0:00:16.503,0:00:19.484 Era uma vez um rei na Índia, um marajá.[br] 0:00:19.484,0:00:21.941 No dia do seu aniversário,[br]foi publicado um decreto 0:00:21.941,0:00:24.989 para que todos os chefes [br]levassem presentes dignos do rei. 0:00:24.995,0:00:28.531 Uns levaram sedas finas,[br]outros levaram espadas trabalhadas, 0:00:28.531,0:00:29.953 outros levaram ouro. 0:00:29.953,0:00:33.660 No fim de todos, apareceu um velho,[br]baixinho e muito enrugado 0:00:33.660,0:00:36.991 que tinha vindo a pé da sua aldeia[br]e muitos dias de viagem por mar.[br] 0:00:37.001,0:00:39.638 Quando ele se aproximou,[br]o filho do rei perguntou-lhe: 0:00:39.638,0:00:41.829 "Que presente trazes para o rei?" 0:00:41.829,0:00:44.849 O velho, muito lentamente,[br]abriu a mão e mostrou 0:00:44.849,0:00:47.229 uma maravilhosa concha do mar, 0:00:47.229,0:00:50.557 com laivos lilases, amarelos, [br]vermelhos e azuis. 0:00:50.557,0:00:51.799 O filho do rei disse: 0:00:51.799,0:00:55.181 "Isso não é um presente digno de um rei![br]Que raio de presente é esse?" 0:00:55.181,0:00:57.810 O velho olhou para ele [br]e disse devagar: 0:00:57.810,0:01:00.581 "Longa caminhada... parte do presente". 0:01:01.051,0:01:03.142 (Risos) 0:01:03.572,0:01:06.337 Daqui a pouco vou dar-vos um presente, 0:01:06.337,0:01:08.822 um presente que, creio,[br]vale a pena partilhar. 0:01:08.822,0:01:12.165 Mas antes disso, vou levar-vos[br]na minha longa caminhada. 0:01:12.622,0:01:15.696 Como muitos de vocês,[br]comecei a vida como uma criança. 0:01:15.696,0:01:18.000 Quantos de vocês começaram[br]vida como crianças? 0:01:18.000,0:01:19.402 Nasceram bebés? 0:01:19.402,0:01:20.876 Cerca de metade... Ok. 0:01:20.876,0:01:22.420 (Risos) 0:01:22.420,0:01:25.350 E os restantes?[br]Nasceram já adultos? 0:01:25.644,0:01:27.901 Gostava de conhecer as vossas mães. 0:01:28.284,0:01:31.360 Por falar no impossível, 0:01:31.360,0:01:34.598 enquanto criança, sempre tive[br]o fascínio de fazer o impossível. 0:01:35.666,0:01:39.161 Hoje é um dia que espero[br]ansiosamente há muitos anos, 0:01:39.161,0:01:42.513 porque hoje é o dia em que vou tentar[br]fazer o impossível [br] 0:01:42.513,0:01:46.193 mesmo em frente dos vossos olhos,[br]aqui mesmo no TEDxMaastricht. 0:01:46.193,0:01:51.232 Vou começar por revelar o final. 0:01:51.493,0:01:55.264 E vou provar-vos[br]que o impossível não é impossível. 0:01:55.729,0:01:58.948 Vou terminar, dando-vos[br]um presente que vale a pena partilhar. 0:01:58.958,0:02:01.835 Vou mostrar-vos que todos podem[br]fazer o impossível na vida. 0:02:03.268,0:02:06.202 Na minha procura do impossível,[br]descobri que há duas coisas 0:02:06.202,0:02:08.668 que são universais[br]para as pessoas do mundo inteiro. 0:02:08.668,0:02:12.590 Toda a gente tem medos[br]e toda a gente tem sonhos. 0:02:13.122,0:02:16.112 Na minha procura do impossível,[br]descobri que houve três coisas 0:02:16.112,0:02:19.712 que, de certa forma, me levaram a fazer[br]o que tenho feito ao longo dos anos, 0:02:19.712,0:02:22.693 me levaram a fazer o impossível. 0:02:24.459,0:02:27.269 O jogo do mata ou, [br]como vocês dizem, o "trefbal", 0:02:27.705,0:02:28.893 o Super-Homem 0:02:28.893,0:02:30.006 e o mosquito. 0:02:30.006,0:02:33.988 Estas são as minhas três palavras-chave.[br]Agora sabem porque faço o impossível. 0:02:33.988,0:02:37.200 Vou levá-los na minha viagem,[br]na minha longa caminhada, 0:02:37.200,0:02:38.906 dos medos até aos sonhos, 0:02:38.906,0:02:41.163 das palavras até às espadas, 0:02:41.163,0:02:44.239 do jogo do mata até ao Super-homem 0:02:44.239,0:02:45.754 e ao mosquito. 0:02:46.234,0:02:47.986 Espero poder mostrar-vos 0:02:47.986,0:02:50.329 como é possível[br]fazer o impossível na vida. 0:02:52.846,0:02:55.256 Dia 4 de outubro de 2007. 0:02:56.258,0:02:58.659 O meu coração martelava,[br]os meus joelhos tremiam, 0:02:58.659,0:03:00.300 quando subi ao palco 0:03:00.300,0:03:02.507 no Teatro Sanders[br]da Universidade de Harvard 0:03:02.507,0:03:06.154 para aceitar o Prémio IgNobel[br]de Medicina de 2007 0:03:06.154,0:03:08.983 por um trabalho de investigação médica[br]em que eu colaborara, 0:03:08.983,0:03:12.347 chamado "Engolir Espadas[br]e seus Efeitos Colaterais". 0:03:12.347,0:03:14.100 (Risos) 0:03:14.274,0:03:18.379 Foi publicado numa pequena revista[br]que nunca tinha lido antes, 0:03:18.379,0:03:20.729 a British Medical Journal. 0:03:21.965,0:03:25.299 Para mim, era um sonho[br]impossível tornado realidade. 0:03:25.299,0:03:28.270 Foi uma surpresa inesperada[br]para uma pessoa como eu. 0:03:28.769,0:03:31.769 Foi uma honra que jamais esquecerei. 0:03:31.769,0:03:34.950 Mas não foi a parte mais inesquecível[br]da minha vida. 0:03:35.675,0:03:38.228 A 4 de outubro de 1967, 0:03:38.228,0:03:41.503 este puto medroso, tímido,[br]magrizela e cheio de borbulhas, 0:03:41.503,0:03:43.484 sofria de terríveis medos. 0:03:43.808,0:03:46.360 Quando estava prestes a subir ao palco, 0:03:46.360,0:03:49.198 tinha o coração aos saltos,[br]os joelhos a tremer. 0:03:49.950,0:03:52.413 Queria abrir a boca para falar,[br] 0:03:56.876,0:03:58.476 mas as palavras não saíam. 0:03:58.476,0:04:00.533 Ficou ali especado, em lágrimas. 0:04:01.114,0:04:04.482 Estava paralisado de pânico,[br]congelado de medo. 0:04:04.482,0:04:07.254 Este puto medroso, tímido,[br]magrizela e cheio de borbulhas, 0:04:07.254,0:04:09.118 sofria de terríveis medos. 0:04:09.118,0:04:10.919 Tinha medo do escuro, 0:04:10.919,0:04:12.357 tinha medo das alturas, 0:04:12.357,0:04:14.009 medo de aranhas e de cobras. 0:04:14.009,0:04:16.261 Alguém aqui tem medo de aranhas e cobras? 0:04:16.261,0:04:17.384 Há uns quantos. 0:04:17.384,0:04:19.762 Tinha medo da água e dos tubarões, 0:04:19.762,0:04:22.190 medo de médicos,[br]de enfermeiras e de dentistas, 0:04:22.190,0:04:25.510 de agulhas e brocas e de objetos afiados. 0:04:25.520,0:04:28.424 Mas mais do que tudo,[br]tinha medo das pessoas. 0:04:30.130,0:04:33.795 Aquele puto medroso, tímido,[br]magrizela e cheio de borbulhas, era eu. 0:04:33.795,0:04:36.985 Tinha medo do fracasso e da rejeição, 0:04:37.647,0:04:40.204 uma autoestima baixa,[br]um complexo de inferioridade, 0:04:40.204,0:04:43.137 e uma coisa que, nessa época,[br]nem sequer sabíamos que existia: 0:04:43.137,0:04:45.385 ansiedade social. 0:04:46.105,0:04:48.757 Como eu tinha medos, os rufias[br]provocavam-me, batiam-me. 0:04:48.757,0:04:50.976 Riam-se de mim e chamavam-me nomes.[br] 0:04:50.976,0:04:54.393 Nunca me deixavam participar[br]em nenhum dos seus "Jogos de Traições". 0:04:55.329,0:04:58.323 Mas havia um jogo [br]que costumavam deixar-me jogar, 0:04:58.323,0:04:59.912 o jogo do mata. 0:04:59.912,0:05:02.248 Eu não me sabia esquivar bem. 0:05:02.250,0:05:03.886 Os rufias chamavam por mim, 0:05:03.886,0:05:06.219 eu olhava e via aquelas bolas vermelhas 0:05:06.219,0:05:08.515 a bater-me na cara[br]a uma velocidade supersónica: 0:05:08.515,0:05:10.601 "bam, bam, bam"! 0:05:10.601,0:05:13.658 Lembro-me que, muitas vezes,[br]quando voltava para casa, 0:05:13.658,0:05:17.525 tinha a cara vermelha e a arder,[br]as orelhas vermelhas e a zunir. 0:05:18.286,0:05:21.648 Os meus olhos ardiam com as lágrimas 0:05:21.648,0:05:23.791 e as palavras deles[br]queimavam-me os ouvidos. 0:05:24.216,0:05:25.425 Quem foi que disse: 0:05:25.425,0:05:29.000 "Paus e pedras podem-me quebrar os ossos,[br]mas as palavras nunca me magoarão"? 0:05:29.000,0:05:30.494 É mentira. 0:05:30.494,0:05:32.539 As palavras podem cortar como uma lâmina. 0:05:32.539,0:05:34.676 As palavras podem perfurar[br]como uma espada. 0:05:34.676,0:05:38.257 As palavras podem fazer [br]feridas tão profundas que nem se veem. 0:05:38.257,0:05:41.528 Eu tinha medos.[br]E as palavras eram o meu pior inimigo. 0:05:41.810,0:05:43.201 E ainda são. 0:05:43.541,0:05:45.380 Mas também tinha sonhos. 0:05:45.380,0:05:48.456 Ia para casa e refugiava-me[br]nas histórias do Super-Homem. 0:05:48.456,0:05:50.208 Lia a banda desenhada do Super-Homem 0:05:50.208,0:05:53.703 e sonhava que queria ser um[br]um super-herói, como o Super-Homem. 0:05:53.703,0:05:56.837 Queria lutar pela verdade e pela justiça. 0:05:56.837,0:05:59.270 Queria combater os vilões[br]e a criptonite. 0:05:59.270,0:06:03.218 Queria voar pelo mundo fora,[br]com façanhas sobre-humanas a salvar vidas. 0:06:03.476,0:06:06.331 Também tinha um fascínio [br]por coisas reais. 0:06:06.332,0:06:09.865 Lia o Livro Guiness de Recordes,[br]e o Livro de Ripley "Acredite se Quiser". 0:06:09.865,0:06:13.450 Alguém já leu o Livro Guiness de Recordes[br]ou o livro de Ripley? 0:06:13.450,0:06:14.652 Eu adorava esses livros! 0:06:14.652,0:06:16.730 Via pessoas reais a fazer façanhas reais. 0:06:16.730,0:06:18.427 Dizia : "Quero fazer isto. 0:06:18.427,0:06:21.246 "Se os rufias não me deixam[br]jogar os seus jogos desportivos, 0:06:21.246,0:06:23.274 "quero fazer magia real, façanhas reais, 0:06:23.274,0:06:26.228 "qualquer coisa fantástica[br]que aqueles rufias não possam fazer. 0:06:26.228,0:06:28.621 "Quero descobrir o meu objetivo[br]e a minha vocação. 0:06:28.621,0:06:30.438 "Quero dar sentido à minha vida. 0:06:30.438,0:06:33.238 "Quero fazer qualquer coisa incrível[br]para mudar o mundo. 0:06:33.238,0:06:37.238 "Quero provar que o impossível[br]não é impossível". 0:06:38.632,0:06:40.528 Avancemos 10 anos. 0:06:40.620,0:06:42.990 Foi na semana anterior aos meus 21 anos. 0:06:42.990,0:06:47.432 Aconteceram duas coisas no mesmo dia[br]que mudaram a minha vida para sempre. 0:06:47.432,0:06:49.935 Eu estava a viver [br]em Tamil Nadu, no sul da Índia. 0:06:49.935,0:06:51.501 Era missionário. 0:06:51.501,0:06:53.353 O meu mentor, meu amigo, perguntou-me: 0:06:53.353,0:06:55.219 "Tens tromos, Daniel?" 0:06:55.219,0:06:57.679 E eu disse: "Tromos?[br]O que são tromos?" 0:06:57.679,0:07:00.921 Ele disse: "Tromos são objetivos[br]importantes na vida. 0:07:00.921,0:07:03.483 "São uma combinação de sonhos e objetivos. 0:07:03.483,0:07:06.882 "Se pudesses fazer tudo o que quisesses,[br]ires onde quisesses, 0:07:06.882,0:07:08.693 "seres quem quer que quisesses ser: 0:07:08.693,0:07:10.825 "Onde irias? O que farias?[br]Quem serias?" 0:07:10.825,0:07:14.264 E eu: "Não consigo fazer isso![br]Tenho muito medo! Tenho medos demais!" 0:07:14.271,0:07:17.995 Naquela noite, levei a minha esteira[br]de arroz para o telhado do bangalô, 0:07:17.995,0:07:19.548 estendi-a sob as estrelas 0:07:19.548,0:07:22.386 e observei os morcegos [br]a mergulhar para apanhar mosquitos. 0:07:22.386,0:07:26.416 Só pensava no que eram os tromos,[br]nos sonhos e nos objetivos 0:07:26.427,0:07:28.741 e naqueles rufias com as bolas do mata. 0:07:29.255,0:07:31.408 Umas horas depois, acordei. 0:07:31.655,0:07:34.216 Tinha o coração aos saltos,[br]os joelhos a tremer. 0:07:34.216,0:07:36.246 Desta vez, não era com medo. 0:07:36.768,0:07:38.911 Todo o meu corpo estava em convulsões. 0:07:38.911,0:07:40.482 Nos cinco dias seguintes, 0:07:40.482,0:07:44.552 entre a consciência e a inconsciência,[br]lutei pela vida, no leito de morte. 0:07:44.571,0:07:48.238 O meu cérebro ardia[br]com 40º de febre da malária. 0:07:48.683,0:07:51.893 Sempre que estava consciente,[br]só pensava nos tromos. 0:07:51.893,0:07:54.411 Pensava: "O que é que eu quero[br]fazer da minha vida?" 0:07:54.411,0:07:56.792 Por fim, na véspera dos meus 21 anos, 0:07:56.792,0:07:59.668 num momento de lucidez,[br]percebi uma coisa. 0:07:59.668,0:08:05.487 Percebi que o pequeno mosquito,[br]o Anopheles Stephensi, 0:08:05.487,0:08:08.401 esse pequeno mosquito, que pesava[br]menos de cinco microgramas, 0:08:08.401,0:08:10.100 menos do que um grão de sal, 0:08:10.100,0:08:12.831 se esse mosquito deitava abaixo[br]um homem de 80 quilos, 0:08:12.831,0:08:15.143 percebi que isso era a minha criptonite. 0:08:15.146,0:08:17.375 Então, percebi.[br]Não, não, não é o mosquito. 0:08:17.375,0:08:21.219 É o pequeno parasita dentro do mosquito,[br]o Plasmodium Falciparum, 0:08:21.219,0:08:23.737 que mata mais de um milhão[br]de pessoas por ano. 0:08:23.737,0:08:26.632 Depois percebi: Não, não,[br]ainda é mais pequeno do que isso, 0:08:26.632,0:08:28.965 mas, para mim, parecia-me muito maior. 0:08:28.965,0:08:32.508 Percebi que o medo era[br]a minha criptonite, o meu parasita, 0:08:32.508,0:08:35.517 que tinha anquilosado[br]e paralisado toda a minha vida. 0:08:35.867,0:08:38.409 Há uma diferença entre perigo e medo. 0:08:38.409,0:08:40.270 O perigo é real. 0:08:40.270,0:08:42.256 O medo é uma opção. 0:08:42.256,0:08:44.408 Percebi que tinha uma opção: 0:08:44.408,0:08:49.310 podia viver no medo,[br]e morrer no fracasso naquela noite 0:08:49.310,0:08:51.685 ou podia matar os meus medos, 0:08:51.685,0:08:55.855 podia alcançar os meus sonhos[br]e podia ousar viver a vida. 0:08:57.006,0:09:00.030 Passa-se qualquer coisa [br]quando estamos no leito de morte, 0:09:00.030,0:09:04.357 a enfrentar a morte, que faz[br]com que queiramos viver a vida. 0:09:04.366,0:09:07.737 Apercebi-me que todos morremos,[br]mas nem todos vivem verdadeiramente. 0:09:08.268,0:09:10.265 É na morte que vivemos. 0:09:10.265,0:09:13.269 Quando aprendemos a morrer,[br]aprendemos mesmo a viver. 0:09:13.459,0:09:16.687 Por isso, nessa noite, decidi[br]que ia mudar a minha história 0:09:16.970,0:09:18.268 Eu não queria morrer. 0:09:18.268,0:09:19.513 Então, rezei uma oração: 0:09:19.513,0:09:21.813 "Meu Deus, se me deixares viver[br]os meus 21 anos, 0:09:21.813,0:09:24.970 "nunca mais deixarei que o medo[br]governe a minha vida. 0:09:24.970,0:09:26.940 "Vou matar os meus medos, 0:09:28.390,0:09:30.210 "vou alcançar os meus sonhos, 0:09:30.210,0:09:33.347 "quero mudar a minha atitude,[br]fazer alguma coisa incrível na vida, 0:09:33.347,0:09:35.742 "encontrar o meu objetivo[br]e a minha vocação. 0:09:35.742,0:09:38.745 "Quero saber que o impossível[br]não é impossível". 0:09:39.392,0:09:43.103 Não vos direi se sobrevivi naquela noite,[br]deixo isso à vossa imaginação. 0:09:43.103,0:09:44.427 (Risos) 0:09:44.427,0:09:47.455 Mas nessa noite, fiz uma lista[br]dos meus primeiros 10 tromos: 0:09:47.456,0:09:50.236 decidi que queria visitar[br]os principais continentes, 0:09:50.236,0:09:52.013 visitar as Sete Maravilhas do Mundo, 0:09:52.013,0:09:55.110 aprender uma série de línguas,[br]viver numa ilha deserta, 0:09:55.110,0:09:56.778 viver num barco no meio do oceano, 0:09:56.778,0:09:58.872 viver com uma tribo de índios[br]na Amazónia, 0:09:58.872,0:10:01.596 subir ao topo da montanha[br]mais alta da Suécia. 0:10:01.596,0:10:03.777 Queria ver o Monte Evereste[br]ao nascer do sol. 0:10:03.777,0:10:05.863 trabalhar no mundo da música[br]em Nashville. 0:10:05.863,0:10:07.739 Queria trabalhar num circo, 0:10:07.739,0:10:09.646 e queria saltar de um avião. 0:10:09.646,0:10:12.788 Durante os 20 anos seguintes,[br]realizei a maior parte destes tromos. 0:10:12.788,0:10:14.988 Sempre que riscava [br]um tromo da minha lista, 0:10:14.988,0:10:18.540 acrescentava mais 5 ou 10[br]e a minha lista continuava a crescer. 0:10:18.960,0:10:23.893 Nos sete anos seguintes, vivi[br]numa pequena ilha nas Bahamas, 0:10:23.893,0:10:25.579 durante sete anos, 0:10:25.579,0:10:27.541 numa cabana de colmo, 0:10:29.817,0:10:33.684 arpoando tubarões e raias para comer,[br]a única coisa na ilha, 0:10:33.684,0:10:35.505 — de tanga — 0:10:35.505,0:10:39.062 e aprendi a nadar com os tubarões. 0:10:39.719,0:10:41.351 Dali, fui para o México. 0:10:41.351,0:10:45.545 Depois fui para a bacia[br]do Rio Amazonas no Equador. 0:10:45.545,0:10:48.000 Em Pujo Pongo, no Equador,[br]vivi lá com uma tribo 0:10:48.000,0:10:52.577 e pouco a pouco comecei a ganhar[br]confiança apenas com os meus tromos. 0:10:52.577,0:10:55.434 Fui para o mundo da música,[br]em Nashville, e depois na Suécia, 0:10:55.434,0:10:58.253 fui para Estocolmo,[br]trabalhei lá no mundo da música. 0:10:58.253,0:11:01.758 Subi ao topo do Monte Kebnekaise,[br]bem a norte do Círculo Ártico. 0:11:03.298,0:11:06.479 Aprendi a ser palhaço,[br]e malabarismo, 0:11:07.117,0:11:09.298 a usar andas, a andar de monociclo,[br] 0:11:09.298,0:11:10.986 a comer fogo, a comer vidro. 0:11:10.986,0:11:14.431 Em 1997, ouvi dizer que já só havia[br]meia dúzia de engolidores de espadas 0:11:14.431,0:11:16.220 e disse: "Tenho que fazer isso!" 0:11:16.220,0:11:19.170 Contactei um engolidor de espadas,[br]e pedi-lhe alguns conselhos. 0:11:19.170,0:11:20.777 E ele: "Eu dou-te dois conselhos: 0:11:20.777,0:11:22.578 "Número um: É extremamente perigoso. 0:11:22.578,0:11:24.531 "Já têm morrido pessoas a fazer isso. 0:11:24.531,0:11:26.773 "Número dois: Não experimentes!" 0:11:26.773,0:11:27.520 (Risos) 0:11:27.520,0:11:30.455 Por isso, acrescentei-o[br]à minha lista de tromos. 0:11:30.840,0:11:34.316 Pratiquei 10 a 12 vezes por dia,[br]todos os dias, 0:11:34.316,0:11:35.956 durante quatro anos. 0:11:35.956,0:11:40.010 Fiz os cálculos: 4 x 365 x 12, 0:11:40.010,0:11:43.238 foram cerca de 13 000 tentativas falhadas, 0:11:43.238,0:11:46.460 antes de enfiar a primeira espada[br]pela garganta abaixo, em 2001. 0:11:46.460,0:11:48.497 Durante essa época, [br]juntei mais um tromo: 0:11:48.497,0:11:51.127 ser o principal especialista mundial[br]em engolir espadas. 0:11:51.127,0:11:54.244 Pesquisei em todos os livros,[br]revistas, artigos de jornal, 0:11:54.244,0:11:58.168 relatórios médicos,[br]estudei fisiologia, anatomia, 0:11:58.168,0:12:00.396 falei com médicos e enfermeiras. 0:12:00.396,0:12:02.282 Reuni todos os engolidores de espadas 0:12:02.282,0:12:04.843 na Associação Internacional[br]de Engolidores de Espadas. 0:12:04.843,0:12:06.956 Durante dois anos, orientei[br]um ensaio médico 0:12:06.956,0:12:09.420 sobre "Engolir Espadas[br]e os seus Efeitos Colaterais" 0:12:09.420,0:12:11.230 publicado no British Medical Journal. 0:12:11.250,0:12:12.508 (Aplausos) 0:12:12.508,0:12:13.782 Obrigado. 0:12:13.782,0:12:15.512 (Aplausos) 0:12:18.259,0:12:21.597 Aprendi coisas fascinantes[br]sobre engolir espadas. 0:12:21.597,0:12:25.500 Coisas em que, aposto, nunca terão pensado[br]mas ficarão a pensar depois desta noite. 0:12:25.500,0:12:29.900 Quando forem para casa e estiverem[br]a cortar o bife com a faca 0:12:29.900,0:12:32.499 ou com uma espada, o vosso "bestek",[br]vão pensar nisso. 0:12:32.499,0:12:36.775 Aprendi que a arte de engolir espadas[br]começou na Índia 0:12:36.784,0:12:39.946 — onde a vi pela primeira vez[br]quando tinha 20 anos — 0:12:39.946,0:12:42.918 há cerca de 4000 anos,[br]por volta de 2000 a.C. 0:12:42.918,0:12:45.917 Durante os últimos 150 anos,[br]usaram-se os engolidores de espadas 0:12:45.917,0:12:48.020 nos campos da ciência e da medicina 0:12:48.020,0:12:51.413 para ajudar a desenvolver[br]o endoscópio rígido em 1868, 0:12:51.413,0:12:54.470 criado pelo Dr. Adolf Kussmaul,[br]em Freiburgo, na Alemanha. 0:12:54.470,0:12:57.146 Em 1906, o eletrocardiograma em Gales, 0:12:57.146,0:13:00.156 para estudar perturbações[br]na deglutição e na digestão, 0:13:00.156,0:13:02.013 os broncoscópios, esse tipo de coisas. 0:13:02.013,0:13:03.985 Mas, nos últimos 150 anos, 0:13:03.985,0:13:07.556 temos conhecimento de centenas[br]de ferimentos e dezenas de mortes. 0:13:08.232,0:13:14.775 Este é o endoscópio rígido que foi[br]desenvolvido pelo Dr. Adolf Kussmaul. 0:13:14.775,0:13:18.468 Mas descobrimos que houve 29 mortes[br]nos últimos 150 anos, 0:13:18.468,0:13:20.791 incluindo este engolidor de espadas[br]em Londres, 0:13:20.791,0:13:23.291 que trespassou o coração com a espada. 0:13:23.662,0:13:26.443 Soubemos que houve[br]entre três a oito ferimentos graves 0:13:26.443,0:13:28.682 provocados por engolir espadas,[br]todos os anos. 0:13:28.682,0:13:30.586 Sei disso porque recebo telefonemas. 0:13:30.586,0:13:34.386 Só nas últimas semanas, recebi dois deles,[br]um da Suécia e um de Orlando, 0:13:34.386,0:13:36.975 de engolidores de espadas,[br]no hospital com ferimentos. 0:13:36.975,0:13:38.803 É uma coisa extremamente perigosa. 0:13:38.803,0:13:41.500 Outra coisa que aprendi [br]é que aprender a engolir espadas 0:13:41.500,0:13:44.706 demora dois a 10 anos[br]para muita gente. 0:13:45.788,0:13:48.235 Mas a descoberta mais fascinante que fiz 0:13:48.235,0:13:51.482 foi como os engolidores de espadas[br]aprendem a fazer o impossível. 0:13:51.883,0:13:53.878 Vou contar-vos um pequeno segredo. 0:13:53.878,0:13:57.478 Não se concentrem nos 99,9%[br]que são impossíveis. 0:13:57.964,0:14:02.619 Concentrem-se no 0,1% que é possível,[br]e descubram como torná-lo possível. 0:14:02.914,0:14:05.933 Agora vamos viajar dentro da cabeça[br]de um engolidor de espadas. 0:14:05.933,0:14:09.134 Engolir uma espada exige[br]uma meditação do espírito sobre a matéria,[br] 0:14:09.134,0:14:11.647 uma concentração aguçada,[br]um rigor milimétrico 0:14:11.647,0:14:13.686 para isolar os órgãos internos do corpo 0:14:13.686,0:14:16.542 e ultrapassar os reflexos[br]automáticos do corpo 0:14:16.542,0:14:20.666 para reforçar as sinopses cerebrais [br]através duma repetida memória muscular, 0:14:20.666,0:14:23.667 pela prática deliberada [br]de mais de 10 000 vezes. 0:14:24.543,0:14:28.314 Vou levar-vos numa viagem ao corpo[br]de um engolidor de espadas. 0:14:28.909,0:14:30.538 Para engolir uma espada, 0:14:30.538,0:14:32.795 tenho que fazer deslizar[br]a lâmina pela língua, 0:14:32.795,0:14:35.242 reprimir o reflexo de vómito[br]no esófago cervical, 0:14:35.242,0:14:38.420 fazer uma curva de 90 graus[br]a descer a epiglote, 0:14:38.420,0:14:41.414 passar pelo esfíncter esofágico[br]superior cricofaríngeo, 0:14:41.414,0:14:43.223 reprimir o reflexo peristáltico, 0:14:43.223,0:14:45.966 enfiar a lâmina na cavidade torácica,[br]entre os pulmões. 0:14:46.290,0:14:48.871 Nessa altura, 0:14:48.871,0:14:51.050 tenho que empurrar o coração para o lado. 0:14:51.050,0:14:52.426 Se observarem atentamente, 0:14:52.426,0:14:54.787 podem ver o batimento[br]do coração na minha espada 0:14:54.787,0:14:56.587 porque ela está encostada ao coração, 0:14:56.587,0:14:58.959 separada por três milímetros[br]de tecido esofágico. 0:14:58.990,0:15:00.772 Não é uma coisa que se possa fingir. 0:15:00.772,0:15:02.934 Depois tenho de a enfiar[br]até passar o esterno, 0:15:02.934,0:15:05.553 passar o esfíncter esofágico inferior [br]até ao estômago, 0:15:05.553,0:15:07.802 reprimir o reflexo[br]de regurgitação no estômago 0:15:07.802,0:15:09.665 durante toda a descida até ao duodeno. 0:15:09.665,0:15:10.660 É canja! 0:15:10.660,0:15:11.523 (Risos) 0:15:11.523,0:15:14.298 Se formos mais longe do que isso, 0:15:14.298,0:15:17.500 até às trompas de Falópio... 0:15:18.188,0:15:20.874 Depois, podem perguntar isso[br]às vossas mulheres... 0:15:22.281,0:15:24.383 As pessoas dizem-me: 0:15:24.383,0:15:26.894 "É preciso muita coragem[br]para arriscar a vida, 0:15:26.894,0:15:29.097 "para afastar o coração[br]e engolir uma espada". 0:15:29.097,0:15:31.286 Não, quem precisou de muita coragem 0:15:31.286,0:15:34.284 foi aquele puto medroso, tímido, [br]magrizela e cheio de borbulhas 0:15:34.284,0:15:36.524 para arriscar o fracasso e a rejeição, 0:15:36.524,0:15:38.971 para manter o coração ao alto,[br]engolir o seu orgulho 0:15:38.971,0:15:41.408 e estar aqui em frente [br]duma série de desconhecidos 0:15:41.408,0:15:44.275 a contar-vos a história[br]dos seus medos e dos seus sonhos, 0:15:44.275,0:15:48.264 arriscar-se a esvaziar as entranhas,[br]tanto literalmente como em sentido figurado. 0:15:49.353,0:15:50.515 (Aplausos). 0:15:50.515,0:15:51.658 Obrigado. 0:15:54.432,0:15:56.422 O que é realmente espantoso 0:15:56.422,0:15:58.668 é que sempre quis fazer[br]coisas notáveis na vida 0:15:58.668,0:15:59.958 e agora estou a fazê-las. 0:15:59.958,0:16:02.937 Mas o que é mesmo notável[br]não é eu poder engolir 0:16:02.937,0:16:05.498 21 espadas ao mesmo tempo, 0:16:05.498,0:16:10.822 ou estar a seis metros debaixo de água[br]num tanque com 88 tubarões e raias 0:16:10.822,0:16:13.937 para o "Acredite se Quiser", de Ripley, 0:16:13.937,0:16:18.108 ou aguentar 800º C de calor abrasador[br]para os Super-Homens de Stan Lee, 0:16:18.108,0:16:19.813 como "Homem de Aço". 0:16:19.813,0:16:21.708 E se estava calor! 0:16:22.899,0:16:26.499 Ou puxar um carro com uma espada[br]para o livro de Ripley ou para o Guiness. 0:16:26.604,0:16:29.242 Ou chegar às finais do[br]America's Got Talent. 0:16:29.242,0:16:31.793 Ou ganhar o Prémio IgNobel[br]de Medicina em 2007. 0:16:31.793,0:16:34.383 Não, nada disso são coisas [br]extraordinárias. 0:16:34.383,0:16:36.946 Isso é o que as pessoas julgam.[br]Não, não é nada disso. 0:16:36.946,0:16:38.529 O que é realmente extraordinário 0:16:38.529,0:16:42.235 é que Deus agarrou naquele puto medroso,[br]tímido, magrizela, cheio de borbulhas 0:16:42.235,0:16:44.625 que tinha medo das alturas,[br]da água e de tubarões, 0:16:44.625,0:16:47.236 de médicos e enfermeiras[br]de agulhas e objetos aguçados, 0:16:47.236,0:16:48.286 e de falar com pessoas 0:16:48.286,0:16:51.493 e pôs-me a voar pelo mundo inteiro[br]a 9000 metros de altura, 0:16:51.493,0:16:54.427 a engolir objetos afiados,[br]mergulhado em tanques com tubarões, 0:16:54.427,0:16:57.750 a falar com médicos e enfermeiras[br]e com audiências pelo mundo inteiro. 0:16:57.750,0:16:59.867 Para mim, isto é que é espantoso. 0:16:59.867,0:17:02.220 Sempre quis fazer o impossível. 0:17:02.220,0:17:03.876 (Aplausos) 0:17:03.876,0:17:04.926 Obrigado. 0:17:04.926,0:17:07.984 (Aplausos) 0:17:09.917,0:17:12.812 Sempre quis fazer o impossível[br]e agora faço-o. 0:17:12.812,0:17:15.891 Queria fazer qualquer coisa notável[br]na minha vida e mudar o mundo 0:17:15.891,0:17:16.929 e agora faço-o. 0:17:16.929,0:17:20.106 Sempre quis voar pelo mundo inteiro[br]fazendo façanhas sobre-humanas, 0:17:20.106,0:17:21.990 salvando vidas, e agora faço-o. 0:17:21.990,0:17:23.224 Sabem que mais? 0:17:23.224,0:17:26.786 Ainda há uma pequena parte[br]do grande sonho daquele miúdo cá no fundo. 0:17:28.916,0:17:30.660 (Risos) 0:17:30.660,0:17:33.630 (Aplausos) 0:17:37.773,0:17:40.706 Sempre quis encontrar[br]o meu objetivo e a minha vocação 0:17:40.706,0:17:42.287 e agora encontrei-os. 0:17:42.287,0:17:43.430 Mas imaginem, 0:17:43.430,0:17:45.897 não é com as espadas,[br]nem com as minhas forças, 0:17:45.897,0:17:48.649 é com as minhas fraquezas,[br]as minhas palavras. 0:17:48.649,0:17:51.278 O meu objetivo e a minha vocação[br]é mudar o mundo 0:17:51.278,0:17:52.583 eliminando o medo, 0:17:52.583,0:17:55.411 uma espada de cada vez,[br]uma palavra de cada vez, 0:17:55.411,0:17:57.935 uma faca de cada vez,[br]uma vida de cada vez, 0:17:57.935,0:18:00.135 para inspirar as pessoas[br]a serem super-heróis 0:18:00.135,0:18:02.280 e fazer o impossível na vida. 0:18:02.280,0:18:05.280 O meu objetivo é ajudar os outros[br]a encontrar o objetivo deles. 0:18:05.280,0:18:07.557 Qual é o vosso?[br]Qual é o vosso objetivo? 0:18:07.557,0:18:09.605 O que é que poriam aqui para fazer? 0:18:09.785,0:18:12.393 Creio que todos somos chamados[br]para sermos super-heróis. 0:18:12.658,0:18:14.988 Qual é o vosso superpoder? 0:18:14.988,0:18:17.775 Numa população mundial[br]de mais de 7 mil milhões de pessoas, 0:18:17.775,0:18:20.109 há menos de meia dúzia [br]de engolidores de espadas 0:18:20.109,0:18:21.435 atualmente em todo o mundo. 0:18:21.435,0:18:23.779 Mas só há um de cada um de nós.[br]Vocês são únicos. 0:18:23.779,0:18:27.590 Qual é a vossa história?[br]O que vos torna diferentes? 0:18:27.590,0:18:29.479 Contem a vossa história, 0:18:29.479,0:18:31.917 mesmo que a vossa voz[br]seja fraca e incerta. 0:18:31.917,0:18:33.345 Quais são os vossos tromos? 0:18:33.345,0:18:36.580 Se pudessem ser qualquer coisa,[br]qualquer pessoa, ir a qualquer lado, 0:18:36.580,0:18:38.603 o que fariam, onde iriam, o que fariam? 0:18:38.603,0:18:40.193 O que querem fazer da vossa vida? 0:18:40.193,0:18:41.898 Quais são os vossos grandes sonhos? 0:18:41.898,0:18:44.384 Os vossos grandes sonhos[br]de criança? Pensem bem. 0:18:44.384,0:18:46.717 Aposto que não era isto, pois não? 0:18:46.717,0:18:48.717 Quais eram os vossos sonhos mais loucos 0:18:48.717,0:18:51.195 que achavam que eram[br]tão estranhos e confusos? 0:18:51.195,0:18:54.317 Aposto que os vossos sonhos,[br]afinal, não eram assim tão estranhos. 0:18:55.743,0:18:57.282 Qual é a vossa espada? 0:18:57.282,0:18:59.232 Cada um de vocês tem uma espada, 0:18:59.232,0:19:01.406 uma espada de dois gumes[br]de medos e de sonhos. 0:19:01.406,0:19:04.359 Engulam a vossa espada,[br]qualquer que ela seja. 0:19:04.359,0:19:06.483 Sigam os vossos sonhos,[br]senhoras e senhores. 0:19:06.483,0:19:09.274 Nunca é tarde demais para ser[br]o que quer que queiramos ser. 0:19:10.271,0:19:13.195 Para aqueles rufias com as bolas,[br]aqueles miúdos que achavam 0:19:13.195,0:19:15.595 que eu nunca faria o impossível, 0:19:15.595,0:19:17.690 só tenho uma coisa a dizer-lhes: 0:19:17.988,0:19:19.331 Obrigado. 0:19:19.331,0:19:22.198 Porque, se não houvesse vilões,[br]não teríamos super-heróis. 0:19:22.934,0:19:27.544 Estou aqui para provar[br]que o impossível não é impossível. 0:19:28.620,0:19:32.200 Isto é extremamente perigoso,[br]pode matar-me. 0:19:32.750,0:19:34.140 Espero que se divirtam. 0:19:34.140,0:19:35.808 (Risos) 0:19:36.483,0:19:39.143 Vou precisar da vossa ajuda. 0:19:46.946,0:19:48.479 Público: Dois... três... 0:19:48.498,0:19:51.987 Dan Meyer: Não, não. Preciso da ajuda[br]de todos para a contagem, ok? 0:19:51.987,0:19:53.327 (Risos) 0:19:53.327,0:19:56.132 Conhecem as palavras?[br]Contem comigo. Prontos? 0:19:56.132,0:19:57.300 Um. 0:19:57.300,0:19:58.290 Dois. 0:19:58.290,0:19:59.232 Três. 0:19:59.232,0:20:02.159 Não, é dois, mas já devem[br]ter percebido a ideia. 0:20:06.917,0:20:07.985 Público: Um. 0:20:07.985,0:20:08.973 Dois. 0:20:08.973,0:20:10.298 Três. 0:20:11.491,0:20:13.620 (Gritos do público) 0:20:14.623,0:20:16.511 (Aplausos) 0:20:16.511,0:20:17.755 DM: Uau! 0:20:17.755,0:20:20.736 (Aplausos) 0:20:23.268,0:20:25.144 Muito obrigado. 0:20:25.815,0:20:29.200 Obrigado, obrigado, obrigado.[br]Obrigado do fundo do coração. 0:20:29.200,0:20:32.373 Aliás, obrigado do fundo do estômago. 0:20:32.373,0:20:35.311 Disse-vos que vim aqui[br]fazer o impossível, e já fiz. 0:20:35.311,0:20:38.050 Mas isto não era o impossível.[br]Faço isto todos os dias. 0:20:38.050,0:20:42.225 O impossível foi aquele puto medroso,[br]tímido, magrizela, cheio de borbulhas, 0:20:42.225,0:20:43.872 ter enfrentado os seus medos 0:20:43.872,0:20:45.416 estar aqui neste palco, 0:20:45.416,0:20:47.568 para mudar o mundo,[br]uma palavra de cada vez, 0:20:47.568,0:20:49.701 uma espada de cada vez,[br]uma vida de cada vez. 0:20:49.705,0:20:51.705 Se vos fiz pensar duma nova forma, 0:20:51.705,0:20:54.943 se vos fiz acreditar[br]que o impossível não é impossível, 0:20:54.943,0:20:58.467 se consegui que percebessem[br]que podem fazer o impossível na vida, 0:20:58.467,0:21:01.448 o meu trabalho está feito,[br]e o vosso começa agora. 0:21:01.448,0:21:04.276 Nunca deixem de sonhar.[br]Nunca deixem de acreditar. 0:21:04.818,0:21:06.465 Obrigado por acreditarem em mim, 0:21:06.465,0:21:08.227 por fazerem parte do meu sonho. 0:21:08.227,0:21:09.961 Este é o meu presente para todos. 0:21:09.964,0:21:11.859 O impossível não é... 0:21:11.859,0:21:13.497 Público: ... impossível. 0:21:13.497,0:21:15.869 A comprida viagem[br]faz parte do presente. 0:21:15.869,0:21:18.897 (Aplausos) 0:21:19.783,0:21:20.986 Obrigado. 0:21:20.986,0:21:23.958 (Aplausos) 0:21:25.214,0:21:26.324 Obrigado. 0:21:27.946,0:21:30.483 Apresentadora: Obrigada, Dan Meyer. Uau!