovaní. 317 00:14:24,020 --> 00:14:28,090 Teraz vás vezmem na cestu do tela hltača mečov. 318 00:14:28,310 --> 00:14:30,130 Aby som prehltol meč, 319 00:14:30,130 --> 00:14:32,250 musím si posúvať meč po jazyku, 320 00:14:32,250 --> 00:14:34,780 potlačiť reflex zvracania v pažeráku, 321 00:14:34,780 --> 00:14:37,740 urobiť 90-stupňový obrat dolu hrtanovou príklopkou, 322 00:14:38,240 --> 00:14:41,040 prejsť cez prstenec hltana, horný zvierač pažeráka, 323 00:14:41,060 --> 00:14:42,600 potlačiť peristaltický reflex, 324 00:14:42,600 --> 00:14:44,380 posunúť ostrie do hrudnej dutiny 325 00:14:44,380 --> 00:14:45,960 medzi pľúca. 326 00:14:46,080 --> 00:14:48,349 V tomto momente 327 00:14:48,399 --> 00:14:50,389 musím dokonca potisnúť nabok moje srdce. 328 00:14:50,389 --> 00:14:51,720 Ak sa dívate pozorne, 329 00:14:51,720 --> 00:14:53,670 môžete vidieť, ako mi srdce bije s mečom, 330 00:14:53,670 --> 00:14:55,339 pretože sa opiera o srdce 331 00:14:55,339 --> 00:14:58,299 oddelené asi tromi milimetrami tkaniva pažeráka. 332 00:14:58,299 --> 00:15:00,140 To nie je niečo, čo sa dá fingovať. 333 00:15:00,320 --> 00:15:02,480 Potom ho musím posunúť popri hrudnej kosti, 334 00:15:02,480 --> 00:15:05,250 popri nižšom zvierači pažeráka, dole do žalúdka, 335 00:15:05,250 --> 00:15:08,680 potlačiť reflex grgania, až dole do dvanástnika. 336 00:15:08,680 --> 00:15:09,750 Malina. 337 00:15:09,750 --> 00:15:10,930 (smiech) 338 00:15:10,930 --> 00:15:12,880 Ak by som mal ísť ešte hlbšie, 339 00:15:12,880 --> 00:15:17,720 až k vajíčkovodom... (holandčina) Vajíčkovody... 340 00:15:17,720 --> 00:15:20,980 Chlapi, neskôr sa na to opýtajte svojich žien. 341 00:15:22,160 --> 00:15:23,900 Ľudia sa ma pýtajú, hovoria: 342 00:15:23,900 --> 00:15:26,740 „Určite to chce veľa odvahy, aby človek riskoval život, 343 00:15:26,740 --> 00:15:28,800 posunul si srdce a prehltol meč...“ 344 00:15:28,800 --> 00:15:30,500 Nie. Chce to veľa odvahy, 345 00:15:30,500 --> 00:15:33,020 aby to vystrašené, hanblivé, vyziabnuté, plaché decko 346 00:15:33,080 --> 00:15:35,620 riskovalo zlyhanie a odmietnutie, 347 00:15:35,620 --> 00:15:37,040 aby sa otvorilo 348 00:15:37,040 --> 00:15:38,240 a prehltlo svoju pýchu 349 00:15:38,240 --> 00:15:41,060 a postavilo sa tu pred kopu úplných cudzincov 350 00:15:41,060 --> 00:15:43,670 a rozpovedalo svoj príbeh o svojich strachoch a snoch, 351 00:15:43,680 --> 00:15:47,580 aby riskovalo, že si vyleje srdce, doslova ako aj obrazne. 352 00:15:48,280 --> 00:15:49,450 Viete... Ďakujem. 353 00:15:49,450 --> 00:15:53,720 (potlesk) 354 00:15:53,850 --> 00:15:56,250 Viete, skutočne úžasná vec je, 355 00:15:56,250 --> 00:15:58,650 že som vždy chcel robiť pozoruhodné veci 356 00:15:58,650 --> 00:15:59,780 a teraz ich aj robím. 357 00:15:59,780 --> 00:16:02,880 Ale skutočne pozoruhodné nie je to, že dokážem prehltnúť 358 00:16:02,880 --> 00:16:05,170 naraz 21 mečov, 359 00:16:07,640 --> 00:16:10,500 alebo 6 metrov pod vodou v nádrži s 88 žralokmi a rajami 360 00:16:10,500 --> 00:16:12,307 pre Ripleyho Verte-neverte, 361 00:16:13,840 --> 00:16:17,600 alebo rozžeravený na 1500 stupňov pre Superhrdinov Stana Leeho 362 00:16:17,610 --> 00:16:19,470 ako Muž z ocele 363 00:16:19,520 --> 00:16:21,574 a to lízatko bolo horúce! 364 00:16:22,460 --> 00:16:24,920 Alebo potiahnuť auto mečom pre Ripleyho 365 00:16:24,930 --> 00:16:26,290 alebo Guinessa 366 00:16:26,290 --> 00:16:28,760 alebo dostať sa do finále Amerika má talent 367 00:16:28,820 --> 00:16:31,540 alebo získať Ig Nobelovu cenu za medicínu za rok 2007. 368 00:16:31,550 --> 00:16:33,900 Nie, to v skutočnosti nie je tá pozoruhodná vec. 369 00:16:33,900 --> 00:16:36,350 To si myslia ľudia. Nie, nie, nie. To nie je ono. 370 00:16:36,350 --> 00:16:37,800 Skutočne pozoruhodné je, 371 00:16:37,800 --> 00:16:40,800 že Boh zobral to vystrašené, hanblivé, vyziabnuté, plaché decko, 372 00:16:40,800 --> 00:16:42,200 ktoré sa bálo výšok, 373 00:16:42,200 --> 00:16:43,890 ktoré sa bálo vody a žralokov, 374 00:16:43,890 --> 00:16:46,370 a doktorov a sestričiek a ihiel a ostrých predmetov 375 00:16:46,370 --> 00:16:47,640 a rozprávania pred ľuďmi, 376 00:16:47,640 --> 00:16:49,800 a teraz spôsobil, že lietam po svete 377 00:16:49,800 --> 00:16:51,320 vo výške deviatich kilometrov, 378 00:16:51,320 --> 00:16:53,900 prehĺtam ostré predmety pod vodou v nádrži so žralokmi 379 00:16:53,900 --> 00:16:57,430 a hovorím pred doktormi, sestričkami a obecenstvom ako vy po celom svete. 380 00:16:57,430 --> 00:16:59,580 To je pre mňa skutočne úžasné. 381 00:16:59,580 --> 00:17:01,450 Vždy som chcel robiť nemožné... 382 00:17:01,450 --> 00:17:02,380 Ďakujem. 383 00:17:02,380 --> 00:17:03,760 (potlesk) 384 00:17:03,760 --> 00:17:05,220 Ďakujem. 385 00:17:05,660 --> 00:17:09,040 (potlesk) 386 00:17:09,700 --> 00:17:12,569 Vždy som chcel robiť nemožné a teraz to robím. 387 00:17:12,569 --> 00:17:15,858 Chcel som urobiť niečo pozoruhodné so svojím životom a zmeniť svet, 388 00:17:15,858 --> 00:17:16,899 a teraz to robím. 389 00:17:16,899 --> 00:17:19,569 Vždy som chcel lietať po svete, mať nadľudské schopnosti 390 00:17:19,569 --> 00:17:21,379 a zachraňovať životy a teraz to robím. 391 00:17:21,379 --> 00:17:22,720 A viete čo? 392 00:17:22,720 --> 00:17:26,279 Stále je tu malá časť veľkého sna toho malého decka kdesi hlboko. 393 00:17:30,320 --> 00:17:36,197 (smiech) (potlesk) 394 00:17:37,000 --> 00:17:40,240 A viete, vždy som chcel nájsť svoj zmysel a poslanie, 395 00:17:40,270 --> 00:17:41,530 a teraz som ho našiel. 396 00:17:41,540 --> 00:17:42,920 Ale predstavte si: 397 00:17:42,920 --> 00:17:46,230 Nie je v mečoch, nie v mojich silných stránkach. 398 00:17:46,230 --> 00:17:48,510 Je v mojej slabej stránke, v slovách. 399 00:17:48,510 --> 00:17:50,870 Mojím zmyslom a poslaním je zmeniť svet 400 00:17:50,870 --> 00:17:52,390 tým, že sa prehryziem strachom, 401 00:17:52,390 --> 00:17:54,910 vždy meč po meči, slovo po slove 402 00:17:55,070 --> 00:17:57,450 nôž po noži, život po živote, 403 00:17:57,490 --> 00:17:59,700 aby som inšpiroval ľudí, aby boli superhrdinami 404 00:17:59,700 --> 00:18:01,860 a robili nemožné veci vo svojom živote. 405 00:18:02,060 --> 00:18:04,680 Mojím zmyslom je pomáhať iným nájsť ich zmysel. 406 00:18:04,680 --> 00:18:05,680 Aký je ten váš? 407 00:18:05,680 --> 00:18:06,960 Aký je váš zmysel? 408 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 Na čo ste sem boli poslaní? 409 00:18:09,260 --> 00:18:11,590 Myslím, že všetci máme poslanie byť superhrdinami. 410 00:18:12,160 --> 00:18:14,560 Aká je tá vaša superschopnosť? 411 00:18:14,560 --> 00:18:17,990 Z celej svetovej populácie vyše siedmych miliárd ľudí 412 00:18:17,990 --> 00:18:20,250 je menej ako niekoľko tuctov hltačov meča, 413 00:18:20,250 --> 00:18:21,661 ktorí ostávajú dnes na svete, 414 00:18:21,661 --> 00:18:22,940 ale vy ste iba jeden. 415 00:18:22,940 --> 00:18:24,070 Ste jedineční. 416 00:18:24,070 --> 00:18:25,540 Aký je váš príbeh? 417 00:18:25,540 --> 00:18:27,760 Čo vás robí odlišnými? 418 00:18:27,760 --> 00:18:29,180 Vyrozprávajte svoj príbeh, 419 00:18:29,180 --> 00:18:31,721 aj keď je váš hlas tenký a trasľavý. 420 00:18:31,900 --> 00:18:33,160 Aké sú vaše trómy? 421 00:18:33,160 --> 00:18:36,140 Ak by ste mohli urobiť čokoľvek, byť kýmkoľvek, ísť kamkoľvek – 422 00:18:36,140 --> 00:18:38,170 Čo by ste urobili? Kam by ste šli? 423 00:18:38,170 --> 00:18:40,340 Čo chcete urobiť so svojím životom? 424 00:18:40,340 --> 00:18:41,760 Aké sú vaše veľké sny? 425 00:18:41,760 --> 00:18:44,450 Aké boli, keď ste boli malí? Rozpomeňte sa. 426 00:18:44,450 --> 00:18:46,470 Predpokladám, že toto nebolo ono, že? 427 00:18:46,483 --> 00:18:48,010 Aké boli vaše najdivokejšie sny, 428 00:18:48,010 --> 00:18:50,450 o ktorých ste si mysleli, že sú zvláštne a obskúrne? 429 00:18:50,450 --> 00:18:54,040 Určite teraz vaše sny nevyzerajú až tak zvláštne, však? 430 00:18:55,370 --> 00:18:57,050 Čo je vaším mečom? 431 00:18:57,050 --> 00:18:58,650 Každý z vás má meč, 432 00:18:58,650 --> 00:19:00,600 s dvojitým ostrým, meč strachu a snov. 433 00:19:00,600 --> 00:19:03,520 Prehltnite svoj meč, nech je akýkoľvek. 434 00:19:03,890 --> 00:19:05,870 Choďte za svojimi snami, dámy a páni, 435 00:19:05,870 --> 00:19:08,900 nikdy nie je neskoro byť človekom, ktorým ste chceli byť. 436 00:19:09,720 --> 00:19:12,920 Tým silákom s loptami z vybíjanej, tým deckám, čo si mysleli, 437 00:19:12,920 --> 00:19:14,916 že nikdy nedokážem nemožné, 438 00:19:15,060 --> 00:19:17,645 im poviem iba jednu vec: 439 00:19:17,645 --> 00:19:18,841 Ďakujem vám. 440 00:19:18,940 --> 00:19:22,220 Lebo ak by nebolo zloduchov, nemali by sme superhrdinov. 441 00:19:23,020 --> 00:19:27,237 Som tu, aby som dokázal, že nemožné nie je nemožné. 442 00:19:28,300 --> 00:19:32,310 Toto je extrémne nebezpečné, mohlo by ma to zabiť. 443 00:19:32,340 --> 00:19:34,320 Dúfam, že si to vychutnáte. 444 00:19:34,320 --> 00:19:35,520 (smiech) 445 00:19:36,350 --> 00:19:38,700 Budem pri tom potrebovať vašu pomoc. 446 00:19:46,731 --> 00:19:48,405 Diváci: Dva, tri. 447 00:19:48,405 --> 00:19:52,100 Dan: Nie, nie, nie. Potrebujem, aby ste počítali všetci, okej? 448 00:19:52,100 --> 00:19:53,210 (smiech) 449 00:19:53,210 --> 00:19:55,840 Ak viete slová. Okej? Rátajte so mnou. Pripravení? 450 00:19:55,870 --> 00:19:56,964 Jeden. 451 00:19:56,964 --> 00:19:58,150 Dva. 452 00:19:58,170 --> 00:19:58,980 Tri. 453 00:19:58,980 --> 00:20:00,920 Nie, to sú dva, ale princíp poznáte. 454 00:20:06,760 --> 00:20:07,780 Diváci: Jeden. 455 00:20:07,840 --> 00:20:08,750 Dva. 456 00:20:08,800 --> 00:20:10,010 Tri. 457 00:20:11,260 --> 00:20:13,280 (lapanie dychu) 458 00:20:14,360 --> 00:20:15,940 (aplauz) 459 00:20:16,251 --> 00:20:17,450 Dan: Áno! 460 00:20:17,450 --> 00:20:23,100 (potlesk) (ovácie) 461 00:20:23,100 --> 00:20:24,820 Ďakujem veľmi pekne. 462 00:20:25,450 --> 00:20:28,800 Ďakujem, ďakujem, ďakujem. Ďakujem z hĺbky svojho srdca. 463 00:20:28,800 --> 00:20:31,620 Vlastne vám ďakujem z hĺbky môjho žalúdka. 464 00:20:31,620 --> 00:20:35,130 Povedal som vám, že som sem prišiel urobiť nemožné a teraz som to dokázal. 465 00:20:35,130 --> 00:20:37,730 Ale toto nebolo to nemožné. Toto robievam každý deň. 466 00:20:37,800 --> 00:20:42,800 Nemožné bolo pre to vystrašené, hanblivé, vyziabnuté decko čeliť svojim strachom, 467 00:20:42,840 --> 00:20:44,600 postaviť sa tu na scéne TEDx 468 00:20:44,600 --> 00:20:47,100 a meniť svet slovo po slove, 469 00:20:47,100 --> 00:20:49,080 meč po meči, život po živote. 470 00:20:49,080 --> 00:20:52,550 Ak som dokázal, že teraz rozmýšľate inak, ak som dokázal, že ste uverili, 471 00:20:52,550 --> 00:20:54,460 že nemožné nie je nemožné, 472 00:20:54,460 --> 00:20:57,960 že ste si uvedomili, že dokážete robiť nemožné vo svojom živote, 473 00:20:58,120 --> 00:21:01,020 potom moja práca je hotová a vaša sa práve začína. 474 00:21:01,020 --> 00:21:04,100 Nikdy neprestaňte snívať. Nikdy neprestaňte veriť. 475 00:21:04,820 --> 00:21:06,350 Ďakujem, že veríte vo mňa 476 00:21:06,350 --> 00:21:08,250 a ďakujem, že ste súčasťou môjho sna. 477 00:21:08,250 --> 00:21:09,550 A tu môj dar pre vás: 478 00:21:09,550 --> 00:21:11,486 Nemožné nie je... 479 00:21:11,486 --> 00:21:12,920 Diváci: Nemožné. 480 00:21:12,920 --> 00:21:14,920 Dlhý pochod – súčasť daru. 481 00:21:15,100 --> 00:21:19,560 (ovácie) 482 00:21:19,560 --> 00:21:21,020 Ďakujem. 483 00:21:21,060 --> 00:21:25,360 (potlesk) 484 00:21:25,580 --> 00:21:27,560 (ovácie) 485 00:21:27,780 --> 00:21:30,240 Moderátorka: Ďakujeme, Dan Meyer, vau!